2
00:00:14,319 --> 00:00:16,087
Dahulu kala, i>
3
00:00:22,589 --> 00:00:26,457
Ada sebuah tanah ajaib,
bernama Kota Buku Cerita. i>
4
00:00:26,459 --> 00:00:29,227
Ini bukanlah tempat seperti yang
dibayangkan. i>
5
00:00:29,229 --> 00:00:31,229
Ini kenyataan. i>
6
00:00:31,231 --> 00:00:34,032
Yang dipenuhi oleh mobil RV juga.
7
00:00:34,034 --> 00:00:36,267
Tak jauh dari rute lama 33. i>
8
00:00:36,269 --> 00:00:38,469
Atau mungkin 66?
9
00:00:38,471 --> 00:00:42,707
Pokoknya, semua orang menyukai i>
Kota Buku Cerita. i>
10
00:00:42,709 --> 00:00:46,044
Kota ini memiliki wahana
negeri dongeng... i>
11
00:00:46,046 --> 00:00:48,246
...Wahana sensasi,
12
00:00:48,248 --> 00:00:49,814
Atraksi,
13
00:00:49,816 --> 00:00:54,519
Aksi lompatan tinggi terbaik
di tiga negara, i>
14
00:00:54,521 --> 00:00:58,456
Dan kebun binatang berkelas dunia. i>
15
00:00:58,458 --> 00:01:02,493
Taman itu adalah keinginan
Joe Bradley disepanjang hidupnya, i>
16
00:01:02,495 --> 00:01:05,563
Seorang pemimpi yang suka melamun,
jika memang ada. i>
17
00:01:06,799 --> 00:01:09,801
Tak lama setelah pembukaan
Kota Buku Cerita, i>
18
00:01:09,803 --> 00:01:13,137
Joe menemukan pasangan
untuk berbagi impiannya ... i>
19
00:01:13,139 --> 00:01:15,340
Istri tercintanya, Violet.
20
00:01:15,342 --> 00:01:20,078
Dan hal itu tidak begitu lama, sebelum mereka
disatukan oleh impian terbesar dari semuanya ... i>
21
00:01:20,080 --> 00:01:21,379
Anak mereka, Jack.
22
00:01:23,882 --> 00:01:28,486
Untuk waktu yang lama
dunia berjalan dengan semestinya. i>
23
00:01:33,759 --> 00:01:36,894
Tapi kehidupan memiliki cara untuk
berubah. i>
24
00:01:41,333 --> 00:01:45,203
Dan terkadang para pemimpi
meninggalkan kita... i>
25
00:01:45,204 --> 00:01:46,738
Terlalu cepat. i>
26
00:01:51,877 --> 00:01:57,448
Violet dan Jack melakukan yang terbaik
untuk menjaga impian Joe tetap hidup. i>
27
00:01:57,450 --> 00:02:01,019
Tapi itu adalah tugas yang berat
untuk mereka berdua. i>
28
00:02:02,988 --> 00:02:05,590
Ketika orang-orang tidak berkunjung lagi, i>
29
00:02:05,592 --> 00:02:10,028
Tak ada uang untuk memperbaiki
atraksi yang tua. i>
30
00:02:10,030 --> 00:02:11,929
Ataupun wahana yang rusak. i>
31
00:02:14,534 --> 00:02:20,972
Dan tak lama kemudian kebun binatang
mengalami penurunan hingga menyisakan 2 makhluk terakhir. i>
32
00:02:20,974 --> 00:02:23,307
Seekor kucing bernama Tom. i>
33
00:02:23,309 --> 00:02:26,477
Dan seekor tikus bernama Jerry. i>
34
00:06:24,082 --> 00:06:26,083
Oh, tidak! Jangan lagi.
35
00:06:52,644 --> 00:06:55,913
Kesini, bodoh.
Apa yang terjadi?
36
00:06:58,216 --> 00:07:01,986
Sudah kuduga. Ibu dan aku berusaha
menyelamatkan Kota Buku Cerita.
37
00:07:01,988 --> 00:07:04,288
Kami tidak ingin kalian
menghancurkan yang tersisa.
38
00:07:06,425 --> 00:07:10,027
Sekarang dengar,
kita bersahabat, iyakan, Tom?
39
00:07:10,029 --> 00:07:13,431
Dan Jerry, kau dan aku
bersahabat selamanya, kan?
40
00:07:17,369 --> 00:07:22,039
Jadi mungkin kalian bisa coba
bersahabat untukku?
41
00:07:25,610 --> 00:07:26,877
Tom!
42
00:07:32,150 --> 00:07:33,417
Begitu lebih baik.
43
00:07:35,487 --> 00:07:36,620
Kurasa.
44
00:07:36,622 --> 00:07:40,191
Baiklah, mari kita bersihkan kekacauan ini
sebelum Ibu keluar.
45
00:07:43,396 --> 00:07:44,895
Kau baik-baik saja, Hermione?
46
00:07:44,897 --> 00:07:48,065
Aku tidak ingin terjadi apa-apa
pada bintang atraksi kita.
47
00:07:49,235 --> 00:07:51,669
Baiklah, hanya satu atraksi saja.
48
00:07:51,671 --> 00:07:54,138
Mungkin kita akan punya banyak
pengunjung hari ini.
49
00:07:55,208 --> 00:07:57,708
Oke ... Satu pengunjung.
50
00:08:03,815 --> 00:08:08,486
Hei, kita punya satu!
Tom, Jerry, saatnya pertunjukan.
51
00:08:11,590 --> 00:08:14,725
Ibu! Ibu! Kita ada pengunjung.
52
00:08:14,727 --> 00:08:16,927
Pengunjung? Menyenangkan sekali!
53
00:08:16,929 --> 00:08:18,829
Ibu akan menjajakan jagung panas.
54
00:08:23,034 --> 00:08:25,536
- Permisi, Bu.
- Oh, sayang!
55
00:08:25,538 --> 00:08:27,505
Itu bukan pengunjung.
56
00:08:29,808 --> 00:08:33,544
Cuma sebentar.
Tetap nyalakan mesinnya.
57
00:08:33,546 --> 00:08:35,045
Selamat Datang di Kota Buku Cerita.
58
00:08:35,047 --> 00:08:37,481
Negeri ajaib dimana
mimpi menjadi kenyataan,
59
00:08:37,483 --> 00:08:38,616
Jika kau percaya.
60
00:08:38,618 --> 00:08:40,284
Eh... Baiklah.
61
00:08:40,286 --> 00:08:42,653
Aku mencari Janda Bradley.
62
00:08:42,655 --> 00:08:45,156
Maksud Anda ibuku?
63
00:08:45,158 --> 00:08:48,826
Ouch! Uh, ya.
Jadi di mana dia?
64
00:08:49,628 --> 00:08:51,562
Sedang keliling.
65
00:08:51,564 --> 00:08:54,765
Tapi saat ini, Anda tepat disaat
waktunya pertunjukan besar kami.
66
00:08:55,067 --> 00:08:56,934
Kami masih punya beberapa kursi
dibagian depan.
67
00:08:56,936 --> 00:08:59,837
Baik, tidak! Aku tidak punya
waktu untuk ini.
68
00:09:04,742 --> 00:09:06,811
Hadirin sekalian...
69
00:09:08,014 --> 00:09:10,548
Kota Buku Cerita dengan bangga
70
00:09:10,550 --> 00:09:13,651
menghadirkan bintang atraksi kami!
71
00:09:18,524 --> 00:09:20,958
Hei teman-teman,
kucing itu bermain biola i>
72
00:09:20,960 --> 00:09:22,860
Tikus kecil itu memainkan sebuah nada. i>
73
00:09:22,862 --> 00:09:24,995
Sekarang mari kita beri tepuk tangan
untuk Hermione. i>
74
00:09:24,997 --> 00:09:26,897
Sapi yang melompati bulan. i>
75
00:10:33,732 --> 00:10:35,065
Ada apa?
76
00:10:39,004 --> 00:10:42,506
Oh, tidak! Kau hentikan Hermione,
Aku yang akan mengisi tangkinya.
77
00:10:51,616 --> 00:10:53,984
Ayo!
78
00:10:56,521 --> 00:10:58,055
Oh, ini tidak baik!
79
00:12:05,690 --> 00:12:08,692
Semua adalah bagian dari pertunjukan, Pak.
80
00:12:08,694 --> 00:12:12,062
Apa yang kau lakukan untuk pertunjukan tambahannya, Nak?
Meledakkan taman ini?
81
00:12:12,064 --> 00:12:14,665
Tunggu, itu pekerjaanku.
82
00:12:16,335 --> 00:12:18,202
Apa?
83
00:12:18,204 --> 00:12:21,672
Oh, aku tidak mengira kedatanganmu
sampai besok Tn. Bigley.
84
00:12:21,674 --> 00:12:24,274
Aku tahu, Ny. Bradley.
85
00:12:24,276 --> 00:12:26,610
Tapi kenapa harus menunda yang sudah pasti?
86
00:12:26,612 --> 00:12:29,279
Aku masih punya waktu 1 hari
untuk mengumpulkan uang hipoteknya.
87
00:12:29,281 --> 00:12:32,249
Ya, itu ...
Tak akan terjadi.
88
00:12:32,251 --> 00:12:34,051
Apa yang dia bicarakan?
89
00:12:34,053 --> 00:12:36,320
Jack, ini Tn. Bigley...
90
00:12:36,322 --> 00:12:39,523
Pemilik Lahan Supermall Bigley.
91
00:12:39,525 --> 00:12:44,895
Lahan yang luas, harga yang mahal
dan keuntungan yang besar.
92
00:12:44,897 --> 00:12:47,297
Mallku ada dimana-mana.
93
00:12:47,299 --> 00:12:50,000
Dan besok salah satunya akan berdiri ...
94
00:12:50,002 --> 00:12:52,436
Tepat disini.
95
00:12:54,106 --> 00:12:57,508
Anda tak bisa lakukan itu.
Ayahku yang mendirikan Kota Buku Cerita.
96
00:12:57,510 --> 00:12:59,977
Taman ini adalah bagian dari
keluarga kami selamanya.
97
00:12:59,979 --> 00:13:02,112
Menyentuh sekali.
98
00:13:02,114 --> 00:13:03,847
Tetapi bisnis adalah bisnis, Nak.
99
00:13:03,849 --> 00:13:08,886
Dan seperti yang kau lihat,
Aku membeli hipotek dari Kota Buku Cerita.
100
00:13:08,888 --> 00:13:11,889
Jika kalian menunggak 1 kali pembayaran saja,
101
00:13:11,891 --> 00:13:13,157
Taman ini akan menjadi milikku.
102
00:13:13,159 --> 00:13:18,095
Dan kalian menghantam batu,
mencium trotoar, KE-LU-AR, keluar!
103
00:13:26,571 --> 00:13:27,871
Kita tidak boleh menyerah, Bu.
104
00:13:27,873 --> 00:13:29,473
Aku tahu segala sesuatunya akan kembali.
105
00:13:29,475 --> 00:13:31,909
Jika kita bisa bertahan sebulan lagi.
106
00:13:31,911 --> 00:13:33,277
Ticky-tock, Nak.
107
00:13:33,279 --> 00:13:35,479
Kau tidak punya sebulan lagi.
108
00:13:35,481 --> 00:13:38,682
Tim penghancur akan datang besok pagi.
109
00:13:38,684 --> 00:13:43,353
Ya, jam 9 pagi Kota Buku Cerita
akan hancur lebur.
110
00:13:43,355 --> 00:13:45,789
Hey, anak-anak!
111
00:13:45,791 --> 00:13:47,624
Sampai nanti.
112
00:13:50,962 --> 00:13:52,429
Sekarang, jangan ada yang panik.
113
00:13:52,431 --> 00:13:54,832
Ibu sudah berencana
untuk menjual Hermione
114
00:13:54,834 --> 00:13:56,366
ke Sirkus Dingle Bersaudara.
115
00:13:56,368 --> 00:13:59,069
Itu akan memberi kita uang yang cukup
untuk berjalan sedikit lebih lama.
116
00:13:59,071 --> 00:14:00,704
Menjual Hermione?
117
00:14:00,706 --> 00:14:02,005
Dia sahabat kita.
118
00:14:02,007 --> 00:14:06,110
Jack, Ibu yakin Hermione akan
senang menjadi bintang sirkus.
119
00:14:06,112 --> 00:14:08,345
Dan kau ingat semboyan Ayah...
120
00:14:08,347 --> 00:14:11,448
"Mimpi akan menjadi kenyataan
jika kau percaya."
121
00:14:12,083 --> 00:14:13,517
Aku percaya.
122
00:14:14,919 --> 00:14:18,188
Nah, sebaiknya Ibu segera membawa
Hermione ke pasar malam.
123
00:14:18,190 --> 00:14:20,457
Jangan, Bu.
Kami yang akan membawanya.
124
00:14:20,459 --> 00:14:24,061
Kau yakin? Ini adalah tugas yang berat
untuk anak kecil.
125
00:14:24,063 --> 00:14:26,697
Kami ingin berpamitan.
Ayo, Jer.
126
00:14:47,018 --> 00:14:49,386
Bergembiralah, Thomas tua yang cemberut.
127
00:14:49,388 --> 00:14:52,489
Kita akan bisa melalui masalah ini.
Aku janji.
128
00:16:29,854 --> 00:16:33,957
Ini tidak benar.
Sirkusnya selalu didirikan disini.
129
00:16:38,496 --> 00:16:40,430
Oh, tidak, mereka akan berangkat!
130
00:16:57,015 --> 00:16:58,749
Kita harus hentikan mereka.
131
00:17:22,607 --> 00:17:23,640
Whoa!
132
00:17:32,917 --> 00:17:36,453
Sepertinya kalian sedang berada
dalam masalah.
133
00:17:36,455 --> 00:17:38,188
Namaku O'Dell.
134
00:17:38,190 --> 00:17:39,957
Petani O'Dell.
135
00:17:39,959 --> 00:17:42,993
Aku menemukan banyak makanan
dipadang rumput di atas sana.
136
00:17:42,995 --> 00:17:46,663
Akan sangat bagus melihat sapimu
berada disana.
137
00:17:46,665 --> 00:17:50,167
Aku bisa katakan dia akan menghasilkan
keju yang lezat.
138
00:17:50,169 --> 00:17:52,736
Dan susu kualitas bagus.
139
00:17:52,738 --> 00:17:56,807
Ya, mungkin dia akan dijual jika kita
punya kesepakatan harga yang bagus.
140
00:17:56,809 --> 00:18:00,344
Kurasa dia sangat menyukai tempatku.
141
00:18:09,954 --> 00:18:11,455
Apakah kau pesulap?
142
00:18:11,457 --> 00:18:13,857
Aku tahu satu atau dua trik.
143
00:18:13,859 --> 00:18:15,192
Tapi aku bukan penyihir.
144
00:18:15,194 --> 00:18:20,163
Kalau boleh mungkin aku bisa memberikan penawaran
yang lebih dari ini untuk sapimu.
145
00:18:20,165 --> 00:18:24,001
- Kacang?
- Kacang ajaib.
146
00:18:24,003 --> 00:18:27,838
Kacang ajaib? Baiklah, kurasa kita
sudah selesai di sini.
147
00:18:27,840 --> 00:18:32,075
Jalan terus. Jangan melakukan
kontak mata dengan orang gila.
148
00:18:32,077 --> 00:18:35,946
Kelihatannya kecil
tapi mereka akan membuat keajaiban,
149
00:18:35,948 --> 00:18:37,447
Jika kau percaya.
150
00:18:40,118 --> 00:18:42,853
Kau membarter sapi kita dengan kacang?
151
00:18:42,855 --> 00:18:45,489
Uh, kacang ajaib.
152
00:18:46,992 --> 00:18:49,793
Terdengar lebih bagus ketika
petani itu yang mengatakannya.
153
00:18:49,795 --> 00:18:53,730
Jack, ini bukan cerita dongeng
sebelum tidur.
154
00:18:53,732 --> 00:18:57,434
Kota Buku Cerita membutuhkan
uang itu untuk tetap berbisnis.
155
00:18:57,436 --> 00:18:59,970
Kita membutuhkan uang itu untuk
menyelamatkan rumah kita.
156
00:18:59,972 --> 00:19:01,638
Impian ayahmu.
157
00:19:01,640 --> 00:19:03,807
- Aku tahu, Bu, tapi ...
- Tom!
158
00:19:05,209 --> 00:19:07,377
Kenapa kau tidak mencegahnya?
159
00:19:11,115 --> 00:19:12,649
Maafkan aku, Sayang.
160
00:19:13,951 --> 00:19:16,720
Ini salah Ibu.
161
00:19:16,722 --> 00:19:20,157
Seharusnya Ibu tidak mengirim seorang anak
untuk melakukan pekerjaan orang dewasa.
162
00:19:22,226 --> 00:19:25,062
Aku tidak berpikir bisa semakin buruk.
163
00:19:25,064 --> 00:19:26,430
Kejutan!
164
00:19:32,336 --> 00:19:35,005
Meskipun sirkus itu
sudah membeli Hermione,
165
00:19:35,007 --> 00:19:38,608
Kita harus membayar lebih dari satu hipotek
untuk menyelamatkan rumah kita.
166
00:19:38,610 --> 00:19:40,510
Ini butuh keajaiban.
167
00:19:59,063 --> 00:20:00,230
Hmm...
168
00:20:00,232 --> 00:20:03,100
Aku tidak tahu pasti bagaimana
seharusnya fungsi benda ini.
169
00:20:03,102 --> 00:20:05,435
Mungkin kita akan mendapatkan
hasil panen kacang yang besar.
170
00:20:05,437 --> 00:20:10,607
Yah, setidaknya kita punya sesuatu untuk
dimakan setelah Tn Bigley mengusir kita keluar.
171
00:20:13,645 --> 00:20:18,648
Yang terpenting adalah
kita semua masih percaya, kan?
172
00:20:43,407 --> 00:20:45,842
Mimpi indah, pemimpi kecilku.
173
00:21:27,385 --> 00:21:28,552
Hah? Hah?
174
00:21:42,934 --> 00:21:44,067
Apa...
175
00:22:00,051 --> 00:22:02,619
Tom, Jerry, diatas sini!
176
00:22:21,806 --> 00:22:25,075
Ini Kota Buku Cerita, kecuali ...
177
00:22:25,077 --> 00:22:26,676
Ini jadi kenyataan!
178
00:22:30,482 --> 00:22:32,515
Tolong!
179
00:22:32,517 --> 00:22:33,783
Whoa!
180
00:22:41,692 --> 00:22:43,693
Kena kau, penjilat!
181
00:22:45,130 --> 00:22:46,196
Brengsek.
182
00:22:46,198 --> 00:22:47,664
Pasti dia telur yang buruk!
183
00:22:50,735 --> 00:22:52,702
Selamat datang, selamat datang, selamat datang.
184
00:22:52,704 --> 00:22:55,739
Selamat Datang di Fairyland,
dimana mimpi menjadi kenyataan.
185
00:23:02,580 --> 00:23:05,615
Halo, orang asing!
Selamat Datang di Fairyland.
186
00:23:07,352 --> 00:23:09,853
Wow! Dia jauh lebih besar secara langsung.
187
00:23:13,257 --> 00:23:16,326
Hei, itu wanita tua
yang tinggal di dalam sepatu.
188
00:23:18,896 --> 00:23:22,465
- Hei, Peter.
- Apa kabar, orang asing.
189
00:23:22,467 --> 00:23:23,867
Sampaikan salamku untuk Nona.
190
00:23:23,869 --> 00:23:25,101
Oh!
191
00:23:25,103 --> 00:23:28,705
Maaf, Nona Peep ...
Maksudku, Nona Bo.
192
00:23:28,707 --> 00:23:30,740
Maksudku, Nona Bo Peep.
193
00:23:44,722 --> 00:23:46,022
Whoa!
194
00:24:05,509 --> 00:24:09,346
Menghadirkan penguasa Fairyland,
195
00:24:09,348 --> 00:24:11,348
Raja Tua Cole!
196
00:24:11,350 --> 00:24:17,253
Aku adalah jiwa tua yang gembira
dan jiwa tua yang gembira adalah aku.
197
00:24:17,255 --> 00:24:19,122
Salam, Ibu Hubbard.
198
00:24:20,925 --> 00:24:23,326
Dan halo, Nona Peep.
199
00:24:23,328 --> 00:24:25,729
Kau terlihat cantik hari ini.
200
00:24:25,731 --> 00:24:28,498
Kue pai, kue pai hangat!
201
00:24:28,500 --> 00:24:30,166
Dapatkan disaat panas!
202
00:24:30,168 --> 00:24:35,138
Lihat! Simple Simon bertemu dengan
penjual pastel yang pergi ke Pekan Raya.
203
00:24:35,140 --> 00:24:38,007
Simple Simon berkata
kepada penjual pastel...
204
00:24:38,009 --> 00:24:40,210
Izinkan aku mencicipi barang daganganmu.
205
00:24:40,212 --> 00:24:44,114
Barang dagangan seperti apa
yang akan dicoba, sohib?
206
00:24:44,116 --> 00:24:45,248
Sesuatu yang keras?
207
00:24:45,950 --> 00:24:46,950
Ow!
208
00:24:46,952 --> 00:24:49,252
Manusia serigala?
209
00:24:50,522 --> 00:24:52,422
Hei, aku tahu!
Pakaian dalam!
210
00:24:52,424 --> 00:24:57,527
Sekarang dengar, aku hanya ingin
satu irisan kecil kue pai.
211
00:24:57,529 --> 00:24:59,929
Satu irisan datang!
212
00:24:59,931 --> 00:25:01,197
Whoa... Whoa!
213
00:25:03,901 --> 00:25:06,970
Seorang pelanggan lagi yang puas.
214
00:25:06,972 --> 00:25:11,274
Ooh! Korban baru.
Uh ... Maksudku, orang asing kelaparan.
215
00:25:11,276 --> 00:25:15,645
Pai apel panas,
sangat murah hanya 900 keping emas.
216
00:25:15,647 --> 00:25:16,913
Hah?
217
00:25:16,915 --> 00:25:20,383
Nah, sekarang,
itu sangat tidak ramah.
218
00:25:20,385 --> 00:25:22,152
Jamu tamu kita.
219
00:25:22,154 --> 00:25:25,054
Tapi Baginda,
moolah bukan untukku.
220
00:25:25,056 --> 00:25:28,124
Anda tahu diatas kepalaku
adalah Ginormous.
221
00:25:30,028 --> 00:25:31,828
Apa itu?
222
00:25:31,830 --> 00:25:33,229
Diatas kepalaku!
223
00:25:33,231 --> 00:25:35,331
Sebenarnya, dia ada di atas kepala
semua orang.
224
00:25:35,333 --> 00:25:37,801
Lari! Pergilah! Kabur!
225
00:25:37,803 --> 00:25:42,338
Kue pai! Jualan tutup! Kue pai!
226
00:25:42,340 --> 00:25:48,178
Fee-fi-fo-fum, keluarkan emasmu,
karena aku datang.
227
00:25:52,082 --> 00:25:57,454
Dan bahagia fee-fi padamu,
Tn Ginormous.
228
00:25:57,456 --> 00:25:59,622
Nah, Yang Mulia ...
229
00:26:01,359 --> 00:26:05,562
Apa upeti berharga gila-gilaan yang akan
kau bayarkan untukku hari ini?
230
00:26:05,564 --> 00:26:08,465
Berlian? Zamrud?
231
00:26:08,467 --> 00:26:10,567
Oh, bendahara kerajaan.
232
00:26:10,569 --> 00:26:16,072
Kami punya sesuatu yang istimewa
untukmu hari ini, Tn G.
233
00:26:16,074 --> 00:26:19,609
- Satu gerobak penuh yang besar ...
- Ya ...
234
00:26:19,611 --> 00:26:21,578
- Bundar...
- Ya?
235
00:26:21,580 --> 00:26:23,746
- Emas ...
- Ya? Ya?
236
00:26:23,748 --> 00:26:25,949
Labu.
237
00:26:25,951 --> 00:26:28,451
Ini adalah panen pertama
di musim ini.
238
00:26:28,453 --> 00:26:30,587
Matang, manis dan ...
239
00:26:31,656 --> 00:26:33,356
Sekarang ambil ini.
240
00:26:33,358 --> 00:26:36,192
Aku tidak makan labu.
241
00:26:36,194 --> 00:26:39,996
Aku makan petani
yang membawakan aku labu.
242
00:26:39,998 --> 00:26:42,332
Tapi Tn. Ginormous.
243
00:26:42,334 --> 00:26:46,002
Kami sudah berikan semua
barang berharga kami padamu.
244
00:26:46,004 --> 00:26:49,739
Itu benar.
Dan yang tersisa adalah labu.
245
00:26:49,741 --> 00:26:51,374
Pemandangan yang bagus.
246
00:26:51,376 --> 00:26:52,876
Dengar Raja,
247
00:26:52,878 --> 00:26:54,911
Jika kau ingin seseorang tetap senang,
248
00:26:54,913 --> 00:26:57,480
Kau harus mulai pada yang terbesar.
249
00:26:57,482 --> 00:27:01,951
Jadi perhatikan, muka tanpa ekspresi,
biar aku tunjukkan cara melakukannya.
250
00:28:01,545 --> 00:28:04,147
Oh, raksasa mengerikan itu kembali.
251
00:28:06,016 --> 00:28:08,251
- Hentikan.
- Sup, Merah? Kelihatan enak.
252
00:28:08,253 --> 00:28:10,987
Kuperintahkan kau untuk biarkan
orang-orang ini sendiri.
253
00:28:10,989 --> 00:28:12,655
Oh, kau salah paham, manis.
254
00:28:12,657 --> 00:28:15,858
Mereka dengan senang hati berbagi
barang mereka denganku. Benarkan?
255
00:28:15,860 --> 00:28:17,160
Senang, senang.
256
00:29:03,340 --> 00:29:04,374
Da-dah!
257
00:29:19,190 --> 00:29:21,824
- Kau baik saja?
- Kurasa begitu.
258
00:29:21,826 --> 00:29:23,192
Terima kasih, orang asing.
259
00:29:23,194 --> 00:29:26,295
Aku pelindung kota dan Peri yang baik.
260
00:29:26,297 --> 00:29:30,033
Meskipun belakangan ini aku belum
melakukannya dengan baik.
261
00:29:30,035 --> 00:29:32,135
Tak bisakah kau melenyapkan
penggertak besar itu dengan sihir?
262
00:29:32,137 --> 00:29:35,304
Aku bisa, jika Ginormous belum
mencuri harpa ajaibku!
263
00:29:35,306 --> 00:29:37,040
Kekuatanku yang tersisa sedikit...
264
00:29:39,176 --> 00:29:40,643
Tidaklah cukup untuk menghentikannya.
265
00:29:40,645 --> 00:29:42,912
Pasti ada cara untuk mendapatkan
harpamu kembali.
266
00:29:42,914 --> 00:29:45,081
Oh, itu tidak akan mudah!
267
00:29:46,617 --> 00:29:47,617
Hermione!
268
00:29:51,522 --> 00:29:55,158
- Petani O'Dell?
- Sebenarnya, aku petani di lembah.
269
00:29:55,160 --> 00:29:57,527
Seperti di dalam sajak anak-anak?
Aku tinggal di sini juga.
270
00:29:57,529 --> 00:30:01,097
Ginormous telah membuat kehidupan kami
menjadi sulit cukup lama!
271
00:30:01,099 --> 00:30:04,067
Selain harpa ajaib milik Peri Merah,
272
00:30:04,069 --> 00:30:06,402
Dia juga mencuri angsa besar emasku...
273
00:30:06,404 --> 00:30:09,305
Semua barang berharga penduduk kota.
274
00:30:09,307 --> 00:30:11,240
Seluruh tabungan hidup kita!
275
00:30:11,242 --> 00:30:14,077
Dalam bentuk tulang juga.
276
00:30:14,079 --> 00:30:18,715
Dan dia masih muncul setiap hari
untuk mencuri uang kita.
277
00:30:18,717 --> 00:30:20,950
Sebuah ramalan kuno mengatakan bahwa...
278
00:30:20,952 --> 00:30:24,087
Suatu hari seorang raksasa akan
mengancam Fairyland...
279
00:30:24,089 --> 00:30:28,291
Dan seorang pahlawan bernama Jack
akan datang untuk mengalahkannya.
280
00:30:28,293 --> 00:30:30,927
Hei, itu cerita kuno
Jack dan Pohon Kacang. i>
281
00:30:30,929 --> 00:30:33,362
Mungkin ini adalah sebuah cerita kuno
bagimu, sohib.
282
00:30:33,364 --> 00:30:36,265
Tapi itu berita heboh bagi kami!
283
00:30:48,579 --> 00:30:53,282
Tunggu, maksudmu aku adalah Jack,
yang ditakdirkan melawan raksasa itu?
284
00:30:53,284 --> 00:30:55,051
- Jack?
- Jack?
285
00:30:55,053 --> 00:30:56,953
- Jack?
- Dia ada di sini?
286
00:30:56,955 --> 00:30:58,888
- Jack?
- Jack?
287
00:30:58,890 --> 00:31:00,323
Jack?
288
00:31:02,226 --> 00:31:06,796
Ya, Jack.
Kau dan teman-temanmu yang berani.
289
00:31:08,332 --> 00:31:13,202
Dengar teman, aku hanyalah seorang anak kecil
dari taman hiburan kumuh.
290
00:31:13,204 --> 00:31:15,204
Kalian butuh ... Entahlah ...
291
00:31:15,206 --> 00:31:17,640
Seseorang yang lebih besar, lebih kuat.
292
00:31:17,642 --> 00:31:18,708
Kalian butuh pahlawan.
293
00:31:22,746 --> 00:31:26,749
Yang kita butuhkan adalah seseorang
yang percaya pada dirinya sendiri.
294
00:31:33,390 --> 00:31:37,593
Baiklah, dalam hal ini,
Aku yakin kita bisa mencobanya.
295
00:32:17,234 --> 00:32:19,435
Kita tak bisa masuk ke dalam, Jack.
296
00:32:19,437 --> 00:32:22,638
Raksasa akan mengetahui keberadaan
kita semua dengan bau.
297
00:32:22,640 --> 00:32:25,308
Kita punya orang dalam
yang siap membantu.
298
00:32:25,310 --> 00:32:27,510
Kau tidak akan pergi
kedalam sendirian, Nak.
299
00:32:31,615 --> 00:32:32,949
Tex mengutusku.
300
00:32:37,888 --> 00:32:42,425
Jangan takut, Tom. Kau pasti suka Tuffy.
Dia seekor tikus seperti Jerry.
301
00:32:48,765 --> 00:32:52,501
Ah, halo, kucing kecil yang mungil.
302
00:32:58,942 --> 00:33:01,010
Oh ... Sekarang diam.
303
00:33:01,012 --> 00:33:03,045
Kita tidak ingin
raksasa mendengarnya.
304
00:33:03,047 --> 00:33:07,116
Tuffy, para pahlawan pemberani ini akan
membantu kita mendapatkan harpa ajaibku kembali.
305
00:33:07,118 --> 00:33:08,951
Maukah kau memandu mereka menuju ruang harta karun?
306
00:33:08,953 --> 00:33:10,052
Maukah aku?
307
00:33:10,054 --> 00:33:14,657
Sudah saatnya seseorang mengalahkan
Ginasty tua yang sombong itu.
308
00:33:50,894 --> 00:33:53,896
Kita tidak akan pernah melihat
orang-orang bodoh itu lagi.
309
00:33:56,166 --> 00:33:58,434
Apa yang kalian lakukan di sini?
310
00:33:58,436 --> 00:34:02,171
Kami pikir kami akan meluangkan
perjalananmu ke kota besok.
311
00:34:02,173 --> 00:34:04,507
Jadi kau membawakan upetiku lebih awal.
312
00:34:04,509 --> 00:34:06,642
Hah? Mana hartanya?
313
00:34:06,644 --> 00:34:07,643
Baiklah...
314
00:34:11,949 --> 00:34:14,717
Semenjak desa tidak memiliki
barang berharga apapun lagi,
315
00:34:14,719 --> 00:34:17,253
Mereka pikir mereka
akan membawakan ...
316
00:34:17,255 --> 00:34:19,956
uh... Bakat mereka!
317
00:34:19,958 --> 00:34:21,691
Kita apa?
318
00:34:21,693 --> 00:34:22,692
Bakat.
319
00:34:35,472 --> 00:34:37,273
Hei! Pasti tikus itu tertangkap.
320
00:34:37,275 --> 00:34:39,408
Hei, orang besar, begini saja.
321
00:34:52,422 --> 00:34:55,424
Mereka menawarkan untuk mempertunjukkan
sebuah pertunjukan!
322
00:34:55,426 --> 00:34:57,693
Untuk menemani kesenangan makanmu.
323
00:35:25,256 --> 00:35:28,557
Dan tidak ada biaya tambahan.
324
00:35:28,559 --> 00:35:31,494
Baiklah, jika aku menyukai atraksinya,
kalian hidup.
325
00:35:32,796 --> 00:35:36,999
Jika tidak, aku akan menggiling tulang
kalian untuk membuat rotiku.
326
00:35:38,969 --> 00:35:40,102
Hmm...
327
00:35:41,071 --> 00:35:43,572
Jalannya kecepetan lagi.
328
00:35:54,017 --> 00:35:56,018
Pertunjukan ini sebaiknya bagus.
329
00:36:04,161 --> 00:36:05,628
Pertunjukan dimulai!
330
00:36:07,397 --> 00:36:10,066
Sebuah cerita oleh petani dilembah.
331
00:36:10,068 --> 00:36:13,436
Baiklah, minggu yang tenang di Fairyland...
332
00:36:13,438 --> 00:36:16,439
kota asalku, dekat Pohon Kacang,
333
00:36:16,441 --> 00:36:18,074
di tepi awan.
334
00:36:18,076 --> 00:36:21,143
Pada tahun ini,
ada banyak labu yang membeku.
335
00:36:35,926 --> 00:36:40,062
Cinderella kesulitan menghancurkan es
dikeretanya.
336
00:36:40,064 --> 00:36:43,999
Cuaca dingin ini mendatangkan
malapetaka pada Ibu Tua Hubbard.
337
00:36:44,001 --> 00:36:47,670
Wanita tua dalam sepatu
harus mengikat talinya dengan erat.
338
00:36:51,274 --> 00:36:56,112
Tentu saja, 3 ekor babi sedang meletakkan
kayu bakar tambahan untuk musim dingin.
339
00:36:56,114 --> 00:37:01,050
Setelah dingin, para serigala kelaparan
turun dari cerobong asap.
340
00:37:01,052 --> 00:37:02,118
Berikutnya!
341
00:37:13,730 --> 00:37:16,699
- Screwy, giliranmu!
- Oh, tunggu! Aku tidak punya bakat!
342
00:37:30,247 --> 00:37:31,981
Mmm! Lezat!
343
00:37:44,127 --> 00:37:45,261
Tiga puluh enam ke kanan.
344
00:37:47,364 --> 00:37:50,699
Whoa! Whoa!
345
00:37:51,535 --> 00:37:53,769
Tiga puluh enam ke kanan!
346
00:37:55,071 --> 00:37:56,572
Dua puluh empat ke kiri.
347
00:37:59,509 --> 00:38:01,744
Dua puluh empat ke kiri.
348
00:38:03,013 --> 00:38:04,613
Tiga puluh lima ke kanan.
349
00:38:07,584 --> 00:38:10,219
Tiga puluh lima ke kanan!
350
00:38:10,221 --> 00:38:12,121
Terima kasih, terima kasih.
351
00:38:12,123 --> 00:38:17,560
Aku ingin melakukan
trik kartu tercepat di dunia.
352
00:38:19,696 --> 00:38:21,730
Mau melihatnya lagi?
353
00:38:23,266 --> 00:38:25,067
Sebaiknya ini lebih bagus!
354
00:38:41,518 --> 00:38:43,652
Banyak sekali hartanya!
355
00:38:46,923 --> 00:38:49,825
Jadi Tyke, kau
di kelas pertama sekarang.
356
00:38:49,827 --> 00:38:52,161
Bagaimana sekolahmu?
357
00:38:52,163 --> 00:38:53,262
Ditutup!
358
00:38:53,264 --> 00:38:57,099
Itu kejam.
359
00:38:57,101 --> 00:38:58,867
Lihat!
360
00:38:58,869 --> 00:39:01,804
Harpa ajaib.
361
00:39:03,206 --> 00:39:06,809
Katakanlah, Aku mendengar ada kucing
disebelah yang tidak punya hidung.
362
00:39:07,510 --> 00:39:09,178
Bagaimana dia membaui?
363
00:39:09,180 --> 00:39:10,446
Mengerikan!
364
00:39:29,667 --> 00:39:30,933
Whoa!
365
00:39:42,779 --> 00:39:45,281
Berhenti bermain-main!
366
00:39:46,983 --> 00:39:49,518
Sebaiknya kau yang pegang ini, ya?
367
00:39:50,821 --> 00:39:53,689
Itu pasti angsa emas petani!
368
00:39:53,691 --> 00:39:57,192
Hip, hip, ho!
Hup, ho!
369
00:39:57,194 --> 00:39:58,927
Berikutnya!
370
00:39:58,929 --> 00:40:00,329
Cepat, Jack!
371
00:40:03,366 --> 00:40:04,933
Menurutmu kau bisa melepaskannya, Jerry?
372
00:40:19,784 --> 00:40:21,984
Terima kasih.
373
00:40:21,986 --> 00:40:25,120
Sekarang cepatlah.
Keluar dari sini sebelum raksasa datang!
374
00:40:31,328 --> 00:40:32,728
Untuk kami?
375
00:40:44,708 --> 00:40:49,244
Bahkan dia memberikanmu dan teman-temanmu
tumpangan keluar dari istana.
376
00:40:52,115 --> 00:40:57,886
Benny dan aku berhasil memngembangkan
medley Broadway menjadi disukai!
377
00:40:58,722 --> 00:41:00,255
Sudah cukup!
378
00:41:02,058 --> 00:41:04,426
Sekarang dimana aku menaruh
penggiling tulang itu?
379
00:41:06,796 --> 00:41:08,664
Sepertinya ada di sekitar sini.
380
00:41:09,800 --> 00:41:12,935
- Aku akan menemukannya!
- Oh, Tn. Raksasa?
381
00:41:12,937 --> 00:41:15,604
Aku punya lagu.
Aku ingin bernyanyi.
382
00:41:15,606 --> 00:41:19,475
Akhirnya!
Sebuah aksi yang memungkinkan.
383
00:42:56,941 --> 00:42:58,607
Sekarang selamat malam.
384
00:42:58,609 --> 00:42:59,975
Ya!
385
00:42:59,977 --> 00:43:02,444
Apa? Hmm...
386
00:43:02,446 --> 00:43:03,512
Oh, sayang!
387
00:43:04,648 --> 00:43:07,249
Fee-fi-fo-fat,
388
00:43:07,251 --> 00:43:11,920
Aku mencium bau seorang anak,
tikus dan kucing.
389
00:43:11,922 --> 00:43:14,356
Jadi kau Jack yang terkenal.
390
00:43:15,326 --> 00:43:17,359
Berada disini setelah sekian lama,
untuk membunuh
391
00:43:17,361 --> 00:43:20,863
raksasa tua jahat dan mengambil hartanya.
392
00:43:20,865 --> 00:43:22,798
Kau mencuri harta itu dari mereka!
393
00:43:22,800 --> 00:43:24,967
Apa yang akan kau lakukan, kerdil?
394
00:43:24,969 --> 00:43:26,602
Ingin melawanku untuk itu?
395
00:43:26,604 --> 00:43:30,706
Baiklah, ayo, pria tangguh,
coba kita lihat kemampuanmu!
396
00:43:30,708 --> 00:43:32,908
Bagaimana dengan ini?
397
00:43:33,576 --> 00:43:35,210
Tidak!
398
00:43:41,618 --> 00:43:43,318
Masih mau melawan, kerdil?
399
00:43:43,320 --> 00:43:46,688
Sekarang santai sajalah.
400
00:43:46,690 --> 00:43:48,423
Menjauh dariku!
401
00:43:59,270 --> 00:44:03,672
Semakin besar mereka,
semakin keras mereka berteriak.
402
00:44:12,382 --> 00:44:14,516
Hentikan, Tom!
Dia sudah muat!
403
00:44:26,462 --> 00:44:29,565
Oh, tidak!
Kau memutuskan senarnya!
404
00:44:40,944 --> 00:44:42,344
Oh, tidak, kau tidak boleh.
405
00:44:50,454 --> 00:44:52,487
Menuju Pohon Kacang!
406
00:44:52,489 --> 00:44:54,656
Aku akan menghancurkanmu!
Kembali!
407
00:44:56,993 --> 00:44:58,560
Ayo!
408
00:45:21,517 --> 00:45:24,286
Aku benci labu!
409
00:45:24,288 --> 00:45:26,955
Kena!
410
00:45:26,957 --> 00:45:28,924
Disana dia menyembur!
411
00:45:31,294 --> 00:45:33,328
Tangkap ini, penggertak besar!
412
00:45:35,765 --> 00:45:37,466
Whoa...
413
00:45:45,041 --> 00:45:46,241
Fiuh!
414
00:45:56,520 --> 00:45:57,986
Merah! Tangkap!
415
00:45:59,555 --> 00:46:00,622
Hah?
416
00:46:04,360 --> 00:46:06,662
Dengan sihirku Pohon Kacang tumbuhlah.
417
00:46:06,664 --> 00:46:09,097
Ikat Ginormous dari kepala sampai kaki!
418
00:46:15,772 --> 00:46:17,773
Kau akan menderita karena ini!
419
00:46:22,311 --> 00:46:25,547
Cepat. Tanaman merambat itu
tidak akan menahannya lebih lama.
420
00:46:25,549 --> 00:46:27,215
Mengenai telurnya ...
421
00:46:30,053 --> 00:46:32,554
Ambillah, Jack,
sebagai rasa terima kasih kami.
422
00:46:40,364 --> 00:46:44,633
Ah, ayo!
Kau pasti sudah menciumnya juga!
423
00:46:44,635 --> 00:46:46,568
Dah! Terima kasih!
424
00:46:46,570 --> 00:46:48,336
Dah!
425
00:46:55,044 --> 00:46:57,045
Aku akan mengambilnya, Jack!
426
00:46:57,047 --> 00:47:00,582
Tidak ada yang bisa mencuri emasku!
427
00:47:04,220 --> 00:47:06,388
Raksasa jahat, lenyaplah.
428
00:47:06,390 --> 00:47:09,057
Kupetik harpa ini dan kau akan lenyap!
429
00:47:19,936 --> 00:47:21,870
Apakah kalian akan mengembang...
430
00:47:21,872 --> 00:47:25,240
Atau aku akan mulai memanggang roti
disini?
431
00:47:25,242 --> 00:47:28,009
- Hei, Ginormous.
- Hah?
432
00:47:28,011 --> 00:47:30,345
Kau menginginkan telurnya?
Datang dan ambillah.
433
00:47:30,347 --> 00:47:32,948
Beraninya kau mencoba mencuri telurku?
434
00:47:35,918 --> 00:47:37,786
Aku akan mendatangimu, Nak.
435
00:48:07,116 --> 00:48:09,818
Kemari kitty, kitty, kitty!
436
00:48:11,522 --> 00:48:12,487
Tom!
437
00:48:13,956 --> 00:48:15,857
Ya.
438
00:48:15,859 --> 00:48:20,796
Ginormous, jika kau biarkan Tom pergi,
Aku tidak akan menebang Pohon Kacang ini.
439
00:48:20,798 --> 00:48:22,864
Jangan mengancamku, Nak!
440
00:48:22,866 --> 00:48:26,067
Aku tahu darimana kau berasal, Jack!
441
00:48:26,069 --> 00:48:29,371
Hanya berlari dalam perjalanan pulang.
442
00:48:29,373 --> 00:48:32,808
Jika kau melewatiku,
Aku akan menggiling tulangmu.
443
00:48:32,810 --> 00:48:35,343
Aku akan membuat roti kucing.
444
00:48:35,345 --> 00:48:39,014
Dan mungkin roti tikus
kecil yang imut juga.
445
00:48:39,016 --> 00:48:43,485
Aku akan menggiling tulang
semua orang yang kau sayangi, Jack.
446
00:48:47,291 --> 00:48:51,326
Ayo kita lakukan!
Tom, peluncur turun ular naga!
447
00:49:26,295 --> 00:49:28,263
Tom, lepaskan telurnya!
448
00:49:31,667 --> 00:49:33,768
Hei!
449
00:49:35,738 --> 00:49:36,771
Tidak!
450
00:49:41,945 --> 00:49:43,311
Kena!
451
00:49:45,381 --> 00:49:49,117
Ya! Whoo-hoo!
Kita berhasil.
452
00:49:49,119 --> 00:49:50,685
Wah!
453
00:49:51,654 --> 00:49:53,121
Whoa!
454
00:50:05,134 --> 00:50:08,303
Harpa ajaib, nada terakhir.
455
00:50:08,305 --> 00:50:10,772
Tuntun para pahlawan ini
pulang ke rumah dengan selamat!
456
00:50:20,383 --> 00:50:23,518
Apa...
457
00:50:23,520 --> 00:50:28,356
Whoa, sobat, aku baru saja
bermimpi hal yang paling gila.
458
00:50:31,160 --> 00:50:33,028
Kalian juga?
459
00:50:37,600 --> 00:50:40,702
Baiklah, seseorang akan menggugat.
460
00:50:44,106 --> 00:50:45,840
Tn. Bigley?
461
00:50:45,842 --> 00:50:48,743
Aku mau memulai penghancurannya lebih awal.
462
00:50:50,680 --> 00:50:54,215
Kau meninggalkan sesuatu
diparkiranmu yang mengganjal mobilku.
463
00:50:54,217 --> 00:50:55,817
Itu akan dikenakan biaya.
464
00:51:05,194 --> 00:51:06,528
Sepertinya itu...
465
00:51:10,233 --> 00:51:11,967
Adalah...
466
00:51:11,969 --> 00:51:13,668
Emas murni!
467
00:51:13,670 --> 00:51:16,938
Ada emas di tanah milikku.
468
00:51:27,316 --> 00:51:28,550
Hah?
469
00:51:34,490 --> 00:51:36,691
Tanah milikmu, Tn. Bigley?
470
00:51:36,693 --> 00:51:40,628
Disini tertulis Anda tidak dapat mengambil
kepemilikan sampai jam 9 pagi.
471
00:51:40,630 --> 00:51:43,465
dan jika kita tidak pernah membayar hipoteknya.
472
00:51:57,813 --> 00:52:00,915
Oh, kita masih punya waktu 5 menit.
473
00:52:00,917 --> 00:52:05,620
Izinkan kami untuk memberikan Anda
segumpal emas murni ini.
474
00:52:05,622 --> 00:52:09,758
Itu akan melunasi hipotek
dan mengganti kerusakan mobil Anda.
475
00:52:12,228 --> 00:52:13,962
Oh!
476
00:52:13,964 --> 00:52:15,830
Dan tagihan dokter untuk kaki Anda.
477
00:52:27,643 --> 00:52:29,811
Jack, Sayang, apa yang terjadi?
478
00:52:35,451 --> 00:52:37,952
Ibu, tahu apa yang selalu Ayah katakan.
479
00:52:37,954 --> 00:52:40,388
"Mimpi akan menjadi kenyataan jika kau percaya."
480
00:52:40,390 --> 00:52:44,025
Jadi kami menanam kacang-kacang itu
dan Ibu takkan pernah menebak yang terjadi.
481
00:52:54,303 --> 00:52:57,972
Kau mungkin bisa menebak sisanya. i>
482
00:53:01,444 --> 00:53:04,446
Jack dan ibunya menyelamatkan
Kota Storybook. i>
483
00:53:04,448 --> 00:53:06,915
Dan membuatnya lebih besar
dan lebih baik dari sebelumnya. i>
484
00:53:06,917 --> 00:53:10,919
Kau tahu sebuah tempat,
tak jauh dari rute lama 66, i>
485
00:53:10,921 --> 00:53:12,287
Atau mungkin 33?
486
00:53:12,289 --> 00:53:14,289
Dan bagi Tom dan Jerry ... i>
487
00:53:34,076 --> 00:53:39,514
Yah, mereka langsung kembali menjadi
Tom and Jerry i>.
488
00:53:39,516 --> 00:53:42,717
Tetapi saudara-saudara,
itu adalah cerita lain.
489
00:53:45,642 --> 00:53:49,642