2 00:00:14,319 --> 00:00:16,087 Dahulu kala, 3 00:00:22,589 --> 00:00:26,457 Ada sebuah tanah ajaib, bernama Kota Buku Cerita. 4 00:00:26,459 --> 00:00:29,227 Ini bukanlah tempat seperti yang dibayangkan. 5 00:00:29,229 --> 00:00:31,229 Ini kenyataan. 6 00:00:31,231 --> 00:00:34,032 Yang dipenuhi oleh mobil RV juga. 7 00:00:34,034 --> 00:00:36,267 Tak jauh dari rute lama 33. 8 00:00:36,269 --> 00:00:38,469 Atau mungkin 66? 9 00:00:38,471 --> 00:00:42,707 Pokoknya, semua orang menyukai Kota Buku Cerita. 10 00:00:42,709 --> 00:00:46,044 Kota ini memiliki wahana negeri dongeng... 11 00:00:46,046 --> 00:00:48,246 ...Wahana sensasi, 12 00:00:48,248 --> 00:00:49,814 Atraksi, 13 00:00:49,816 --> 00:00:54,519 Aksi lompatan tinggi terbaik di tiga negara, 14 00:00:54,521 --> 00:00:58,456 Dan kebun binatang berkelas dunia. 15 00:00:58,458 --> 00:01:02,493 Taman itu adalah keinginan Joe Bradley disepanjang hidupnya, 16 00:01:02,495 --> 00:01:05,563 Seorang pemimpi yang suka melamun, jika memang ada. 17 00:01:06,799 --> 00:01:09,801 Tak lama setelah pembukaan Kota Buku Cerita, 18 00:01:09,803 --> 00:01:13,137 Joe menemukan pasangan untuk berbagi impiannya ... 19 00:01:13,139 --> 00:01:15,340 Istri tercintanya, Violet. 20 00:01:15,342 --> 00:01:20,078 Dan hal itu tidak begitu lama, sebelum mereka disatukan oleh impian terbesar dari semuanya ... 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,379 Anak mereka, Jack. 22 00:01:23,882 --> 00:01:28,486 Untuk waktu yang lama dunia berjalan dengan semestinya. 23 00:01:33,759 --> 00:01:36,894 Tapi kehidupan memiliki cara untuk berubah. 24 00:01:41,333 --> 00:01:45,203 Dan terkadang para pemimpi meninggalkan kita... 25 00:01:45,204 --> 00:01:46,738 Terlalu cepat. 26 00:01:51,877 --> 00:01:57,448 Violet dan Jack melakukan yang terbaik untuk menjaga impian Joe tetap hidup. 27 00:01:57,450 --> 00:02:01,019 Tapi itu adalah tugas yang berat untuk mereka berdua. 28 00:02:02,988 --> 00:02:05,590 Ketika orang-orang tidak berkunjung lagi, 29 00:02:05,592 --> 00:02:10,028 Tak ada uang untuk memperbaiki atraksi yang tua. 30 00:02:10,030 --> 00:02:11,929 Ataupun wahana yang rusak. 31 00:02:14,534 --> 00:02:20,972 Dan tak lama kemudian kebun binatang mengalami penurunan hingga menyisakan 2 makhluk terakhir. 32 00:02:20,974 --> 00:02:23,307 Seekor kucing bernama Tom. 33 00:02:23,309 --> 00:02:26,477 Dan seekor tikus bernama Jerry. 34 00:06:24,082 --> 00:06:26,083 Oh, tidak! Jangan lagi. 35 00:06:52,644 --> 00:06:55,913 Kesini, bodoh. Apa yang terjadi? 36 00:06:58,216 --> 00:07:01,986 Sudah kuduga. Ibu dan aku berusaha menyelamatkan Kota Buku Cerita. 37 00:07:01,988 --> 00:07:04,288 Kami tidak ingin kalian menghancurkan yang tersisa. 38 00:07:06,425 --> 00:07:10,027 Sekarang dengar, kita bersahabat, iyakan, Tom? 39 00:07:10,029 --> 00:07:13,431 Dan Jerry, kau dan aku bersahabat selamanya, kan? 40 00:07:17,369 --> 00:07:22,039 Jadi mungkin kalian bisa coba bersahabat untukku? 41 00:07:25,610 --> 00:07:26,877 Tom! 42 00:07:32,150 --> 00:07:33,417 Begitu lebih baik. 43 00:07:35,487 --> 00:07:36,620 Kurasa. 44 00:07:36,622 --> 00:07:40,191 Baiklah, mari kita bersihkan kekacauan ini sebelum Ibu keluar. 45 00:07:43,396 --> 00:07:44,895 Kau baik-baik saja, Hermione? 46 00:07:44,897 --> 00:07:48,065 Aku tidak ingin terjadi apa-apa pada bintang atraksi kita. 47 00:07:49,235 --> 00:07:51,669 Baiklah, hanya satu atraksi saja. 48 00:07:51,671 --> 00:07:54,138 Mungkin kita akan punya banyak pengunjung hari ini. 49 00:07:55,208 --> 00:07:57,708 Oke ... Satu pengunjung. 50 00:08:03,815 --> 00:08:08,486 Hei, kita punya satu! Tom, Jerry, saatnya pertunjukan. 51 00:08:11,590 --> 00:08:14,725 Ibu! Ibu! Kita ada pengunjung. 52 00:08:14,727 --> 00:08:16,927 Pengunjung? Menyenangkan sekali! 53 00:08:16,929 --> 00:08:18,829 Ibu akan menjajakan jagung panas. 54 00:08:23,034 --> 00:08:25,536 - Permisi, Bu. - Oh, sayang! 55 00:08:25,538 --> 00:08:27,505 Itu bukan pengunjung. 56 00:08:29,808 --> 00:08:33,544 Cuma sebentar. Tetap nyalakan mesinnya. 57 00:08:33,546 --> 00:08:35,045 Selamat Datang di Kota Buku Cerita. 58 00:08:35,047 --> 00:08:37,481 Negeri ajaib dimana mimpi menjadi kenyataan, 59 00:08:37,483 --> 00:08:38,616 Jika kau percaya. 60 00:08:38,618 --> 00:08:40,284 Eh... Baiklah. 61 00:08:40,286 --> 00:08:42,653 Aku mencari Janda Bradley. 62 00:08:42,655 --> 00:08:45,156 Maksud Anda ibuku? 63 00:08:45,158 --> 00:08:48,826 Ouch! Uh, ya. Jadi di mana dia? 64 00:08:49,628 --> 00:08:51,562 Sedang keliling. 65 00:08:51,564 --> 00:08:54,765 Tapi saat ini, Anda tepat disaat waktunya pertunjukan besar kami. 66 00:08:55,067 --> 00:08:56,934 Kami masih punya beberapa kursi dibagian depan. 67 00:08:56,936 --> 00:08:59,837 Baik, tidak! Aku tidak punya waktu untuk ini. 68 00:09:04,742 --> 00:09:06,811 Hadirin sekalian... 69 00:09:08,014 --> 00:09:10,548 Kota Buku Cerita dengan bangga 70 00:09:10,550 --> 00:09:13,651 menghadirkan bintang atraksi kami! 71 00:09:18,524 --> 00:09:20,958 Hei teman-teman, kucing itu bermain biola 72 00:09:20,960 --> 00:09:22,860 Tikus kecil itu memainkan sebuah nada. 73 00:09:22,862 --> 00:09:24,995 Sekarang mari kita beri tepuk tangan untuk Hermione. 74 00:09:24,997 --> 00:09:26,897 Sapi yang melompati bulan. 75 00:10:33,732 --> 00:10:35,065 Ada apa? 76 00:10:39,004 --> 00:10:42,506 Oh, tidak! Kau hentikan Hermione, Aku yang akan mengisi tangkinya. 77 00:10:51,616 --> 00:10:53,984 Ayo! 78 00:10:56,521 --> 00:10:58,055 Oh, ini tidak baik! 79 00:12:05,690 --> 00:12:08,692 Semua adalah bagian dari pertunjukan, Pak. 80 00:12:08,694 --> 00:12:12,062 Apa yang kau lakukan untuk pertunjukan tambahannya, Nak? Meledakkan taman ini? 81 00:12:12,064 --> 00:12:14,665 Tunggu, itu pekerjaanku. 82 00:12:16,335 --> 00:12:18,202 Apa? 83 00:12:18,204 --> 00:12:21,672 Oh, aku tidak mengira kedatanganmu sampai besok Tn. Bigley. 84 00:12:21,674 --> 00:12:24,274 Aku tahu, Ny. Bradley. 85 00:12:24,276 --> 00:12:26,610 Tapi kenapa harus menunda yang sudah pasti? 86 00:12:26,612 --> 00:12:29,279 Aku masih punya waktu 1 hari untuk mengumpulkan uang hipoteknya. 87 00:12:29,281 --> 00:12:32,249 Ya, itu ... Tak akan terjadi. 88 00:12:32,251 --> 00:12:34,051 Apa yang dia bicarakan? 89 00:12:34,053 --> 00:12:36,320 Jack, ini Tn. Bigley... 90 00:12:36,322 --> 00:12:39,523 Pemilik Lahan Supermall Bigley. 91 00:12:39,525 --> 00:12:44,895 Lahan yang luas, harga yang mahal dan keuntungan yang besar. 92 00:12:44,897 --> 00:12:47,297 Mallku ada dimana-mana. 93 00:12:47,299 --> 00:12:50,000 Dan besok salah satunya akan berdiri ... 94 00:12:50,002 --> 00:12:52,436 Tepat disini. 95 00:12:54,106 --> 00:12:57,508 Anda tak bisa lakukan itu. Ayahku yang mendirikan Kota Buku Cerita. 96 00:12:57,510 --> 00:12:59,977 Taman ini adalah bagian dari keluarga kami selamanya. 97 00:12:59,979 --> 00:13:02,112 Menyentuh sekali. 98 00:13:02,114 --> 00:13:03,847 Tetapi bisnis adalah bisnis, Nak. 99 00:13:03,849 --> 00:13:08,886 Dan seperti yang kau lihat, Aku membeli hipotek dari Kota Buku Cerita. 100 00:13:08,888 --> 00:13:11,889 Jika kalian menunggak 1 kali pembayaran saja, 101 00:13:11,891 --> 00:13:13,157 Taman ini akan menjadi milikku. 102 00:13:13,159 --> 00:13:18,095 Dan kalian menghantam batu, mencium trotoar, KE-LU-AR, keluar! 103 00:13:26,571 --> 00:13:27,871 Kita tidak boleh menyerah, Bu. 104 00:13:27,873 --> 00:13:29,473 Aku tahu segala sesuatunya akan kembali. 105 00:13:29,475 --> 00:13:31,909 Jika kita bisa bertahan sebulan lagi. 106 00:13:31,911 --> 00:13:33,277 Ticky-tock, Nak. 107 00:13:33,279 --> 00:13:35,479 Kau tidak punya sebulan lagi. 108 00:13:35,481 --> 00:13:38,682 Tim penghancur akan datang besok pagi. 109 00:13:38,684 --> 00:13:43,353 Ya, jam 9 pagi Kota Buku Cerita akan hancur lebur. 110 00:13:43,355 --> 00:13:45,789 Hey, anak-anak! 111 00:13:45,791 --> 00:13:47,624 Sampai nanti. 112 00:13:50,962 --> 00:13:52,429 Sekarang, jangan ada yang panik. 113 00:13:52,431 --> 00:13:54,832 Ibu sudah berencana untuk menjual Hermione 114 00:13:54,834 --> 00:13:56,366 ke Sirkus Dingle Bersaudara. 115 00:13:56,368 --> 00:13:59,069 Itu akan memberi kita uang yang cukup untuk berjalan sedikit lebih lama. 116 00:13:59,071 --> 00:14:00,704 Menjual Hermione? 117 00:14:00,706 --> 00:14:02,005 Dia sahabat kita. 118 00:14:02,007 --> 00:14:06,110 Jack, Ibu yakin Hermione akan senang menjadi bintang sirkus. 119 00:14:06,112 --> 00:14:08,345 Dan kau ingat semboyan Ayah... 120 00:14:08,347 --> 00:14:11,448 "Mimpi akan menjadi kenyataan jika kau percaya." 121 00:14:12,083 --> 00:14:13,517 Aku percaya. 122 00:14:14,919 --> 00:14:18,188 Nah, sebaiknya Ibu segera membawa Hermione ke pasar malam. 123 00:14:18,190 --> 00:14:20,457 Jangan, Bu. Kami yang akan membawanya. 124 00:14:20,459 --> 00:14:24,061 Kau yakin? Ini adalah tugas yang berat untuk anak kecil. 125 00:14:24,063 --> 00:14:26,697 Kami ingin berpamitan. Ayo, Jer. 126 00:14:47,018 --> 00:14:49,386 Bergembiralah, Thomas tua yang cemberut. 127 00:14:49,388 --> 00:14:52,489 Kita akan bisa melalui masalah ini. Aku janji. 128 00:16:29,854 --> 00:16:33,957 Ini tidak benar. Sirkusnya selalu didirikan disini. 129 00:16:38,496 --> 00:16:40,430 Oh, tidak, mereka akan berangkat! 130 00:16:57,015 --> 00:16:58,749 Kita harus hentikan mereka. 131 00:17:22,607 --> 00:17:23,640 Whoa! 132 00:17:32,917 --> 00:17:36,453 Sepertinya kalian sedang berada dalam masalah. 133 00:17:36,455 --> 00:17:38,188 Namaku O'Dell. 134 00:17:38,190 --> 00:17:39,957 Petani O'Dell. 135 00:17:39,959 --> 00:17:42,993 Aku menemukan banyak makanan dipadang rumput di atas sana. 136 00:17:42,995 --> 00:17:46,663 Akan sangat bagus melihat sapimu berada disana. 137 00:17:46,665 --> 00:17:50,167 Aku bisa katakan dia akan menghasilkan keju yang lezat. 138 00:17:50,169 --> 00:17:52,736 Dan susu kualitas bagus. 139 00:17:52,738 --> 00:17:56,807 Ya, mungkin dia akan dijual jika kita punya kesepakatan harga yang bagus. 140 00:17:56,809 --> 00:18:00,344 Kurasa dia sangat menyukai tempatku. 141 00:18:09,954 --> 00:18:11,455 Apakah kau pesulap? 142 00:18:11,457 --> 00:18:13,857 Aku tahu satu atau dua trik. 143 00:18:13,859 --> 00:18:15,192 Tapi aku bukan penyihir. 144 00:18:15,194 --> 00:18:20,163 Kalau boleh mungkin aku bisa memberikan penawaran yang lebih dari ini untuk sapimu. 145 00:18:20,165 --> 00:18:24,001 - Kacang? - Kacang ajaib. 146 00:18:24,003 --> 00:18:27,838 Kacang ajaib? Baiklah, kurasa kita sudah selesai di sini. 147 00:18:27,840 --> 00:18:32,075 Jalan terus. Jangan melakukan kontak mata dengan orang gila. 148 00:18:32,077 --> 00:18:35,946 Kelihatannya kecil tapi mereka akan membuat keajaiban, 149 00:18:35,948 --> 00:18:37,447 Jika kau percaya. 150 00:18:40,118 --> 00:18:42,853 Kau membarter sapi kita dengan kacang? 151 00:18:42,855 --> 00:18:45,489 Uh, kacang ajaib. 152 00:18:46,992 --> 00:18:49,793 Terdengar lebih bagus ketika petani itu yang mengatakannya. 153 00:18:49,795 --> 00:18:53,730 Jack, ini bukan cerita dongeng sebelum tidur. 154 00:18:53,732 --> 00:18:57,434 Kota Buku Cerita membutuhkan uang itu untuk tetap berbisnis. 155 00:18:57,436 --> 00:18:59,970 Kita membutuhkan uang itu untuk menyelamatkan rumah kita. 156 00:18:59,972 --> 00:19:01,638 Impian ayahmu. 157 00:19:01,640 --> 00:19:03,807 - Aku tahu, Bu, tapi ... - Tom! 158 00:19:05,209 --> 00:19:07,377 Kenapa kau tidak mencegahnya? 159 00:19:11,115 --> 00:19:12,649 Maafkan aku, Sayang. 160 00:19:13,951 --> 00:19:16,720 Ini salah Ibu. 161 00:19:16,722 --> 00:19:20,157 Seharusnya Ibu tidak mengirim seorang anak untuk melakukan pekerjaan orang dewasa. 162 00:19:22,226 --> 00:19:25,062 Aku tidak berpikir bisa semakin buruk. 163 00:19:25,064 --> 00:19:26,430 Kejutan! 164 00:19:32,336 --> 00:19:35,005 Meskipun sirkus itu sudah membeli Hermione, 165 00:19:35,007 --> 00:19:38,608 Kita harus membayar lebih dari satu hipotek untuk menyelamatkan rumah kita. 166 00:19:38,610 --> 00:19:40,510 Ini butuh keajaiban. 167 00:19:59,063 --> 00:20:00,230 Hmm... 168 00:20:00,232 --> 00:20:03,100 Aku tidak tahu pasti bagaimana seharusnya fungsi benda ini. 169 00:20:03,102 --> 00:20:05,435 Mungkin kita akan mendapatkan hasil panen kacang yang besar. 170 00:20:05,437 --> 00:20:10,607 Yah, setidaknya kita punya sesuatu untuk dimakan setelah Tn Bigley mengusir kita keluar. 171 00:20:13,645 --> 00:20:18,648 Yang terpenting adalah kita semua masih percaya, kan? 172 00:20:43,407 --> 00:20:45,842 Mimpi indah, pemimpi kecilku. 173 00:21:27,385 --> 00:21:28,552 Hah? Hah? 174 00:21:42,934 --> 00:21:44,067 Apa... 175 00:22:00,051 --> 00:22:02,619 Tom, Jerry, diatas sini! 176 00:22:21,806 --> 00:22:25,075 Ini Kota Buku Cerita, kecuali ... 177 00:22:25,077 --> 00:22:26,676 Ini jadi kenyataan! 178 00:22:30,482 --> 00:22:32,515 Tolong! 179 00:22:32,517 --> 00:22:33,783 Whoa! 180 00:22:41,692 --> 00:22:43,693 Kena kau, penjilat! 181 00:22:45,130 --> 00:22:46,196 Brengsek. 182 00:22:46,198 --> 00:22:47,664 Pasti dia telur yang buruk! 183 00:22:50,735 --> 00:22:52,702 Selamat datang, selamat datang, selamat datang. 184 00:22:52,704 --> 00:22:55,739 Selamat Datang di Fairyland, dimana mimpi menjadi kenyataan. 185 00:23:02,580 --> 00:23:05,615 Halo, orang asing! Selamat Datang di Fairyland. 186 00:23:07,352 --> 00:23:09,853 Wow! Dia jauh lebih besar secara langsung. 187 00:23:13,257 --> 00:23:16,326 Hei, itu wanita tua yang tinggal di dalam sepatu. 188 00:23:18,896 --> 00:23:22,465 - Hei, Peter. - Apa kabar, orang asing. 189 00:23:22,467 --> 00:23:23,867 Sampaikan salamku untuk Nona. 190 00:23:23,869 --> 00:23:25,101 Oh! 191 00:23:25,103 --> 00:23:28,705 Maaf, Nona Peep ... Maksudku, Nona Bo. 192 00:23:28,707 --> 00:23:30,740 Maksudku, Nona Bo Peep. 193 00:23:44,722 --> 00:23:46,022 Whoa! 194 00:24:05,509 --> 00:24:09,346 Menghadirkan penguasa Fairyland, 195 00:24:09,348 --> 00:24:11,348 Raja Tua Cole! 196 00:24:11,350 --> 00:24:17,253 Aku adalah jiwa tua yang gembira dan jiwa tua yang gembira adalah aku. 197 00:24:17,255 --> 00:24:19,122 Salam, Ibu Hubbard. 198 00:24:20,925 --> 00:24:23,326 Dan halo, Nona Peep. 199 00:24:23,328 --> 00:24:25,729 Kau terlihat cantik hari ini. 200 00:24:25,731 --> 00:24:28,498 Kue pai, kue pai hangat! 201 00:24:28,500 --> 00:24:30,166 Dapatkan disaat panas! 202 00:24:30,168 --> 00:24:35,138 Lihat! Simple Simon bertemu dengan penjual pastel yang pergi ke Pekan Raya. 203 00:24:35,140 --> 00:24:38,007 Simple Simon berkata kepada penjual pastel... 204 00:24:38,009 --> 00:24:40,210 Izinkan aku mencicipi barang daganganmu. 205 00:24:40,212 --> 00:24:44,114 Barang dagangan seperti apa yang akan dicoba, sohib? 206 00:24:44,116 --> 00:24:45,248 Sesuatu yang keras? 207 00:24:45,950 --> 00:24:46,950 Ow! 208 00:24:46,952 --> 00:24:49,252 Manusia serigala? 209 00:24:50,522 --> 00:24:52,422 Hei, aku tahu! Pakaian dalam! 210 00:24:52,424 --> 00:24:57,527 Sekarang dengar, aku hanya ingin satu irisan kecil kue pai. 211 00:24:57,529 --> 00:24:59,929 Satu irisan datang! 212 00:24:59,931 --> 00:25:01,197 Whoa... Whoa! 213 00:25:03,901 --> 00:25:06,970 Seorang pelanggan lagi yang puas. 214 00:25:06,972 --> 00:25:11,274 Ooh! Korban baru. Uh ... Maksudku, orang asing kelaparan. 215 00:25:11,276 --> 00:25:15,645 Pai apel panas, sangat murah hanya 900 keping emas. 216 00:25:15,647 --> 00:25:16,913 Hah? 217 00:25:16,915 --> 00:25:20,383 Nah, sekarang, itu sangat tidak ramah. 218 00:25:20,385 --> 00:25:22,152 Jamu tamu kita. 219 00:25:22,154 --> 00:25:25,054 Tapi Baginda, moolah bukan untukku. 220 00:25:25,056 --> 00:25:28,124 Anda tahu diatas kepalaku adalah Ginormous. 221 00:25:30,028 --> 00:25:31,828 Apa itu? 222 00:25:31,830 --> 00:25:33,229 Diatas kepalaku! 223 00:25:33,231 --> 00:25:35,331 Sebenarnya, dia ada di atas kepala semua orang. 224 00:25:35,333 --> 00:25:37,801 Lari! Pergilah! Kabur! 225 00:25:37,803 --> 00:25:42,338 Kue pai! Jualan tutup! Kue pai! 226 00:25:42,340 --> 00:25:48,178 Fee-fi-fo-fum, keluarkan emasmu, karena aku datang. 227 00:25:52,082 --> 00:25:57,454 Dan bahagia fee-fi padamu, Tn Ginormous. 228 00:25:57,456 --> 00:25:59,622 Nah, Yang Mulia ... 229 00:26:01,359 --> 00:26:05,562 Apa upeti berharga gila-gilaan yang akan kau bayarkan untukku hari ini? 230 00:26:05,564 --> 00:26:08,465 Berlian? Zamrud? 231 00:26:08,467 --> 00:26:10,567 Oh, bendahara kerajaan. 232 00:26:10,569 --> 00:26:16,072 Kami punya sesuatu yang istimewa untukmu hari ini, Tn G. 233 00:26:16,074 --> 00:26:19,609 - Satu gerobak penuh yang besar ... - Ya ... 234 00:26:19,611 --> 00:26:21,578 - Bundar... - Ya? 235 00:26:21,580 --> 00:26:23,746 - Emas ... - Ya? Ya? 236 00:26:23,748 --> 00:26:25,949 Labu. 237 00:26:25,951 --> 00:26:28,451 Ini adalah panen pertama di musim ini. 238 00:26:28,453 --> 00:26:30,587 Matang, manis dan ... 239 00:26:31,656 --> 00:26:33,356 Sekarang ambil ini. 240 00:26:33,358 --> 00:26:36,192 Aku tidak makan labu. 241 00:26:36,194 --> 00:26:39,996 Aku makan petani yang membawakan aku labu. 242 00:26:39,998 --> 00:26:42,332 Tapi Tn. Ginormous. 243 00:26:42,334 --> 00:26:46,002 Kami sudah berikan semua barang berharga kami padamu. 244 00:26:46,004 --> 00:26:49,739 Itu benar. Dan yang tersisa adalah labu. 245 00:26:49,741 --> 00:26:51,374 Pemandangan yang bagus. 246 00:26:51,376 --> 00:26:52,876 Dengar Raja, 247 00:26:52,878 --> 00:26:54,911 Jika kau ingin seseorang tetap senang, 248 00:26:54,913 --> 00:26:57,480 Kau harus mulai pada yang terbesar. 249 00:26:57,482 --> 00:27:01,951 Jadi perhatikan, muka tanpa ekspresi, biar aku tunjukkan cara melakukannya. 250 00:28:01,545 --> 00:28:04,147 Oh, raksasa mengerikan itu kembali. 251 00:28:06,016 --> 00:28:08,251 - Hentikan. - Sup, Merah? Kelihatan enak. 252 00:28:08,253 --> 00:28:10,987 Kuperintahkan kau untuk biarkan orang-orang ini sendiri. 253 00:28:10,989 --> 00:28:12,655 Oh, kau salah paham, manis. 254 00:28:12,657 --> 00:28:15,858 Mereka dengan senang hati berbagi barang mereka denganku. Benarkan? 255 00:28:15,860 --> 00:28:17,160 Senang, senang. 256 00:29:03,340 --> 00:29:04,374 Da-dah! 257 00:29:19,190 --> 00:29:21,824 - Kau baik saja? - Kurasa begitu. 258 00:29:21,826 --> 00:29:23,192 Terima kasih, orang asing. 259 00:29:23,194 --> 00:29:26,295 Aku pelindung kota dan Peri yang baik. 260 00:29:26,297 --> 00:29:30,033 Meskipun belakangan ini aku belum melakukannya dengan baik. 261 00:29:30,035 --> 00:29:32,135 Tak bisakah kau melenyapkan penggertak besar itu dengan sihir? 262 00:29:32,137 --> 00:29:35,304 Aku bisa, jika Ginormous belum mencuri harpa ajaibku! 263 00:29:35,306 --> 00:29:37,040 Kekuatanku yang tersisa sedikit... 264 00:29:39,176 --> 00:29:40,643 Tidaklah cukup untuk menghentikannya. 265 00:29:40,645 --> 00:29:42,912 Pasti ada cara untuk mendapatkan harpamu kembali. 266 00:29:42,914 --> 00:29:45,081 Oh, itu tidak akan mudah! 267 00:29:46,617 --> 00:29:47,617 Hermione! 268 00:29:51,522 --> 00:29:55,158 - Petani O'Dell? - Sebenarnya, aku petani di lembah. 269 00:29:55,160 --> 00:29:57,527 Seperti di dalam sajak anak-anak? Aku tinggal di sini juga. 270 00:29:57,529 --> 00:30:01,097 Ginormous telah membuat kehidupan kami menjadi sulit cukup lama! 271 00:30:01,099 --> 00:30:04,067 Selain harpa ajaib milik Peri Merah, 272 00:30:04,069 --> 00:30:06,402 Dia juga mencuri angsa besar emasku... 273 00:30:06,404 --> 00:30:09,305 Semua barang berharga penduduk kota. 274 00:30:09,307 --> 00:30:11,240 Seluruh tabungan hidup kita! 275 00:30:11,242 --> 00:30:14,077 Dalam bentuk tulang juga. 276 00:30:14,079 --> 00:30:18,715 Dan dia masih muncul setiap hari untuk mencuri uang kita. 277 00:30:18,717 --> 00:30:20,950 Sebuah ramalan kuno mengatakan bahwa... 278 00:30:20,952 --> 00:30:24,087 Suatu hari seorang raksasa akan mengancam Fairyland... 279 00:30:24,089 --> 00:30:28,291 Dan seorang pahlawan bernama Jack akan datang untuk mengalahkannya. 280 00:30:28,293 --> 00:30:30,927 Hei, itu cerita kuno Jack dan Pohon Kacang. 281 00:30:30,929 --> 00:30:33,362 Mungkin ini adalah sebuah cerita kuno bagimu, sohib. 282 00:30:33,364 --> 00:30:36,265 Tapi itu berita heboh bagi kami! 283 00:30:48,579 --> 00:30:53,282 Tunggu, maksudmu aku adalah Jack, yang ditakdirkan melawan raksasa itu? 284 00:30:53,284 --> 00:30:55,051 - Jack? - Jack? 285 00:30:55,053 --> 00:30:56,953 - Jack? - Dia ada di sini? 286 00:30:56,955 --> 00:30:58,888 - Jack? - Jack? 287 00:30:58,890 --> 00:31:00,323 Jack? 288 00:31:02,226 --> 00:31:06,796 Ya, Jack. Kau dan teman-temanmu yang berani. 289 00:31:08,332 --> 00:31:13,202 Dengar teman, aku hanyalah seorang anak kecil dari taman hiburan kumuh. 290 00:31:13,204 --> 00:31:15,204 Kalian butuh ... Entahlah ... 291 00:31:15,206 --> 00:31:17,640 Seseorang yang lebih besar, lebih kuat. 292 00:31:17,642 --> 00:31:18,708 Kalian butuh pahlawan. 293 00:31:22,746 --> 00:31:26,749 Yang kita butuhkan adalah seseorang yang percaya pada dirinya sendiri. 294 00:31:33,390 --> 00:31:37,593 Baiklah, dalam hal ini, Aku yakin kita bisa mencobanya. 295 00:32:17,234 --> 00:32:19,435 Kita tak bisa masuk ke dalam, Jack. 296 00:32:19,437 --> 00:32:22,638 Raksasa akan mengetahui keberadaan kita semua dengan bau. 297 00:32:22,640 --> 00:32:25,308 Kita punya orang dalam yang siap membantu. 298 00:32:25,310 --> 00:32:27,510 Kau tidak akan pergi kedalam sendirian, Nak. 299 00:32:31,615 --> 00:32:32,949 Tex mengutusku. 300 00:32:37,888 --> 00:32:42,425 Jangan takut, Tom. Kau pasti suka Tuffy. Dia seekor tikus seperti Jerry. 301 00:32:48,765 --> 00:32:52,501 Ah, halo, kucing kecil yang mungil. 302 00:32:58,942 --> 00:33:01,010 Oh ... Sekarang diam. 303 00:33:01,012 --> 00:33:03,045 Kita tidak ingin raksasa mendengarnya. 304 00:33:03,047 --> 00:33:07,116 Tuffy, para pahlawan pemberani ini akan membantu kita mendapatkan harpa ajaibku kembali. 305 00:33:07,118 --> 00:33:08,951 Maukah kau memandu mereka menuju ruang harta karun? 306 00:33:08,953 --> 00:33:10,052 Maukah aku? 307 00:33:10,054 --> 00:33:14,657 Sudah saatnya seseorang mengalahkan Ginasty tua yang sombong itu. 308 00:33:50,894 --> 00:33:53,896 Kita tidak akan pernah melihat orang-orang bodoh itu lagi. 309 00:33:56,166 --> 00:33:58,434 Apa yang kalian lakukan di sini? 310 00:33:58,436 --> 00:34:02,171 Kami pikir kami akan meluangkan perjalananmu ke kota besok. 311 00:34:02,173 --> 00:34:04,507 Jadi kau membawakan upetiku lebih awal. 312 00:34:04,509 --> 00:34:06,642 Hah? Mana hartanya? 313 00:34:06,644 --> 00:34:07,643 Baiklah... 314 00:34:11,949 --> 00:34:14,717 Semenjak desa tidak memiliki barang berharga apapun lagi, 315 00:34:14,719 --> 00:34:17,253 Mereka pikir mereka akan membawakan ... 316 00:34:17,255 --> 00:34:19,956 uh... Bakat mereka! 317 00:34:19,958 --> 00:34:21,691 Kita apa? 318 00:34:21,693 --> 00:34:22,692 Bakat. 319 00:34:35,472 --> 00:34:37,273 Hei! Pasti tikus itu tertangkap. 320 00:34:37,275 --> 00:34:39,408 Hei, orang besar, begini saja. 321 00:34:52,422 --> 00:34:55,424 Mereka menawarkan untuk mempertunjukkan sebuah pertunjukan! 322 00:34:55,426 --> 00:34:57,693 Untuk menemani kesenangan makanmu. 323 00:35:25,256 --> 00:35:28,557 Dan tidak ada biaya tambahan. 324 00:35:28,559 --> 00:35:31,494 Baiklah, jika aku menyukai atraksinya, kalian hidup. 325 00:35:32,796 --> 00:35:36,999 Jika tidak, aku akan menggiling tulang kalian untuk membuat rotiku. 326 00:35:38,969 --> 00:35:40,102 Hmm... 327 00:35:41,071 --> 00:35:43,572 Jalannya kecepetan lagi. 328 00:35:54,017 --> 00:35:56,018 Pertunjukan ini sebaiknya bagus. 329 00:36:04,161 --> 00:36:05,628 Pertunjukan dimulai! 330 00:36:07,397 --> 00:36:10,066 Sebuah cerita oleh petani dilembah. 331 00:36:10,068 --> 00:36:13,436 Baiklah, minggu yang tenang di Fairyland... 332 00:36:13,438 --> 00:36:16,439 kota asalku, dekat Pohon Kacang, 333 00:36:16,441 --> 00:36:18,074 di tepi awan. 334 00:36:18,076 --> 00:36:21,143 Pada tahun ini, ada banyak labu yang membeku. 335 00:36:35,926 --> 00:36:40,062 Cinderella kesulitan menghancurkan es dikeretanya. 336 00:36:40,064 --> 00:36:43,999 Cuaca dingin ini mendatangkan malapetaka pada Ibu Tua Hubbard. 337 00:36:44,001 --> 00:36:47,670 Wanita tua dalam sepatu harus mengikat talinya dengan erat. 338 00:36:51,274 --> 00:36:56,112 Tentu saja, 3 ekor babi sedang meletakkan kayu bakar tambahan untuk musim dingin. 339 00:36:56,114 --> 00:37:01,050 Setelah dingin, para serigala kelaparan turun dari cerobong asap. 340 00:37:01,052 --> 00:37:02,118 Berikutnya! 341 00:37:13,730 --> 00:37:16,699 - Screwy, giliranmu! - Oh, tunggu! Aku tidak punya bakat! 342 00:37:30,247 --> 00:37:31,981 Mmm! Lezat! 343 00:37:44,127 --> 00:37:45,261 Tiga puluh enam ke kanan. 344 00:37:47,364 --> 00:37:50,699 Whoa! Whoa! 345 00:37:51,535 --> 00:37:53,769 Tiga puluh enam ke kanan! 346 00:37:55,071 --> 00:37:56,572 Dua puluh empat ke kiri. 347 00:37:59,509 --> 00:38:01,744 Dua puluh empat ke kiri. 348 00:38:03,013 --> 00:38:04,613 Tiga puluh lima ke kanan. 349 00:38:07,584 --> 00:38:10,219 Tiga puluh lima ke kanan! 350 00:38:10,221 --> 00:38:12,121 Terima kasih, terima kasih. 351 00:38:12,123 --> 00:38:17,560 Aku ingin melakukan trik kartu tercepat di dunia. 352 00:38:19,696 --> 00:38:21,730 Mau melihatnya lagi? 353 00:38:23,266 --> 00:38:25,067 Sebaiknya ini lebih bagus! 354 00:38:41,518 --> 00:38:43,652 Banyak sekali hartanya! 355 00:38:46,923 --> 00:38:49,825 Jadi Tyke, kau di kelas pertama sekarang. 356 00:38:49,827 --> 00:38:52,161 Bagaimana sekolahmu? 357 00:38:52,163 --> 00:38:53,262 Ditutup! 358 00:38:53,264 --> 00:38:57,099 Itu kejam. 359 00:38:57,101 --> 00:38:58,867 Lihat! 360 00:38:58,869 --> 00:39:01,804 Harpa ajaib. 361 00:39:03,206 --> 00:39:06,809 Katakanlah, Aku mendengar ada kucing disebelah yang tidak punya hidung. 362 00:39:07,510 --> 00:39:09,178 Bagaimana dia membaui? 363 00:39:09,180 --> 00:39:10,446 Mengerikan! 364 00:39:29,667 --> 00:39:30,933 Whoa! 365 00:39:42,779 --> 00:39:45,281 Berhenti bermain-main! 366 00:39:46,983 --> 00:39:49,518 Sebaiknya kau yang pegang ini, ya? 367 00:39:50,821 --> 00:39:53,689 Itu pasti angsa emas petani! 368 00:39:53,691 --> 00:39:57,192 Hip, hip, ho! Hup, ho! 369 00:39:57,194 --> 00:39:58,927 Berikutnya! 370 00:39:58,929 --> 00:40:00,329 Cepat, Jack! 371 00:40:03,366 --> 00:40:04,933 Menurutmu kau bisa melepaskannya, Jerry? 372 00:40:19,784 --> 00:40:21,984 Terima kasih. 373 00:40:21,986 --> 00:40:25,120 Sekarang cepatlah. Keluar dari sini sebelum raksasa datang! 374 00:40:31,328 --> 00:40:32,728 Untuk kami? 375 00:40:44,708 --> 00:40:49,244 Bahkan dia memberikanmu dan teman-temanmu tumpangan keluar dari istana. 376 00:40:52,115 --> 00:40:57,886 Benny dan aku berhasil memngembangkan medley Broadway menjadi disukai! 377 00:40:58,722 --> 00:41:00,255 Sudah cukup! 378 00:41:02,058 --> 00:41:04,426 Sekarang dimana aku menaruh penggiling tulang itu? 379 00:41:06,796 --> 00:41:08,664 Sepertinya ada di sekitar sini. 380 00:41:09,800 --> 00:41:12,935 - Aku akan menemukannya! - Oh, Tn. Raksasa? 381 00:41:12,937 --> 00:41:15,604 Aku punya lagu. Aku ingin bernyanyi. 382 00:41:15,606 --> 00:41:19,475 Akhirnya! Sebuah aksi yang memungkinkan. 383 00:42:56,941 --> 00:42:58,607 Sekarang selamat malam. 384 00:42:58,609 --> 00:42:59,975 Ya! 385 00:42:59,977 --> 00:43:02,444 Apa? Hmm... 386 00:43:02,446 --> 00:43:03,512 Oh, sayang! 387 00:43:04,648 --> 00:43:07,249 Fee-fi-fo-fat, 388 00:43:07,251 --> 00:43:11,920 Aku mencium bau seorang anak, tikus dan kucing. 389 00:43:11,922 --> 00:43:14,356 Jadi kau Jack yang terkenal. 390 00:43:15,326 --> 00:43:17,359 Berada disini setelah sekian lama, untuk membunuh 391 00:43:17,361 --> 00:43:20,863 raksasa tua jahat dan mengambil hartanya. 392 00:43:20,865 --> 00:43:22,798 Kau mencuri harta itu dari mereka! 393 00:43:22,800 --> 00:43:24,967 Apa yang akan kau lakukan, kerdil? 394 00:43:24,969 --> 00:43:26,602 Ingin melawanku untuk itu? 395 00:43:26,604 --> 00:43:30,706 Baiklah, ayo, pria tangguh, coba kita lihat kemampuanmu! 396 00:43:30,708 --> 00:43:32,908 Bagaimana dengan ini? 397 00:43:33,576 --> 00:43:35,210 Tidak! 398 00:43:41,618 --> 00:43:43,318 Masih mau melawan, kerdil? 399 00:43:43,320 --> 00:43:46,688 Sekarang santai sajalah. 400 00:43:46,690 --> 00:43:48,423 Menjauh dariku! 401 00:43:59,270 --> 00:44:03,672 Semakin besar mereka, semakin keras mereka berteriak. 402 00:44:12,382 --> 00:44:14,516 Hentikan, Tom! Dia sudah muat! 403 00:44:26,462 --> 00:44:29,565 Oh, tidak! Kau memutuskan senarnya! 404 00:44:40,944 --> 00:44:42,344 Oh, tidak, kau tidak boleh. 405 00:44:50,454 --> 00:44:52,487 Menuju Pohon Kacang! 406 00:44:52,489 --> 00:44:54,656 Aku akan menghancurkanmu! Kembali! 407 00:44:56,993 --> 00:44:58,560 Ayo! 408 00:45:21,517 --> 00:45:24,286 Aku benci labu! 409 00:45:24,288 --> 00:45:26,955 Kena! 410 00:45:26,957 --> 00:45:28,924 Disana dia menyembur! 411 00:45:31,294 --> 00:45:33,328 Tangkap ini, penggertak besar! 412 00:45:35,765 --> 00:45:37,466 Whoa... 413 00:45:45,041 --> 00:45:46,241 Fiuh! 414 00:45:56,520 --> 00:45:57,986 Merah! Tangkap! 415 00:45:59,555 --> 00:46:00,622 Hah? 416 00:46:04,360 --> 00:46:06,662 Dengan sihirku Pohon Kacang tumbuhlah. 417 00:46:06,664 --> 00:46:09,097 Ikat Ginormous dari kepala sampai kaki! 418 00:46:15,772 --> 00:46:17,773 Kau akan menderita karena ini! 419 00:46:22,311 --> 00:46:25,547 Cepat. Tanaman merambat itu tidak akan menahannya lebih lama. 420 00:46:25,549 --> 00:46:27,215 Mengenai telurnya ... 421 00:46:30,053 --> 00:46:32,554 Ambillah, Jack, sebagai rasa terima kasih kami. 422 00:46:40,364 --> 00:46:44,633 Ah, ayo! Kau pasti sudah menciumnya juga! 423 00:46:44,635 --> 00:46:46,568 Dah! Terima kasih! 424 00:46:46,570 --> 00:46:48,336 Dah! 425 00:46:55,044 --> 00:46:57,045 Aku akan mengambilnya, Jack! 426 00:46:57,047 --> 00:47:00,582 Tidak ada yang bisa mencuri emasku! 427 00:47:04,220 --> 00:47:06,388 Raksasa jahat, lenyaplah. 428 00:47:06,390 --> 00:47:09,057 Kupetik harpa ini dan kau akan lenyap! 429 00:47:19,936 --> 00:47:21,870 Apakah kalian akan mengembang... 430 00:47:21,872 --> 00:47:25,240 Atau aku akan mulai memanggang roti disini? 431 00:47:25,242 --> 00:47:28,009 - Hei, Ginormous. - Hah? 432 00:47:28,011 --> 00:47:30,345 Kau menginginkan telurnya? Datang dan ambillah. 433 00:47:30,347 --> 00:47:32,948 Beraninya kau mencoba mencuri telurku? 434 00:47:35,918 --> 00:47:37,786 Aku akan mendatangimu, Nak. 435 00:48:07,116 --> 00:48:09,818 Kemari kitty, kitty, kitty! 436 00:48:11,522 --> 00:48:12,487 Tom! 437 00:48:13,956 --> 00:48:15,857 Ya. 438 00:48:15,859 --> 00:48:20,796 Ginormous, jika kau biarkan Tom pergi, Aku tidak akan menebang Pohon Kacang ini. 439 00:48:20,798 --> 00:48:22,864 Jangan mengancamku, Nak! 440 00:48:22,866 --> 00:48:26,067 Aku tahu darimana kau berasal, Jack! 441 00:48:26,069 --> 00:48:29,371 Hanya berlari dalam perjalanan pulang. 442 00:48:29,373 --> 00:48:32,808 Jika kau melewatiku, Aku akan menggiling tulangmu. 443 00:48:32,810 --> 00:48:35,343 Aku akan membuat roti kucing. 444 00:48:35,345 --> 00:48:39,014 Dan mungkin roti tikus kecil yang imut juga. 445 00:48:39,016 --> 00:48:43,485 Aku akan menggiling tulang semua orang yang kau sayangi, Jack. 446 00:48:47,291 --> 00:48:51,326 Ayo kita lakukan! Tom, peluncur turun ular naga! 447 00:49:26,295 --> 00:49:28,263 Tom, lepaskan telurnya! 448 00:49:31,667 --> 00:49:33,768 Hei! 449 00:49:35,738 --> 00:49:36,771 Tidak! 450 00:49:41,945 --> 00:49:43,311 Kena! 451 00:49:45,381 --> 00:49:49,117 Ya! Whoo-hoo! Kita berhasil. 452 00:49:49,119 --> 00:49:50,685 Wah! 453 00:49:51,654 --> 00:49:53,121 Whoa! 454 00:50:05,134 --> 00:50:08,303 Harpa ajaib, nada terakhir. 455 00:50:08,305 --> 00:50:10,772 Tuntun para pahlawan ini pulang ke rumah dengan selamat! 456 00:50:20,383 --> 00:50:23,518 Apa... 457 00:50:23,520 --> 00:50:28,356 Whoa, sobat, aku baru saja bermimpi hal yang paling gila. 458 00:50:31,160 --> 00:50:33,028 Kalian juga? 459 00:50:37,600 --> 00:50:40,702 Baiklah, seseorang akan menggugat. 460 00:50:44,106 --> 00:50:45,840 Tn. Bigley? 461 00:50:45,842 --> 00:50:48,743 Aku mau memulai penghancurannya lebih awal. 462 00:50:50,680 --> 00:50:54,215 Kau meninggalkan sesuatu diparkiranmu yang mengganjal mobilku. 463 00:50:54,217 --> 00:50:55,817 Itu akan dikenakan biaya. 464 00:51:05,194 --> 00:51:06,528 Sepertinya itu... 465 00:51:10,233 --> 00:51:11,967 Adalah... 466 00:51:11,969 --> 00:51:13,668 Emas murni! 467 00:51:13,670 --> 00:51:16,938 Ada emas di tanah milikku. 468 00:51:27,316 --> 00:51:28,550 Hah? 469 00:51:34,490 --> 00:51:36,691 Tanah milikmu, Tn. Bigley? 470 00:51:36,693 --> 00:51:40,628 Disini tertulis Anda tidak dapat mengambil kepemilikan sampai jam 9 pagi. 471 00:51:40,630 --> 00:51:43,465 dan jika kita tidak pernah membayar hipoteknya. 472 00:51:57,813 --> 00:52:00,915 Oh, kita masih punya waktu 5 menit. 473 00:52:00,917 --> 00:52:05,620 Izinkan kami untuk memberikan Anda segumpal emas murni ini. 474 00:52:05,622 --> 00:52:09,758 Itu akan melunasi hipotek dan mengganti kerusakan mobil Anda. 475 00:52:12,228 --> 00:52:13,962 Oh! 476 00:52:13,964 --> 00:52:15,830 Dan tagihan dokter untuk kaki Anda. 477 00:52:27,643 --> 00:52:29,811 Jack, Sayang, apa yang terjadi? 478 00:52:35,451 --> 00:52:37,952 Ibu, tahu apa yang selalu Ayah katakan. 479 00:52:37,954 --> 00:52:40,388 "Mimpi akan menjadi kenyataan jika kau percaya." 480 00:52:40,390 --> 00:52:44,025 Jadi kami menanam kacang-kacang itu dan Ibu takkan pernah menebak yang terjadi. 481 00:52:54,303 --> 00:52:57,972 Kau mungkin bisa menebak sisanya. 482 00:53:01,444 --> 00:53:04,446 Jack dan ibunya menyelamatkan Kota Storybook. 483 00:53:04,448 --> 00:53:06,915 Dan membuatnya lebih besar dan lebih baik dari sebelumnya. 484 00:53:06,917 --> 00:53:10,919 Kau tahu sebuah tempat, tak jauh dari rute lama 66, 485 00:53:10,921 --> 00:53:12,287 Atau mungkin 33? 486 00:53:12,289 --> 00:53:14,289 Dan bagi Tom dan Jerry ... 487 00:53:34,076 --> 00:53:39,514 Yah, mereka langsung kembali menjadi Tom and Jerry . 488 00:53:39,516 --> 00:53:42,717 Tetapi saudara-saudara, itu adalah cerita lain. 489 00:53:45,642 --> 00:53:49,642