1 00:00:05,000 --> 00:00:11,000 Kunjungi www.Nexiabet.cc Agen Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 Bonus New Member 500 Ribu Cashback Parlay 10 Juta 3 00:01:04,490 --> 00:01:07,250 Banyak kisah aneh di dalam hutan ini. Rollingan Sportsbook Sbobet 1,25% Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5% 4 00:01:07,620 --> 00:01:12,120 Tapi, tidak ada yang seaneh dengan kisah anak bernama Mowgli. Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1% Rollingan Casino Live Maxbet 1,2% 5 00:02:25,240 --> 00:02:27,910 Kau pasti serigala terburuk yang pernah kutemui. Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1% Rollingan Casino Live Maxbet 1,2% 6 00:02:28,370 --> 00:02:30,660 Ya, tapi jika ranting ini tidak patah, aku mungkin tidak akan bisa menang. Wechat: NEXIABET Whatsapp: +66944385708 7 00:02:31,580 --> 00:02:35,540 Melintasi angin, melanggar aturan yang kau buat. jika kau tidak berlari bersama... 8 00:02:35,750 --> 00:02:37,610 ...mungkin nanti, kau bisa menjadi makan malam hewan lain. 9 00:02:37,740 --> 00:02:37,970 Apa yang harus kita lakukan? 10 00:02:38,070 --> 00:02:39,140 Lari lagi! 11 00:02:39,270 --> 00:02:41,230 - Dia tidak akan pernah berhasil. - Ayo! 12 00:02:43,880 --> 00:02:45,340 Itu tempat yang sangat tinggi. 13 00:02:45,720 --> 00:02:47,930 Serigala tidak sembunyi di balik pohon. 14 00:02:48,220 --> 00:02:51,500 Aku tidak bisa lagi mengejar mereka, Bagheera. Sedang kucoba. Hanya saja aku salah memilih pohon. 15 00:02:51,640 --> 00:02:52,720 Pohon itu sudah mati. 16 00:02:53,020 --> 00:02:55,180 Bagaimana bisa kutahu kalau pohon itu sudah mati? 17 00:02:55,560 --> 00:02:58,560 Mungkin batangnya sudah lapuk. Banyak pohon yang mati dimakan rayap... 18 00:02:58,900 --> 00:03:02,520 Mati atau tidaknya, seekor serigala harus tahu tentang hal itu. 19 00:03:03,440 --> 00:03:06,440 Ya, tapi jika ranting ini tidak patah, aku mungkin tidak akan bisa menang. 20 00:03:07,860 --> 00:03:09,660 Aku menyadari bahwa kau tidak lahir sebagai seorang serigala, tapi... 21 00:03:09,990 --> 00:03:12,030 ...bisakah kau bertingkah layaknya seekor serigala? 22 00:03:16,200 --> 00:03:19,660 Saat aku menemukannya bertahun-tahun yang lalu... 23 00:03:20,330 --> 00:03:23,420 Dia masih bayi yang ditinggalkan di hutan. 24 00:03:23,800 --> 00:03:24,820 Tangkap rusanya! 25 00:03:26,250 --> 00:03:31,260 Jika dia ingin bertahan hidup, aku tahu dia butuh seseorang. 26 00:03:31,550 --> 00:03:33,550 Seseorang yang bisa menjaganya. 27 00:03:34,220 --> 00:03:36,680 Itulah kenapa aku memberikannya kepada kumpulan serigala. 28 00:03:43,520 --> 00:03:49,230 Akela adalah seorang pemimpin yang adil dan mulia, dia menerima Mowgli untuk tinggal bersama mereka. 29 00:03:49,570 --> 00:03:51,190 Selama bertahun-tahun. 30 00:03:53,240 --> 00:03:58,080 Tapi, masalahnya para serigala tumbuh sangat cepat, tetapi Mowgli... 31 00:03:58,330 --> 00:04:01,240 ...bisa dibilang kalau dia butuh waktu untuk tumbuh. 32 00:04:01,450 --> 00:04:04,120 - Mowgli, angkat kami! - Hentikan, tidak sekarang. 33 00:04:05,250 --> 00:04:09,380 Raksha yang telah membesarkannya. Dia satu-satunya Ibu yang diketahui Mowgli. 34 00:04:09,670 --> 00:04:12,340 - Ayo bermain. - Aku tidak ingin bermain, Gray. 35 00:04:12,710 --> 00:04:14,880 Ayolah, kau kan saudaraku. Kau harus bermain denganku. 36 00:04:15,130 --> 00:04:16,430 Ayo kita kejar tikur! 37 00:04:19,010 --> 00:04:20,680 Bagaimana latihannya? 38 00:04:21,350 --> 00:04:22,890 Tangkap aku lagi. 39 00:04:23,850 --> 00:04:26,850 Jika menurutku bisa berhasil, maka pasti bisa berhasil. 40 00:04:28,190 --> 00:04:30,220 Aku ingin mendengar lagi aturannya. 41 00:04:30,910 --> 00:04:32,740 Ini adalah hukum di hutan. 42 00:04:32,900 --> 00:04:35,220 Setua dan sebenar langit. 43 00:04:35,330 --> 00:04:37,920 Serigala yang patuh akan makmur... 44 00:04:38,300 --> 00:04:40,590 Serigala yang melanggar akan mati. 45 00:04:40,930 --> 00:04:43,410 Seperti rayap dan pohon... 46 00:04:43,610 --> 00:04:45,690 Hukum hutan adalah hukum teratas. 47 00:04:45,950 --> 00:04:48,410 Kekuatan dalam berkelompok ada pada serigala... 48 00:04:48,700 --> 00:04:51,520 ...dan kekuatan serigala ada pada kelompok. 49 00:05:20,650 --> 00:05:24,070 Lalu, musim hujan berhenti dan musim kemarau datang. 50 00:05:30,220 --> 00:05:31,830 Panas memasuki hutan. 51 00:05:32,120 --> 00:05:36,080 Mengubah hutan menjadi kuning, berubah ke cokelat, lalu ke hitam. 52 00:05:39,100 --> 00:05:43,910 Tapi musim kemarau di tahun itu adalah musim terpanas yang pernah diingat para satwa. 53 00:05:44,090 --> 00:05:45,670 Bahkan rumput tidak bisa berbunga. 54 00:05:51,430 --> 00:05:52,550 Daunku. 55 00:05:54,180 --> 00:05:56,390 Ini, milikku, milikku, milikku dan yang lain... 56 00:05:56,850 --> 00:05:59,560 Ada batu. Itu hanyalah lumpur. Ada batu! 57 00:05:59,850 --> 00:06:05,070 Itu batuku, itu batuku, jangan ada yang menyentuh batuku, batu yang di sana juga, 2 batu, 3 batu. 58 00:06:05,390 --> 00:06:07,650 Batu perdamaian! Batu perdamaian! 59 00:06:08,150 --> 00:06:10,950 Berdamai untuk air! 60 00:06:11,880 --> 00:06:13,150 Saatnya berdamai untuk air! 61 00:06:15,120 --> 00:06:19,120 Sudah bertahun-tahun lamanya sejak batu perdamain muncul... 62 00:06:19,620 --> 00:06:21,660 ...dan perdamaian untuk air dimulai. 63 00:06:29,420 --> 00:06:31,510 Berburu di sekitaran sungai sekarang telah dilarang... 64 00:06:31,760 --> 00:06:35,430 Karena, menurut hukum di hutan, minur air lebih dulu dari makan. 65 00:06:35,720 --> 00:06:39,060 Jadi para satwa bisa minum di batu perdamai di saat seperti ini... 66 00:06:39,310 --> 00:06:41,520 ...dan bertemu dengan satwa lainnya secara berdampingan. 67 00:06:53,530 --> 00:06:55,070 - Jangan lupa. - Tidak boleh "berburu". 68 00:06:55,400 --> 00:06:58,070 - Hanya bermain. - Hanya bermain, aku mengerti Ibu. 69 00:06:58,620 --> 00:07:02,650 Dan ingat, tidak ada seorangpun yang pernah melihat manusia di hutan ini sebelumnnya. 70 00:07:02,760 --> 00:07:04,380 Jadi, jaga sikapmu. 71 00:07:04,420 --> 00:07:06,180 Ok, ok. Bisakah aku pergi sekarang? 72 00:07:06,290 --> 00:07:07,420 Bawa anak-anak bersamamu. 73 00:07:08,210 --> 00:07:10,250 - Tunggu aku! - Ayo, Gray! 74 00:07:12,920 --> 00:07:14,090 Lihatlah anak yang satu ini. 75 00:07:14,460 --> 00:07:16,260 - Permisi. - Maaf. 76 00:07:17,380 --> 00:07:19,940 - Dia berjalan dengan dua kaki. - Jangan melihatnya. 77 00:07:23,680 --> 00:07:25,060 Semuanya sudah di sini. 78 00:07:25,600 --> 00:07:26,850 Apa itu seekor merak? 79 00:07:28,270 --> 00:07:31,980 - Ooh, ada ranting! - Tidak, itu rantingku. 80 00:07:37,360 --> 00:07:40,420 Maaf, salahku. Aku tidak sengaja. 81 00:07:40,970 --> 00:07:42,540 Aku bisa pipis di sini. 82 00:07:42,660 --> 00:07:43,660 Hati-hati. 83 00:07:44,030 --> 00:07:45,370 Ayah, siapa itu? 84 00:07:45,830 --> 00:07:47,290 Dia adalah anak manusia. 85 00:07:47,620 --> 00:07:49,660 Apa yang anak manusia lakukan di sini? 86 00:07:51,040 --> 00:07:54,250 - Woah, jangan lupa perjanjiannya. - Aku tahu hukummnya, rusa. 87 00:08:02,670 --> 00:08:03,930 Apa itu? 88 00:08:16,520 --> 00:08:18,560 - Aneh. - Itu aneh. 89 00:08:20,110 --> 00:08:21,400 Mowgli. 90 00:08:24,690 --> 00:08:27,030 Apa isi aturan tentang trikmu itu? 91 00:08:28,200 --> 00:08:30,120 Ini tidak seperti kebiasaan para serigala. 92 00:08:30,450 --> 00:08:31,780 Tidak boleh ada trik lagi. 93 00:08:33,740 --> 00:08:37,910 Tenanglah, anak kecil. Kau akan menjadi serigala yang baik hati. 94 00:08:39,460 --> 00:08:42,710 Bagaimana denganku? Apa aku bisa menjadi serigala yang baik? Dengar lolonganku. 95 00:08:45,920 --> 00:08:48,300 Di dalam kawanan, yang paling berisik akan dimangsa. 96 00:09:04,860 --> 00:09:06,440 Mowgli, tetap di belakangku. 97 00:09:10,360 --> 00:09:11,900 Jangan pergi dari belakangku. 98 00:09:57,240 --> 00:10:01,280 Semuanya pergi ke Batu Perdamaian, jadi kita bisa bertemu dengan semuanya. 99 00:10:12,460 --> 00:10:17,800 Aku tidak bisa membantu, tapi sepertinya ada sesuatu yang aneh di sini. 100 00:10:19,670 --> 00:10:23,220 Apa ini? Sepertinya bau yang tidak asing. 101 00:10:25,720 --> 00:10:31,940 Kurasa... kurasa bau ini seperti bau anak manusia. 102 00:10:33,900 --> 00:10:37,320 Mowgli sudah masuk ke kawananku, Shere Khan. 103 00:10:37,730 --> 00:10:41,740 Mowgli? Mereka telah memberinya nama. 104 00:10:43,070 --> 00:10:47,120 Bagaimana bisa kau mengadopsi anak manusia di dalam hutan? 105 00:10:47,450 --> 00:10:48,740 Dia masih kecil. 106 00:10:49,240 --> 00:10:53,660 Apakah wajahku tidak bisa mengingatkan apa yang bisa manusia dewasa lakukan? 107 00:10:56,420 --> 00:11:01,800 Mereka telah berburu di hutan ini selama bertahu-tahun dan kalian lupa hukum di hutan. 108 00:11:02,840 --> 00:11:06,720 Baiklah, akan kuberitahu. Seorang anak kecil akan tumbuh dewasa. 109 00:11:06,970 --> 00:11:09,600 Dan manusia dewasa itu berbeda! 110 00:11:11,640 --> 00:11:14,150 - Apa yang kau tahu tentang hukumnya? - Raksha. 111 00:11:14,260 --> 00:11:17,130 Kau berburu hanya untuk kesenangan, kau membunuh hanya untuk kekuatan. 112 00:11:17,130 --> 00:11:18,230 Kau tidak pernah paham apa itu hukum. 113 00:11:18,480 --> 00:11:23,400 Anak itu milikku. Jadi kembalilah ke tempatmu, hewan sialan! 114 00:11:26,900 --> 00:11:29,570 Harimau tahu siapa yang paling berkuasa di hutan ini. 115 00:11:29,990 --> 00:11:33,080 Aku yakin dia datang kemari bukan hanya untuk mengancam. 116 00:11:33,910 --> 00:11:36,370 Terutama selama masa air perdamaian. 117 00:11:44,790 --> 00:11:49,010 Aku tidak bermaksud untuk tidak taat pada hukum hutan. 118 00:11:49,920 --> 00:11:54,300 Jadi inilah janjiku. Tidak ada hal yang bertahan selamanya. 119 00:11:55,600 --> 00:12:00,890 Hujan akan turun dan air di sungai akan melimpah. Dan saat batu ini tenggelam... 120 00:12:01,100 --> 00:12:02,690 Perdamaian itu akan berakhir. 121 00:12:04,850 --> 00:12:09,610 Kau ingin melindunginya? Baiklah. Tapi tanyakan pada dirimu: 122 00:12:09,860 --> 00:12:13,400 Apa nyawa anak manusia itu lebih berharga dari nyawa yang lainnya? 123 00:12:29,070 --> 00:12:30,490 Berapa banyak nyawa? 124 00:12:32,950 --> 00:12:35,080 Siapa yang akan menjawab pertanyaan itu? 125 00:13:04,060 --> 00:13:07,320 - Hujannya! - Hujan! 126 00:13:08,530 --> 00:13:14,970 Tetaplah kering, tetaplah kering, tetaplah kering. Duri-duriku sering tersangkut! 127 00:13:17,240 --> 00:13:18,950 Saat hujannya kembali... 128 00:13:20,080 --> 00:13:22,580 ...terdapat pertanyaan yang harus di hadapi oleh kawanan serigala. 129 00:13:48,270 --> 00:13:50,650 Mereka saling berdebat satu sama lain. 130 00:13:50,980 --> 00:13:52,320 Untuk beberapa hari. 131 00:13:58,030 --> 00:14:00,070 Menurutmu apa yang mereka bicarakan? 132 00:14:02,280 --> 00:14:04,990 Tidak pernah ada hal yang mengganggu kawanan itu sebelumnya. 133 00:14:06,330 --> 00:14:10,500 Tapi ancaman Shere Khan tidak bisa di hindari. 134 00:14:18,840 --> 00:14:21,470 Mowgli, kau tidak boleh ke atas sana! 135 00:14:38,270 --> 00:14:39,480 Tolonglah! 136 00:14:41,150 --> 00:14:42,570 Aku pergi. 137 00:14:44,950 --> 00:14:47,280 Aku tidak ingin melihat semua orang terluka. 138 00:14:47,820 --> 00:14:49,530 Mowgli, kembalilah kemari! 139 00:14:49,830 --> 00:14:51,630 Seorang anak manusia seharusnya bersama dengan manusia. 140 00:14:51,740 --> 00:14:54,500 - Kami yang telah membesarkannya. - Dia masih seorang manusia. 141 00:14:54,790 --> 00:14:55,960 Akela. 142 00:14:58,250 --> 00:14:59,960 Mungkin aku bisa membantu. 143 00:15:00,380 --> 00:15:04,090 Anak itu benar. Mungkin sudah waktunya untuk menemukan manusia lainnya. 144 00:15:04,300 --> 00:15:06,590 - Tidak. - Aku yang membawanya padamu... 145 00:15:06,840 --> 00:15:08,970 Dan sekarang aku mengembalikan ke tempat asalnya. 146 00:15:09,220 --> 00:15:11,510 Aku tidak akan membiarkanmu. Dia anakku! 147 00:15:11,760 --> 00:15:13,260 Kita tahu hari ini pasti akan datang. 148 00:15:13,560 --> 00:15:15,930 Kita satu-satunya keluarga yang dia ketahui. 149 00:15:16,180 --> 00:15:20,940 Raksha, ini satu-satunya tempat yang aman untuknya. 150 00:15:26,490 --> 00:15:29,070 Tidak apa-apa. Aku tidak akan pergi jauh. 151 00:15:29,570 --> 00:15:31,280 Aku akan pergi dan mengunjungimu lagi. 152 00:15:33,320 --> 00:15:35,490 Jangan lupakan ini. 153 00:15:36,330 --> 00:15:40,160 Kau adalah milikku, bagian dari hidupku. 154 00:15:40,620 --> 00:15:44,290 Tidak peduli kemanapun kau pergi atau mereka memanggilmu apa... 155 00:15:44,540 --> 00:15:47,250 Kau tetaplah putraku. 156 00:16:25,540 --> 00:16:29,710 Kuharap aku bisa memberitahumu bahwa para serigala bisa melawan Shere Khan. 157 00:16:31,420 --> 00:16:33,500 Tapi ini bukanlah kisah seperti itu. 158 00:16:35,880 --> 00:16:37,220 Kura-kura menyukaiku. 159 00:16:37,800 --> 00:16:39,390 Mungkin para buaya juga. 160 00:16:40,140 --> 00:16:43,350 Bagaimana dengan para badak? Mereka selalu mengijinkanku berkumpul bersama. 161 00:16:44,350 --> 00:16:46,640 Tentu saja, para badak selalu tidur sambil berdiri. 162 00:16:48,230 --> 00:16:50,400 Aku tidak pernah berfikir bisa melakukan hal seperti itu. 163 00:16:50,650 --> 00:16:52,900 Di antara kura-kura dan buaya. 164 00:16:53,190 --> 00:16:54,650 Menurutmu mana yang lebih baik? 165 00:16:54,860 --> 00:16:55,900 Bukan dua-duanya. 166 00:16:56,230 --> 00:16:57,400 Apa maksudmu? 167 00:16:58,030 --> 00:16:59,860 Aku akan membawamu ke tempat manusia. 168 00:17:01,740 --> 00:17:02,990 Apa? 169 00:17:03,410 --> 00:17:05,240 Bagheera, aku tidak kenal manusia. 170 00:17:05,660 --> 00:17:06,740 Kau pasti akan mengenalinya. 171 00:17:08,830 --> 00:17:12,370 Kau selalu mengatakan bahwa kita tidak boleh ke tempat manusia. 172 00:17:12,830 --> 00:17:13,880 Itu berbeda. 173 00:17:14,790 --> 00:17:18,420 Apa bedanya? Kau selalu mengatakan bahwa kita tidak boleh ke tempat manusia... 174 00:17:18,630 --> 00:17:22,800 Karena kau mungkin akan jatuh ke perangkap dan terkena lemparan batu. 175 00:17:23,090 --> 00:17:24,180 Aku tahu apa yang kukatakan. 176 00:17:30,930 --> 00:17:32,430 Gajah. 177 00:17:33,140 --> 00:17:34,560 - Menunduklah. - Kenapa? 178 00:17:35,440 --> 00:17:36,940 Tunjukkan rasa hormatmu. 179 00:17:38,060 --> 00:17:40,110 Para gajah yang menciptakan hutan ini. 180 00:17:40,860 --> 00:17:43,860 Saat mereka menciptakan hutan dengan gadingnya, air di sungai ikut mengalir. 181 00:17:44,280 --> 00:17:46,820 Mereka mengguncang tanah dan pepohonan runtuh. 182 00:17:47,070 --> 00:17:51,620 Mereka yang menciptakan semuanya. Gunung, pohon dan burung yang di pohon. 183 00:17:52,790 --> 00:17:56,830 Tapi mereka tidak membuatmu. Itulah kenapa kau harus pergi. 184 00:18:25,650 --> 00:18:27,780 - Bagaimana jika aku tinggal dengan kerbau? - Tidak. 185 00:18:28,570 --> 00:18:29,610 Atau luwak? 186 00:18:29,860 --> 00:18:31,400 Jangan membantah. 187 00:18:31,650 --> 00:18:34,320 Tapi ini rumahku. Aku bahkan tidak tahu bagaimana rumah manusia. 188 00:18:34,660 --> 00:18:35,700 Kau akan belajar. 189 00:18:35,990 --> 00:18:38,830 Tapi aku ingin menetap di hutan. Kenapa aku harus pergi ke sana? 190 00:18:39,120 --> 00:18:43,460 Karena hutan tak lagi aman bagimu, seekor harimau sedang memburumu. 191 00:18:44,080 --> 00:18:46,130 Hanya manusia yang bisa melindungimu sekarang. 192 00:18:48,460 --> 00:18:50,920 Ini tidaklah adil. Kau tidak memberiku pilihan. 193 00:18:51,210 --> 00:18:54,380 Ada banyak hal yang kau tidak beritahu padaku. Jangan pikir kalau aku tidak mengetahuinya. 194 00:18:54,760 --> 00:18:56,360 Kau bilang kau akan membawaku ke tempat asalku... 195 00:18:56,370 --> 00:18:57,760 Tapi kau menemukanku di hutan. 196 00:18:58,050 --> 00:19:00,310 Apa kau mengembalikanku ke hutan? Tidak. 197 00:19:00,600 --> 00:19:03,560 Kenapa kau membawaku ke tempat manusia, sementara kau menemukanku di hutan? 198 00:19:03,770 --> 00:19:05,520 Dan kenapa harimau itu sangat membenciku? 199 00:19:05,860 --> 00:19:08,120 Apa dia tahu siapa aku? Sepertinya dia tahu siapa diriku yang sebenarnya. 200 00:19:08,230 --> 00:19:09,230 Menunduk. 201 00:19:10,070 --> 00:19:12,310 Apa? Kita harus menghormati para kerbau juga? 202 00:19:12,860 --> 00:19:16,360 Dengar, ini bukanlah permainan. Kau harus lari ke jurang itu. 203 00:19:17,110 --> 00:19:18,610 Apa yang kau bicarakan? 204 00:19:18,910 --> 00:19:22,070 Pergilah ke utara di mana langitnya bersinar di malam hari. Aku akan menemuimu di sana. 205 00:19:22,280 --> 00:19:24,290 Bagheera, aku tidak ingin maju selangkah lagi... 206 00:19:51,640 --> 00:19:52,940 Lari, Mowgli! 207 00:19:55,270 --> 00:19:56,270 Lari! 208 00:21:30,160 --> 00:21:33,330 Gray, ada apa? Kenapa kau tidak pergi keluar dan bermain? 209 00:21:35,160 --> 00:21:36,370 Apa itu? 210 00:21:40,710 --> 00:21:42,500 Kenapa dia harus pergi? 211 00:21:42,750 --> 00:21:43,840 Gray. 212 00:21:44,130 --> 00:21:47,430 Kita harusnya melindunginya. Kita tidak bisa membiarkannya pergi. 213 00:21:48,010 --> 00:21:52,140 Aku juga merindukannya, yang penting sekarang dia sudah aman. 214 00:22:00,720 --> 00:22:01,720 Masuklah ke dalam. 215 00:22:47,850 --> 00:22:49,900 Kurasa kau tahu kenapa aku datang. 216 00:22:52,990 --> 00:22:54,950 Anak manusia itu telah meninggalkan hutan ini. 217 00:22:59,830 --> 00:23:03,450 Kurasa sudah jelas, aku ingin dia menjelaskannya kembali padaku. 218 00:23:04,830 --> 00:23:06,330 Kami tidak lagi melindunginya. 219 00:23:07,330 --> 00:23:09,210 Dia telah meninggalkan kawanan. 220 00:23:10,460 --> 00:23:13,000 Dan jika boleh bertanya, dia pergi ke mana? 221 00:23:17,760 --> 00:23:19,680 Dia sekarang bersama dengan spesiesnya. 222 00:23:21,970 --> 00:23:24,180 Jadi anak manusia itu telah meninggalkan hutan ini. 223 00:23:25,100 --> 00:23:26,350 Benar. 224 00:23:26,850 --> 00:23:29,100 Kau dan aku tidak perlu bertengkar lagi. 225 00:23:29,390 --> 00:23:32,650 Dan yang terpenting, kita berdamai. 226 00:23:39,320 --> 00:23:41,200 Baik, kupikir sudah selesai. 227 00:23:42,740 --> 00:23:46,010 Kecuali aku bisa membawanya kembali! 228 00:23:46,890 --> 00:23:48,000 Akela! 229 00:23:51,040 --> 00:23:53,040 Apa aku menarik perhatian? 230 00:23:53,750 --> 00:23:57,920 Aku tidak ingin jadi seperti ini. Ini sangat sederhana. 231 00:23:58,710 --> 00:24:02,470 Aku hanya minta satu hal dan jika kalian menolaknya... 232 00:24:02,720 --> 00:24:06,720 ...maka semua akan berakhir sekarang. Sebarkan berita ini. 233 00:24:07,390 --> 00:24:11,270 Sampai aku mendapatkan anak manusia itu, bukit ini adalah milikku. 234 00:24:11,850 --> 00:24:13,860 Tidak boleh menolaknya. 235 00:24:14,780 --> 00:24:16,370 Jadi sekarang kalian akan tahu rasanya takut. 236 00:27:05,620 --> 00:27:06,820 Bagheera. 237 00:28:51,950 --> 00:28:53,050 Hei! 238 00:28:57,240 --> 00:28:58,580 Apa kau bisa bicara? 239 00:29:02,730 --> 00:29:04,070 Kurasa kau lucu. 240 00:29:06,140 --> 00:29:07,420 Kau mau sepotong? 241 00:29:10,040 --> 00:29:11,780 Ayo, kemarilah. 242 00:29:11,860 --> 00:29:12,970 Kemarilah. Tidak apa-apa. 243 00:29:13,850 --> 00:29:15,270 Jangan takut. 244 00:29:24,530 --> 00:29:25,530 Kemarilah. 245 00:29:27,560 --> 00:29:29,480 Hei, itu milikku! 246 00:29:32,710 --> 00:29:33,870 Hei, kembalilah! 247 00:29:36,350 --> 00:29:37,660 Hei, itu milikku! 248 00:29:40,360 --> 00:29:41,480 Lepaskan! 249 00:29:58,300 --> 00:29:59,300 Halo? 250 00:30:17,000 --> 00:30:18,070 Siapa di sana? 251 00:30:18,950 --> 00:30:20,610 Hai, anak kecil. 252 00:30:21,990 --> 00:30:23,740 Oh... jangan takut. 253 00:30:25,200 --> 00:30:26,680 Aku tidak akan menyakitimu. 254 00:30:28,660 --> 00:30:30,780 Aku hanya lewat saja. 255 00:30:30,900 --> 00:30:32,770 Aku tidak ingin buat masalah. 256 00:30:33,200 --> 00:30:34,700 Tidak ada masalah. 257 00:30:36,150 --> 00:30:37,890 Apa kau sendirian di luar sini? 258 00:30:39,090 --> 00:30:40,720 Itu tidak baik. 259 00:30:41,310 --> 00:30:43,370 Kita seharusnya tidak boleh sendiri. 260 00:30:44,540 --> 00:30:46,010 Aku sedang menunggu temanku. 261 00:30:46,610 --> 00:30:48,100 Dia akan segera kemari. 262 00:30:49,270 --> 00:30:52,080 Aku bisa bersamamu, sampai dia datang. 263 00:30:53,630 --> 00:30:54,960 Apa boleh? 264 00:30:58,630 --> 00:31:00,090 Aku akan menjagamu. 265 00:31:01,690 --> 00:31:04,610 Hanya kau dan aku. 266 00:31:07,550 --> 00:31:08,860 Siapa kau? 267 00:31:12,120 --> 00:31:15,220 Kaa. 268 00:31:20,160 --> 00:31:22,160 Anak kecil yang malang. 269 00:31:23,500 --> 00:31:25,650 Apa yang kau lakukan di hutan ini? 270 00:31:27,820 --> 00:31:29,350 Ini rumahku. 271 00:31:30,250 --> 00:31:31,940 Apa kau tahu siapa dirimu sebenarnya? 272 00:31:34,040 --> 00:31:35,910 Aku tahu siapa kau. 273 00:31:38,570 --> 00:31:40,400 Aku tahu di mana kau berasal. 274 00:31:41,800 --> 00:31:43,160 Kau tahu? 275 00:31:44,410 --> 00:31:45,790 Ya. 276 00:31:52,070 --> 00:31:54,340 Apa kau mau lihat? 277 00:31:58,160 --> 00:31:59,160 Ya. 278 00:32:01,600 --> 00:32:04,560 Manusia kebanyakan tinggal di desa mereka. 279 00:32:04,690 --> 00:32:06,910 Jauh dari gelapnya hutan. 280 00:32:07,850 --> 00:32:10,670 Tapi kadang-kadang, mereka berkelana. 281 00:32:10,980 --> 00:32:12,380 Dan saat mereka berkelana... 282 00:32:12,780 --> 00:32:15,950 ...gua adalah tempat dimana "bernafas" berada di balik kegelapan. 283 00:32:16,090 --> 00:32:17,510 Mereka menyebutnya... 284 00:32:18,770 --> 00:32:21,440 Bunga Merah. 285 00:32:30,590 --> 00:32:32,430 Buatan manusia. 286 00:32:33,350 --> 00:32:35,490 Yang bisa menghasilkan panas dan cahaya. 287 00:32:36,400 --> 00:32:39,110 Dan menghancurkan semua yang disentuhnya. 288 00:32:43,390 --> 00:32:44,390 Siapa dia? 289 00:32:44,810 --> 00:32:47,770 Pengelana yang melindungi bayinya. 290 00:33:10,840 --> 00:33:14,060 Shere Khan menghabisi nyawanya malam itu. 291 00:33:15,650 --> 00:33:17,710 Tapi sebelum itu, dia terbakar... 292 00:33:17,810 --> 00:33:20,110 ...oleh sentuhan Bunga Merah. 293 00:33:20,230 --> 00:33:22,350 Dia berlari begitu cepat... 294 00:33:22,490 --> 00:33:25,290 Dia tidak sadar bahwa ada seorang bayi di sana. 295 00:33:35,310 --> 00:33:38,350 Dan bayi itu... adalah kau. 296 00:34:02,970 --> 00:34:04,980 Macan kumbang yang menemukanmu. 297 00:34:15,860 --> 00:34:19,490 Oh, anak manis yang malang. 298 00:34:21,950 --> 00:34:23,870 Kau ingin menetap di hutan? 299 00:34:28,830 --> 00:34:34,000 Kau bisa tinggal dengan jika kau mau. Aku akan melindungimu. 300 00:34:35,840 --> 00:34:38,220 Hilangkanlah rasa takutmu sekarang. 301 00:34:40,840 --> 00:34:44,510 Percayalah padaku. 302 00:35:14,540 --> 00:35:17,080 Tenanglah, nak. Tidak boleh teriak, ok? 303 00:35:17,630 --> 00:35:18,750 Di mana aku? 304 00:35:20,090 --> 00:35:22,630 Ini adalah sebuah gua. Ini adalah tempatku. 305 00:35:24,220 --> 00:35:26,130 Apakah kau tidak ingat apa yang terjadi, kan? 306 00:35:26,590 --> 00:35:28,970 - Tidak. - Aku menyelamatkan hidupmu. 307 00:35:29,350 --> 00:35:33,680 Ya, aku merobek fase kematian sang ular, sebut saja, cincin kematian jika kau lebih suka. 308 00:35:34,060 --> 00:35:36,760 Keberuntungan bagimu, pahlawan favorit barumu. 309 00:35:36,880 --> 00:35:40,470 "Baloo si Besar", sedang lewat saat itu. 310 00:35:41,140 --> 00:35:43,320 Ini bukan hal yang besar. Katakan saja sesuatu. 311 00:35:44,280 --> 00:35:45,790 Apakah kau bisa... 312 00:35:47,010 --> 00:35:51,000 - Apakah kau bisa memanjat? - Ya. 313 00:35:51,530 --> 00:35:54,330 Ayo berhenti membuang-buang waktu dan mulailah sekarang. 314 00:35:54,830 --> 00:35:56,130 Memulai apa? 315 00:35:56,160 --> 00:35:58,590 Membalas budiku, Nak. Membayar aku. 316 00:35:58,660 --> 00:36:01,040 Pembayaran yang kau bicarakan? Mengapa membayarmu? 317 00:36:03,540 --> 00:36:07,310 Kau berutang satu. kau berutang, Kau berutang. 318 00:36:07,640 --> 00:36:08,430 Aku berutang? 319 00:36:08,470 --> 00:36:10,670 - Dan kau harus membayar aku. - Tapi... 320 00:36:10,710 --> 00:36:12,460 Benar. Karena itu kau harus melakukan yang benar. 321 00:36:13,170 --> 00:36:16,340 Ini adalah apa yang kau harus kau lakukan, kau tahu? 322 00:36:26,440 --> 00:36:29,840 Oke. ini adalah tugasmu. Apakah kau melihat ada benda warna keeemasan di sana? 323 00:36:30,150 --> 00:36:31,400 Itu disebut madu. 324 00:36:31,860 --> 00:36:38,360 Yang harus kau lakukan untuk membayarku, Hanya memanjat ke sana dan mengambilkan... 325 00:36:38,410 --> 00:36:41,520 ...benda berwarna keemasan yang membuat suara aneh itu. 326 00:36:44,450 --> 00:36:45,750 Kau bercanda, kan? 327 00:36:47,120 --> 00:36:48,120 Tidak, ini sungguhan. 328 00:36:49,210 --> 00:36:51,750 - Aku akan terbunuh jika memanjat sana. - Nak... 329 00:36:52,750 --> 00:36:53,840 Nak.. nak... 330 00:36:53,880 --> 00:36:58,550 Cobalah untuk memahami hal ini. Aku beruang, apa itu berarti aku harus makan semuanya... 331 00:36:58,580 --> 00:37:05,130 stok makanan untuk musim dingin. Aku tahu.. Aku bertanya banyak... 332 00:37:05,430 --> 00:37:07,680 tapi aku tidak bisa memanjat dan lainnya. 333 00:37:08,310 --> 00:37:09,480 Dengar, aku benar-benar membutuhkan bantuanmu. 334 00:37:09,590 --> 00:37:13,040 Musim dingin akan datang. Kau tidak ingin kan, aku pergi tidur... 335 00:37:13,360 --> 00:37:15,260 dan tidak pernah bangun lagi. 336 00:38:40,020 --> 00:38:44,880 - Ada banyak lebah di sini. - Ya, hanya beberapa, tapi jangan khawatir. 337 00:38:44,990 --> 00:38:46,020 Mereka tidak pernah menyerang. 338 00:38:53,240 --> 00:38:55,070 Jika kita tidak mengganggu. 339 00:38:55,740 --> 00:38:57,280 Oh, mereka punya sengat. 340 00:39:01,040 --> 00:39:05,040 Oke, aku sudah pernah tersengat, tapi aku takut ketinggian. 341 00:39:05,790 --> 00:39:08,410 - ohh.. mulai lagi deh. - Pikiran masalahmu sendiri. 342 00:39:08,770 --> 00:39:11,310 - Kau bisa dapat melakukannya - Ia akan menyerah. 343 00:39:11,400 --> 00:39:12,100 Yang ini tidak akan. 344 00:39:12,190 --> 00:39:13,950 Semua monyet akan menyerah jika tersengat.. 345 00:39:14,060 --> 00:39:15,300 - Dia bukan monyet. - Siapa dia? 346 00:39:15,420 --> 00:39:17,060 - Seorang anak manusia. - Seorang manusia? 347 00:39:17,160 --> 00:39:21,950 Ya.. biarkan anak itu mencoba untuk berkonsentrasi. Apa kau baik-baik saja di sana? 348 00:39:22,080 --> 00:39:23,230 Tidak! 349 00:39:23,720 --> 00:39:25,830 Tampaknya kita memiliki korban lain, siapa itu? 350 00:39:25,850 --> 00:39:26,980 Ia manusia. 351 00:39:27,060 --> 00:39:28,900 - Seorang manusia? - Dia anak manusia. 352 00:39:28,960 --> 00:39:31,400 - Bukan, itu monyet. - Bukan, itu adalah manusia. 353 00:39:31,490 --> 00:39:34,400 Apa kalian belum pernah dalam bahaya kepunahan spesies kalian... 354 00:39:34,500 --> 00:39:35,980 ... seperti saat ini? 355 00:39:36,080 --> 00:39:38,260 Kau menakjubkan. 356 00:39:38,680 --> 00:39:39,990 Mereka menyengat. 357 00:39:40,490 --> 00:39:43,760 - Sial.. Mulai lagi ya. - Itu bukan monyet. Itu manusia. 358 00:39:43,900 --> 00:39:45,320 - Seorang manusia? - Seorang anak manusia. 359 00:39:45,450 --> 00:39:46,860 - Apa kau percaya itu? - Apakah kau yakin? 360 00:39:47,050 --> 00:39:48,480 Bisakah kalian diam? 361 00:39:48,790 --> 00:39:52,040 Hei kau yang di atas. Kelihatan fantastis yang aku lihat. 362 00:39:56,500 --> 00:39:58,550 Kau berhasil.. Percaya pada diri sendiri! 363 00:40:03,820 --> 00:40:05,090 Ini dia... 364 00:40:05,930 --> 00:40:07,780 Ayo, hampir. 365 00:40:09,160 --> 00:40:10,930 Ya, ya. 366 00:40:12,890 --> 00:40:14,470 Oh. ya! 367 00:40:35,040 --> 00:40:36,210 Kau mengambilnya. 368 00:40:39,960 --> 00:40:42,630 Kau bilang mereka tidak menyengat Apa yang kau akan sebut dengan ini? 369 00:40:43,130 --> 00:40:44,210 Bagaimana kau mendapatkan itu? 370 00:40:45,840 --> 00:40:47,570 Mereka pasti lebah betina! 371 00:40:49,720 --> 00:40:52,720 Jika ada lebah jantan muncul di sini, lebah betina akan menyerang. 372 00:40:52,760 --> 00:40:54,640 Oleskan beberapa madu. Nanti akan menyembuhkan sengatannya. 373 00:40:55,260 --> 00:40:56,430 Dengan madu? Kau serius? 374 00:40:56,600 --> 00:40:59,220 Kau oleskan supaya kau akan merasa jauh lebih baik. 375 00:40:59,930 --> 00:41:02,850 Itu benar, Aku juga mengoleskanny dimana-mana. 376 00:41:07,440 --> 00:41:09,230 Ok. Kita impas sekarang. 377 00:41:09,730 --> 00:41:14,070 Tunggu, siapa namamu? Aku tidak tahu namamu sesungguhnya. 378 00:41:14,950 --> 00:41:16,410 - Mowgli. - Mowgli. 379 00:41:17,070 --> 00:41:19,870 Mowgli adalah nama besar. 380 00:41:20,740 --> 00:41:22,830 Kau memiliki nama yang bagus, teman. 381 00:41:25,620 --> 00:41:30,920 Dengar, aku perlu melakukan banyak hal sebelum musim dingin untuk persiapan hibernasi. 382 00:41:31,800 --> 00:41:34,070 Dan kau dapat membantuku. Jika kau mau tinggal... 383 00:41:34,080 --> 00:41:36,970 Sayangnya aku tidak bisa, aku harus pergi ke desa manusia. 384 00:41:39,140 --> 00:41:43,260 - Mengapa kau harus ke sana? - Aku tak punya pilihan, aku diburu harimau. 385 00:41:44,390 --> 00:41:47,120 - Benarkah? Mengapa? - Karena aku seorang manusia, kau tahu? 386 00:41:47,190 --> 00:41:48,440 Sekarang biarkan aku sendiri. 387 00:41:52,050 --> 00:41:54,140 Mowgli, temanku, saudaraku, temanku. 388 00:41:54,650 --> 00:41:57,760 - Tunggu sebentar. - Bagheera mengatakan aku harus pergi... 389 00:41:57,840 --> 00:42:02,450 - Ke desa manusia. - Bagheera, aku tahu dia, tentu saja. 390 00:42:02,950 --> 00:42:07,950 Masalahnya dia terlalu terikat pada aturan dan kadang-kadang aturan... 391 00:42:08,000 --> 00:42:12,080 .. yang mereka buat, juga tidak akan rusak jika kau melanggarnya. Dan akhirnya... 392 00:42:12,120 --> 00:42:13,620 kita bebas, bukan begitu? 393 00:42:13,630 --> 00:42:15,630 Aku mengatakan akan ke desa manusia... 394 00:42:15,670 --> 00:42:16,860 dan itulah yang akan aku lakukan. 395 00:42:16,870 --> 00:42:19,320 Oke, jika kau ingin pergi ke desa... 396 00:42:19,350 --> 00:42:22,970 Oke, jika itu menurutmu baik, aku yang akan mengantarmu sendiri. 397 00:42:23,760 --> 00:42:25,220 Ayo. Apa yang kau tunggu, Sudah malam. 398 00:42:30,800 --> 00:42:33,070 ♪ Lebih, yang penting hanyalah. ♪ 399 00:42:33,710 --> 00:42:37,280 ♪ Dan melupakan kekhawatiran. ♪ 400 00:42:38,250 --> 00:42:41,550 ♪ Hanyalah, sangat penting. ♪ 401 00:42:42,030 --> 00:42:44,900 - Apa itu? - Ini adalah sebuah lagu tentang kehidupan bagus. 402 00:42:46,490 --> 00:42:47,490 Apa itu lagu? 403 00:42:48,240 --> 00:42:54,160 Apa kau tak pernah mendengar lagu? Semua tahu itu lagu. Apa serigala tidak menyanyi? 404 00:42:54,700 --> 00:42:55,700 Aku tidak tahu. 405 00:42:57,260 --> 00:43:00,290 Aku tahu, itu pasti seperti membaca Hukum Rimba. 406 00:43:01,040 --> 00:43:03,180 Ini adalah hukum rimba. 407 00:43:03,290 --> 00:43:05,660 Se-tua langit dan alam. 408 00:43:06,090 --> 00:43:08,080 Ketika serigala saling menghormati, Semua akan makmur. 409 00:43:08,210 --> 00:43:10,120 Ketika serigala mengabaikannya, Semua akan mati. 410 00:43:11,880 --> 00:43:15,090 Nak, itu bukan sebuah lagu. Itu propaganda. 411 00:43:19,140 --> 00:43:20,430 Apa itu propaganda? 412 00:43:26,690 --> 00:43:28,820 Sedikit lagi sampai.. 413 00:43:37,450 --> 00:43:41,450 - Apakah itu desa manusia? - Ya. Selalu penuh dengan Bunga Merah. 414 00:43:42,330 --> 00:43:44,240 Aku tidak suka Bunga Merah. 415 00:43:46,920 --> 00:43:49,510 Bunga Merah tampaknya tidak begitu buruk. 416 00:43:49,710 --> 00:43:52,920 Apa ya? Jika itu mekar dan menghancurkan segalanya 417 00:43:52,930 --> 00:43:56,020 Jangan sentuh benda itu. Jangan pernah bermain dengan itu, kau mengerti? 418 00:43:56,340 --> 00:43:58,010 - Ya, aku tahu. - Bagus. 419 00:44:04,680 --> 00:44:07,770 - Apakah kau berpikir bahwa aku berasal dari sana? - Mungkin saja.. 420 00:44:08,520 --> 00:44:12,750 - Apakah kau ingat sesuatu saat kecil? - Aku tidak ingat. Semua yang aku ingat... 421 00:44:12,860 --> 00:44:16,860 - ...adalah ketika hidup dengan serigala. - Mengapa kau ingin pergi ke sana? 422 00:44:17,710 --> 00:44:22,530 - Bagheera mengatakan aku butuh manusia yang bisa melindungiku.. - Sekali lagi.. kau selalu mendengarkan kata Bagheera. 423 00:44:23,030 --> 00:44:24,450 Dia temanku, oke? 424 00:44:25,240 --> 00:44:27,070 Sekarang aku bahkan tidak tahu di mana dia. 425 00:44:31,970 --> 00:44:34,830 Aku tidak pernah berpikir bahwa aku akan pergi dari hutan suatu hari. 426 00:44:35,290 --> 00:44:39,380 Biarkan aku memberitahumu sesuatu. Apa yang aku lihat yang kau lakukan hari ini, aku belum pernah melihat sesuatu seperti itu. 427 00:44:39,420 --> 00:44:41,130 Aku telah menghabiskan waktu bertahun-tahun mendapatkan madu itu. 428 00:44:41,600 --> 00:44:44,840 - Tapi aku menggunakan trik. - Trik apa? 429 00:44:46,290 --> 00:44:50,680 Kau tahu. Semua aku lakukan tidak dengan cara serigala. 430 00:44:51,310 --> 00:44:54,060 Siapa yang peduli apa itu cara serigala. Lakukan dengan cara Mowgli. 431 00:44:54,810 --> 00:44:58,360 Ini adalah apa Baloo lakukan, itulah cara kita. Ini adalah caraku bagaimana melakukan sesuatu hal. 432 00:44:58,980 --> 00:45:02,780 Aku tidak bisa membayangkan bagaimana caraku, jika kau tidak membantuku. 433 00:45:11,370 --> 00:45:16,040 Begini saja .. aku akan membawamu di mana manusia tinggal, kalau itu yang kau inginkan. 434 00:45:16,660 --> 00:45:20,290 Secara pribadi aku ingin kau membantu aku... 435 00:45:20,330 --> 00:45:22,620 kita bisa bekerja bersama-sama, hanya kau dan aku... 436 00:45:23,020 --> 00:45:24,140 lengkap dengan trik. 437 00:45:24,550 --> 00:45:28,390 Dan aku berpikir bahwa akan sangat menarik melihat berapa banyak madu bisa kita dapat... 438 00:45:28,480 --> 00:45:30,460 dan menumpuk sebelum musim dingin. 439 00:45:30,580 --> 00:45:34,410 Katakan padaku yang kau butuhkan untuk membuat trikmu, dan aku melakukannya. 440 00:45:34,540 --> 00:45:41,400 Dan jika trik itu tidak bekerja. Kau bisa ke desa itu. Apakah kita sepakat? 441 00:45:44,110 --> 00:45:45,840 Hanya sampai musim dingin. 442 00:45:47,610 --> 00:45:49,120 Hanya sampai musim dingin. 443 00:45:57,950 --> 00:45:59,080 Mowgli, bangun. 444 00:46:05,170 --> 00:46:08,230 - Anak-anak? - Mereka di atas. 445 00:46:34,780 --> 00:46:40,100 Tapi siapa yang mengurus mereka, itu adalah burung cuckoo. 446 00:46:41,040 --> 00:46:44,060 Kalian tahu bagaimana burung Cuckoo bertahan hidup? 447 00:46:45,080 --> 00:46:47,640 Ia mengambil keuntungan dari cinta Ibu. 448 00:46:47,800 --> 00:46:51,790 Si burung Cuckoo tidak merawat anak mereka dengan baik, ia hanya... 449 00:46:51,880 --> 00:46:55,460 membawa anaknya ke sarang.. 450 00:46:55,990 --> 00:46:59,650 Dan ketika mereka lahir, Ibu burung Cuckoo tidak melihat perbedaannya. 451 00:46:59,740 --> 00:47:02,180 Makanan mereka, ia tidak peduli... 452 00:47:02,760 --> 00:47:06,000 dan aku memberitahumu apa yang terjadi dengan anak-anak mereka yang sebenarnya? 453 00:47:06,680 --> 00:47:09,910 Mereka kelaparan. 454 00:47:09,940 --> 00:47:15,390 Ditinggalkan. Semua karena Ibu mencintai makhluk... 455 00:47:16,760 --> 00:47:18,550 yang bukan miliknya. 456 00:47:20,560 --> 00:47:22,060 Waktunya untuk tidur, sudah larut. 457 00:47:38,920 --> 00:47:40,620 Kupikir mereka menyukaiku. 458 00:47:42,590 --> 00:47:43,970 Mengapa kau melakukan ini? 459 00:47:45,380 --> 00:47:47,900 Ia sudah pergi, tidak ada yang kau inginkan lagi. 460 00:47:49,930 --> 00:47:51,600 Aku ingin dia mati. 461 00:47:56,690 --> 00:47:59,520 Setelah ia mendengar apa yang terjadi di sini, ia akan kembali. 462 00:48:00,980 --> 00:48:02,270 Dan aku akan menunggunya. 463 00:48:58,080 --> 00:49:01,620 - Ini adalah tanda pertama. - Ya, itu adalah tanda pertama kali. 464 00:49:05,920 --> 00:49:07,960 - Ini adalah tanda pertama. - Mengerti. 465 00:49:13,550 --> 00:49:16,720 Jika aku mendapatkannya. katakan padanya melewati tanda kedua. 466 00:49:17,510 --> 00:49:18,510 Aku mengerti. 467 00:49:19,760 --> 00:49:20,760 Pergi ke tanda kedua. 468 00:49:21,220 --> 00:49:22,220 Siap? 469 00:49:22,590 --> 00:49:23,590 Aku siap. 470 00:49:26,630 --> 00:49:27,750 ♪ Carilah... ♪ 471 00:49:27,880 --> 00:49:31,030 ♪ ...semua yang kau butuhkan ♪ 472 00:49:31,170 --> 00:49:35,040 ♪ Lupakan semua yang kau khawatirkan. ♪ 473 00:49:35,620 --> 00:49:36,710 ♪ ♪ Maksudku... 474 00:49:36,820 --> 00:49:40,860 ♪ ...semua yang dIbutuhkan di hukum alam. ♪ 475 00:49:40,970 --> 00:49:44,100 ♪ Yang memberimu semua kebutuhan hidup. ♪ 476 00:49:44,830 --> 00:49:46,910 ♪ Dimanapun aku berjalan. ♪ 477 00:49:47,030 --> 00:49:49,260 ♪ Dimanapun aku berkelana. ♪ 478 00:49:49,360 --> 00:49:51,570 ♪ Aku bisa jadi yang sangat dicintai. ♪ 479 00:49:51,670 --> 00:49:53,930 ♪ Di rumah besarku. ♪ 480 00:49:54,010 --> 00:49:56,060 ♪ Lebah berdengung di pepohonan... ♪ 481 00:49:56,180 --> 00:49:58,500 ♪ ...untuk membuat madu untukku. ♪ 482 00:49:58,960 --> 00:50:01,300 ♪ Saat kau melihat di bawah batu dan tanaman. ♪ 483 00:50:01,390 --> 00:50:03,380 ♪ Dan melihat para semut. ♪ 484 00:50:03,490 --> 00:50:05,970 ♪ Lalu mencoba beberapa. ♪ 485 00:50:06,430 --> 00:50:10,700 ♪ Yang kau butuhkan dalam hidupmu, akan datang sendirinya padamu. ♪ 486 00:50:10,910 --> 00:50:13,460 ♪ Dimanapun aku berjalan. ♪ 487 00:50:13,570 --> 00:50:15,520 ♪ Dimanapun aku berkelana. ♪ 488 00:50:15,630 --> 00:50:17,900 ♪ Aku bisa jadi yang sangat dicintai. ♪ 489 00:50:18,000 --> 00:50:19,930 ♪ Di rumah besarku. ♪ 490 00:50:20,070 --> 00:50:22,420 ♪ Lebah berdengung di pepohonan... ♪ 491 00:50:22,510 --> 00:50:24,920 ♪ ...untuk membuat madu untukku. ♪ 492 00:50:25,540 --> 00:50:27,950 ♪ Saat kau melihat di bawah batu dan tanaman. ♪ 493 00:50:28,040 --> 00:50:30,090 ♪ Dan melihat para semut. ♪ 494 00:50:30,190 --> 00:50:31,840 ♪ Lalu mencoba beberapa. ♪ 495 00:50:33,940 --> 00:50:36,480 ♪ Yang kau butuhkan dalam hidupmu, akan datang sendirinya padamu. ♪ 496 00:50:37,410 --> 00:50:39,200 ♪ Mereka akan datang padamu. ♪ 497 00:50:39,940 --> 00:50:41,510 ♪ Ya, mereka akan datang padamu. ♪ 498 00:50:42,490 --> 00:50:42,970 ♪ Datang padamu. ♪ 499 00:50:43,040 --> 00:50:46,010 Baloo, Baloo, Baloo. Lihat. 500 00:50:49,510 --> 00:50:50,890 Di bawah sana. 501 00:50:59,150 --> 00:51:00,350 Keluarlah dan tunjukkan dirimu. 502 00:51:08,070 --> 00:51:09,070 Bagheera! 503 00:51:11,030 --> 00:51:12,030 Mowgli. 504 00:51:12,990 --> 00:51:16,520 Oh, aku sudah mencarimu kemana-mana. Kukira kau sudah pergi. 505 00:51:16,620 --> 00:51:17,240 Apa kau baik-baik saja? 506 00:51:17,260 --> 00:51:19,160 Ya, aku tidak percaya kau menemukanku. 507 00:51:19,210 --> 00:51:21,160 Aku sangat khawatir padamu. 508 00:51:21,250 --> 00:51:25,390 Aku tersesat, dan tidak tahu apa yang terjadi. Lalu aku bertemu Baloo. Dan dia menyelamatkanku... 509 00:51:25,480 --> 00:51:28,860 ...dari ular besar. Dan sekarang kami berdua bekerja bersama! 510 00:51:28,950 --> 00:51:32,990 Benarkah? Itu kabar baik. Aku tidak tahu beruang bisa bekerja. 511 00:51:33,720 --> 00:51:35,140 Ayo Mowgli, kita lanjutkan perjalanannya. 512 00:51:36,800 --> 00:51:37,800 Tunggu! 513 00:51:39,020 --> 00:51:41,350 Ya, kau pergilah duluan. Aku akan menyusul. 514 00:51:42,350 --> 00:51:43,960 Jangan marah, ok? 515 00:51:44,350 --> 00:51:45,320 Buat apa aku marah? 516 00:51:45,400 --> 00:51:46,940 Kau kau selalu marah atas kelakuanku. 517 00:51:47,050 --> 00:51:49,140 Kau harus berjanji untuk tidak marah padaku kali ini. 518 00:51:49,360 --> 00:51:51,190 Tunjukkan, lalu aku akan memutuskannya. 519 00:51:51,940 --> 00:51:52,940 Ayo, lihatlah! 520 00:51:56,570 --> 00:52:01,870 Ini adalah tali yang kugunakan saat memanjat. Aku menyambungnya agar menjadi panjang dan kuat. 521 00:52:02,000 --> 00:52:03,660 Lihatlah betapa kuat talinya. 522 00:52:05,410 --> 00:52:06,830 Kau ingin lihat hal yang terkeren? 523 00:52:07,460 --> 00:52:09,000 Itu di dalam. Ayo! 524 00:52:10,880 --> 00:52:11,880 Ayolah! 525 00:52:22,930 --> 00:52:24,640 Ini adalah persediaan madu untuk musim dingin! 526 00:52:27,470 --> 00:52:29,100 Apa kau kehilangan akal? 527 00:52:30,850 --> 00:52:32,220 Kau bilang kau tidak akan marah. 528 00:52:32,850 --> 00:52:35,300 Apa kau dengar yang telah Akela ajarkan padamu? 529 00:52:35,400 --> 00:52:37,710 Tidak ada tempat di hutan ini untuk... 530 00:52:38,310 --> 00:52:41,020 ...trikmu. Jika kau ingin melakukan ini, lakukanlah di tempat manusia. 531 00:52:41,900 --> 00:52:44,190 Tapi aku menolong Baloo mempersiapkan hibernasi-nya. 532 00:52:44,530 --> 00:52:47,900 Beruang tidak berhibernasi di hutan. Apa yang kau ajarkan padanya? 533 00:52:48,950 --> 00:52:51,740 Tidak sepenuhnya untuk hibernasi, tapi untuk tidur yang cukup lama. 534 00:52:52,240 --> 00:52:54,320 Dengarkan aku, beruang. 535 00:52:54,880 --> 00:52:57,850 Dia mungkin tidak tahu sandiwaramu, tapi aku tahu. Dia harus pergi sekarang. 536 00:52:57,880 --> 00:52:59,870 - Tapi aku tidak ingin pergi! - Kau tidak punya pilihan! 537 00:53:01,710 --> 00:53:04,230 Bagaimana jika kita menenangkan diri sejenak? Lihatlah, sekarang sudah hampir malam. 538 00:53:04,540 --> 00:53:07,210 Sudah terlambat untuk pergi. Bagaimana jika kita mencicipi madu saja? 539 00:53:07,260 --> 00:53:10,760 - Aku tidak suka madu. - Tidak masalah. Aku akan memakannya. 540 00:53:11,590 --> 00:53:14,550 Ayo kita tidur dulu dan membicarakannya besok pagi? 541 00:53:15,800 --> 00:53:16,760 Baiklah. 542 00:53:16,810 --> 00:53:18,600 Tapi kita berangkat lebih awal. 543 00:55:36,060 --> 00:55:37,060 Mowgli. 544 00:55:45,940 --> 00:55:46,940 Di mana dia? 545 00:55:47,650 --> 00:55:49,660 - Di dalam lubang. - Di mana? 546 00:55:49,740 --> 00:55:50,800 Apa ini yang kau ajarkan padanya? 547 00:55:50,820 --> 00:55:53,570 Oh, ayolah. Aku tidak pernah mengajarnya untuk berurusan dengan para gajah. 548 00:56:48,710 --> 00:56:49,710 Hei, teman-teman. 549 00:57:00,430 --> 00:57:02,140 Sudah kubilang 'kan? Dia istimewa. 550 00:57:03,600 --> 00:57:05,680 Aku tahu dia istimewa, karena aku yang membesarkannya. 551 00:57:08,890 --> 00:57:12,400 Maka dengan itu kau tidak boleh biarkan dia pergi, Bagheera. Dia harusnya menjadi dirinya sendiri. 552 00:57:13,230 --> 00:57:17,690 - Kau tidak mengerti. Dia sedang dalam bahaya. - Aku tahu. Dia bilang dia sedang diburu... 553 00:57:17,740 --> 00:57:18,370 ...oleh seekor harimau. 554 00:57:18,400 --> 00:57:20,950 Bukan harimau biasa, tapi Shere Khan. 555 00:57:21,360 --> 00:57:22,570 Shere Khan mencarinya? 556 00:57:25,410 --> 00:57:29,400 Tapi jika kau membawanya ke tempat manusia, mereka akan membuatnya jadi manusia biasa. 557 00:57:30,190 --> 00:57:31,800 Kita harus membawanya kembali ke kawanan serigala. 558 00:57:31,840 --> 00:57:33,670 Siapa pemimpinnya? Akela? Dia bisa melindunginya. 559 00:57:34,380 --> 00:57:35,920 Akela sudah mati. 560 00:57:36,840 --> 00:57:38,840 - Apa? - Shere Khan membunuhnya. 561 00:57:39,500 --> 00:57:43,570 Dia tidak akan pernah berhenti sampai ia menemukannya, tidak akan. 562 00:57:43,990 --> 00:57:47,390 Satu-satunya cara agar dia aman adalah membawanya ke tempat manusia. 563 00:57:48,180 --> 00:57:49,430 Tolonglah, Baloo? 564 00:57:50,470 --> 00:57:52,310 Kau satu-satunya yang dia dengarkan sekarang. 565 00:58:20,710 --> 00:58:22,210 - Hei, nak. - Hei. 566 00:58:24,090 --> 00:58:25,710 Itu sangat keren, bagaimana jika kau kembali lagi ke sana. 567 00:58:27,260 --> 00:58:28,790 Bagheera tidak berpikir begitu. 568 00:58:28,800 --> 00:58:31,530 Tidak, aku bicara padanya dan dia begitu terkesan. 569 00:58:33,140 --> 00:58:35,670 - Apa ia? - Ya. 570 00:58:36,060 --> 00:58:39,670 Aku... aku tidak pernah melihat siapapun pernah bersama gajah sedekat itu. 571 00:58:45,900 --> 00:58:48,950 Dengar, nak. Aku punya sesuatu yang harus kubicarakan padamu. 572 00:58:49,490 --> 00:58:50,530 Apa yang ingin kau bicarakan? 573 00:58:50,990 --> 00:58:52,410 Kau tahu, aku sudah pikirkan ini. 574 00:58:52,780 --> 00:58:59,170 Sekarang temanmu sudah datang, dan kurasa sudah saatnya kau lanjutkan perjalananmu. 575 00:59:01,960 --> 00:59:03,440 Ya, kau tahu. Sekarang sudah musim dingin... 576 00:59:04,210 --> 00:59:05,880 Sekarang waktu yang tepat untuk melanjutkan perjalananmu. 577 00:59:06,840 --> 00:59:08,210 Tapi aku ingin menetap di sini denganmu. 578 00:59:10,760 --> 00:59:12,010 Kita berteman 'kan? 579 00:59:13,170 --> 00:59:18,460 Hah? Tidak. Kita tidak pernah berteman. Aku tidak pernah berpikir bahwa kau temanku. 580 00:59:18,580 --> 00:59:22,270 Maksudku, kau sudah membantuku mencari madu dan aku sudah tidak lagi membutuhkanmu, tapi... 581 00:59:25,390 --> 00:59:27,190 ...tapi apa aku harus mengatakan ini? 582 00:59:29,520 --> 00:59:31,730 Aku tidak mau kau berada di sisiku lagi. 583 00:59:45,200 --> 00:59:46,200 Aku melakukannya. 584 00:59:47,910 --> 00:59:49,670 Dan itu adalah hal tersulit yang pernah kulakukan. 585 00:59:52,380 --> 00:59:53,380 Aku tahu. 586 01:00:38,840 --> 01:00:39,840 Pergilah. 587 01:00:46,010 --> 01:00:47,010 Pergilah dariku. 588 01:00:51,470 --> 01:00:52,560 Hentikan! 589 01:01:01,110 --> 01:01:02,190 Pergilah dariku! 590 01:01:08,490 --> 01:01:09,490 Mowgli! 591 01:01:22,750 --> 01:01:24,170 Mowgli! Bertahanlah. 592 01:01:28,340 --> 01:01:29,340 Bagheera! 593 01:01:32,340 --> 01:01:34,150 Apa itu? Kemana mereka membawanya? 594 01:01:34,230 --> 01:01:35,230 Lewat sini. 595 01:01:46,510 --> 01:01:50,070 Kami melihatmu, kami melihatmu! 596 01:01:58,700 --> 01:02:01,370 Ayo, naiklah! Dan hati-hati kukumu. 597 01:02:12,250 --> 01:02:14,170 Tolong! 598 01:02:17,840 --> 01:02:18,840 Tolong! 599 01:03:07,470 --> 01:03:10,230 - Uh... - Akan kutangani sendiri. 600 01:03:10,560 --> 01:03:12,770 Tidak. Aku... aku datang. 601 01:03:13,480 --> 01:03:17,270 Aku bisa naik jika tidak terlalu tinggi. 602 01:03:17,440 --> 01:03:18,690 Bagus. Ayo kita berangkat. 603 01:03:19,860 --> 01:03:20,860 Baiklah. 604 01:04:06,030 --> 01:04:09,390 Seekor burung, itu bukan tanda yang bagus. 605 01:04:09,510 --> 01:04:13,170 Baloo, lihat aku. Jangan lihat kemana-mana. 606 01:04:13,910 --> 01:04:19,540 - Kau melakukannya dengan baik. Lihat saja ke atas. - Baiklah. Aku naik. 607 01:05:52,210 --> 01:05:54,170 Kau berasal dari hutan sebelah mana? 608 01:05:57,460 --> 01:06:01,800 Hei, anak manusia. Kau berasal dari selatan atau utara? 609 01:06:01,920 --> 01:06:04,640 Atau bagian dari hutan lain? 610 01:06:05,740 --> 01:06:07,360 Kurasa dari selatan. 611 01:06:08,720 --> 01:06:14,560 Kurasa bagian selatan sangat indah. Walau aku belum pernah kesana. 612 01:06:15,440 --> 01:06:22,190 Jadi, katakan padaku. Apa kau pernah mencicipi buah "pawpaw" di selatan? 613 01:06:22,940 --> 01:06:26,070 Orang-orang menyebutnya.... Oh, Pepaya. 614 01:06:26,170 --> 01:06:28,610 Dari bahasa lain, aku menyebutnya "pawpaw"... 615 01:06:28,700 --> 01:06:32,290 Karena saat buah itu seperti benda yang jatuh di tanah. 616 01:06:33,830 --> 01:06:35,330 Cobalah! 617 01:06:40,540 --> 01:06:42,460 Makanlah. 618 01:06:49,880 --> 01:06:52,090 Ini enak. 619 01:06:53,690 --> 01:06:54,980 Kau tahu siapa aku? 620 01:06:56,450 --> 01:06:57,160 Tidak. 621 01:06:57,470 --> 01:07:00,480 Aku adalah Raja di bangunan batu ini. 622 01:07:04,020 --> 01:07:05,020 Panggil saja namaku Louie. 623 01:07:15,450 --> 01:07:16,910 Berhasil. 624 01:07:17,240 --> 01:07:19,790 Selamat, kawan. 625 01:07:21,200 --> 01:07:23,330 Dia seharusnya di sana. 626 01:07:23,710 --> 01:07:24,830 Ikuti aku. 627 01:07:25,170 --> 01:07:28,280 Tidak, tidak. Kita sekarang seimbang. 628 01:07:28,370 --> 01:07:31,170 Aku punya rencana dan biar aku yang pegang kendali. 629 01:07:32,420 --> 01:07:36,510 Dan apa kau anak manusia yang ingin bertahan hidup di hutan ini? 630 01:07:37,180 --> 01:07:38,760 Bagaimana kau bisa tahu? 631 01:07:39,100 --> 01:07:44,600 Nak, aku punya telinga. Jika kau ingin tinggal di sini... 632 01:07:45,430 --> 01:07:48,350 ...kau butuh seseorang untuk melindungimu. 633 01:07:48,770 --> 01:07:52,730 Hanya aku yang bisa melindungimu tapi, aku butuh imbalan. 634 01:07:53,060 --> 01:07:56,020 Aku tidak punya apa-apa yang bisa kuberikan padamu. 635 01:07:57,030 --> 01:07:59,570 Kurasa kau punya. 636 01:08:00,360 --> 01:08:02,030 Apa? 637 01:08:02,740 --> 01:08:04,490 Lihatlah di sekelilingmu, nak. 638 01:08:04,990 --> 01:08:12,040 Aku punya semuanya, banyak makanan, harta, dan anak buah. 639 01:08:12,410 --> 01:08:17,630 Tapi aku tidak punya satu hal dan itu yang hal itu bisa kau berikan padaku. 640 01:08:19,090 --> 01:08:21,420 Bunga Merah. 641 01:08:22,590 --> 01:08:24,430 Aku tidak punya itu. 642 01:08:25,260 --> 01:08:27,600 Kau manusia 'kan? 643 01:08:28,300 --> 01:08:34,270 Itulah kenapa kau manusia, karena manusia bisa membuatnya dan mengendalikannya. 644 01:08:34,770 --> 01:08:37,560 Mereka memberitahuku untuk tidak mendekati si Bunga Merah. 645 01:08:38,060 --> 01:08:39,840 Kau tahu kenapa mereka memberitahunya? 646 01:08:39,850 --> 01:08:41,860 Karena sekali kau membuatnya, kau bisa... 647 01:08:42,230 --> 01:08:49,780 ...menjadi puncak di rantai makanan. Tidak ada siapapun di hutan ini yang bisa melawan Bunga Merah. 648 01:08:51,620 --> 01:08:54,870 Kumohon, aku hanya ingin pergi. 649 01:08:57,790 --> 01:09:00,910 ♪ Sekarang janganlah kau menipuku, nak. ♪ 650 01:09:01,460 --> 01:09:03,050 ♪ Aku akan membuat janji denganmu. ♪ 651 01:09:03,170 --> 01:09:07,170 ♪ Yang kuinginkan adalah Bunga Merah manusia untuk semua mimpi-mimpiku. ♪ 652 01:09:07,840 --> 01:09:10,420 ♪ Sekarang beritahu aku rahasianya. Ayolah! ♪ 653 01:09:11,050 --> 01:09:16,300 ♪ Beritahu yang harus dilakukan. Agar aku bisa membuatnya. ♪ 654 01:09:18,430 --> 01:09:20,850 ♪ Aku ingin menjadi sepertimu. ♪ 655 01:09:21,520 --> 01:09:25,440 ♪ Aku ingin berjalan sepertimu, dan bicara sepertimu juga ♪ 656 01:09:25,560 --> 01:09:35,330 ♪ Kau lihat, ini adalah kebenaran bahwa seseorang sepertiku bisa jadi sepertimu. ♪>/i> 657 01:09:36,110 --> 01:09:40,530 ♪ Mungkin kau rasa ini hal mustahil karena aku seekor Gigantopithecus ♪ 658 01:09:41,080 --> 01:09:45,040 ♪ Yang bermimpi untuk bekerja sama dengan manusia. ♪ 659 01:09:45,710 --> 01:09:49,630 ♪ Tapi dengan bersama, kita punya kekuatan. Semua harta di hutan adalah milik kita. ♪ 660 01:09:50,130 --> 01:09:54,250 ♪ Aku punya keinginan. Kau punya api. Tapi mimpiku ada dua. ♪ 661 01:09:56,210 --> 01:09:58,720 ♪ Aku ingin jadi sepertimu. ♪ 662 01:09:59,430 --> 01:10:03,430 ♪ Aku akan menggunakan api sama seperti dirimu. ♪ 663 01:10:04,220 --> 01:10:06,270 ♪ Oh, betapa hebatnya nanti! ♪ 664 01:10:06,890 --> 01:10:12,480 ♪ Gigantopithecus sepertiku bisa melakukan hal yang manusia lakukan. ♪ 665 01:10:14,400 --> 01:10:18,440 Hanya satu hal yang kita butuhkan untuk mencapai potensi maksimal. 666 01:10:18,900 --> 01:10:21,200 Bawakan aku Bunga Merah. 667 01:10:21,700 --> 01:10:27,990 Dan aku akan melindungimu dan tidak ada yang bisa mengganggumu lagi. 668 01:10:28,580 --> 01:10:29,750 Aku tidak bisa! 669 01:10:30,120 --> 01:10:32,000 Kau tidak bisa atau kau tidak mau? 670 01:10:32,330 --> 01:10:33,460 Aku tidak bisa! 671 01:10:33,960 --> 01:10:35,330 Kau pasti bisa! 672 01:10:35,790 --> 01:10:37,210 Permisi! 673 01:10:37,500 --> 01:10:39,300 Apa ada orang? 674 01:10:40,670 --> 01:10:44,050 Permisi. Apa aku berada di kuil monyet? 675 01:10:44,970 --> 01:10:49,180 Oh astaga, apa itu raja Louie? 676 01:10:50,100 --> 01:10:51,800 Ini sangat luar biasa. 677 01:10:52,210 --> 01:10:59,190 Menurut legenda, kau sangat paham akan keadilan. Kau sangat agung! 678 01:11:00,350 --> 01:11:08,350 Dalam kata lain, lihat dagingnya yang duduk di atas tahta kuno. 679 01:11:09,010 --> 01:11:10,460 Betapa agungnya. 680 01:11:11,100 --> 01:11:12,490 Tangkap dia! 681 01:11:12,860 --> 01:11:16,200 Hei, tunggu dulu! Bisa kalian tunggu sebentar? 682 01:11:16,740 --> 01:11:21,940 Aku mendaki untuk menemuimu, aku bukanlah pendaki, aku hanya ingin berada di hadapanmu. 683 01:11:22,050 --> 01:11:24,160 Bagiku... ini adalah mimpi yang terwujud. 684 01:11:24,880 --> 01:11:26,920 Lempar dia dari tebing! 685 01:11:27,340 --> 01:11:32,180 Tunggu, tunggu, tunggu. Aku tidak peduli dengan itu. 686 01:11:32,290 --> 01:11:33,780 Aku tidak peduli dengan itu. 687 01:11:33,890 --> 01:11:38,160 Aku memang sangat lancang datang ke sini tanpa diundang. 688 01:11:38,700 --> 01:11:41,630 Jujur saja, aku ingin bilang bahwa kalian sangat... 689 01:11:41,700 --> 01:11:43,850 ...tampan dari yang kubayangkan. 690 01:11:44,310 --> 01:11:45,680 Tidak ada seorangpun yang pernah mendekatimu. 691 01:11:45,770 --> 01:11:50,360 Kurasa aku tahu kenapa. Karena baunya, baumu sangatlah tajam. 692 01:11:51,020 --> 01:11:54,960 Tapi tidak seperti, "Oh, lihatlah aku!" aku, "memiliki otak." 693 01:11:55,450 --> 01:11:57,700 Kalian seharusnya tahu bahwa kalian punya keterampilan. 694 01:11:58,570 --> 01:12:02,070 Kalian bisa membuat ini dengan tangan kalian. Perlihatkan padaku bagaimana kalian melakukannya. 695 01:12:02,160 --> 01:12:06,060 Aku tidak bisa melakukannya. Lihat, aku hanya bisa mencakar dan aku bisa menangkap ikan. 696 01:12:06,670 --> 01:12:10,580 Tapi aku berharap, agar kalian tidak salah paham, aku berharap... 697 01:12:10,640 --> 01:12:16,420 ...sekali dalam hidupku aku bisa menjadi beruang sejati. 698 01:12:16,920 --> 01:12:20,590 Aku ingin menjadi sepertimu, aku kemari untuk minta petunjuk darimu. 699 01:12:25,260 --> 01:12:27,040 Tidak ada yang boleh pergi! 700 01:12:27,080 --> 01:12:29,730 Aku bisa datang lagi nanti, ok, sampai jumpa! 701 01:12:47,080 --> 01:12:48,980 Kami akan mencoba menahannya. 702 01:13:24,360 --> 01:13:26,210 Kau mau pergi kemana, anak manusia? 703 01:13:26,700 --> 01:13:27,700 Menjauh dariku! 704 01:13:28,380 --> 01:13:32,470 Kau tidak punya siapa-siapa sekarang. Aku satu-satunya harapanmu. 705 01:13:32,540 --> 01:13:35,950 Aku bisa membuat hidupmu jadi lebih baik. Mau pergi kemana lagi kau? 706 01:13:36,030 --> 01:13:39,040 Aku akan kembali ke kawanan. Aku akan kembali ke Akela! 707 01:13:39,710 --> 01:13:44,440 Akela? Oh, kau tidak tahu? 708 01:13:45,740 --> 01:13:48,380 Shere Khan telah membunuhnya. 709 01:13:50,400 --> 01:13:52,450 Dia mati karena dirimu. 710 01:13:53,090 --> 01:13:55,510 Tidak, kau bohong! 711 01:13:59,830 --> 01:14:01,500 Jangan lari... 712 01:14:04,230 --> 01:14:06,860 Kau kira kau siapa, kau dengar?! 713 01:14:33,220 --> 01:14:36,630 Pikirkanlah, anak manusia. 714 01:14:39,290 --> 01:14:41,850 Kita bisa kuasai hutan ini. 715 01:14:45,500 --> 01:14:47,200 Dengarkan aku. 716 01:15:03,180 --> 01:15:04,410 Kutangkap kau! 717 01:15:46,880 --> 01:15:47,940 Mowgli! 718 01:16:12,350 --> 01:16:17,310 Jika sesuatu terjadi pada anak itu, aku tidak akan memaafkan diriku. 719 01:16:17,730 --> 01:16:18,750 Bagheera! 720 01:16:18,880 --> 01:16:19,880 Mowgli? 721 01:16:21,070 --> 01:16:23,590 Tetaplah disana! Kami akan menolongmu! 722 01:16:26,120 --> 01:16:27,120 Apa itu benar?! 723 01:16:27,240 --> 01:16:28,740 Tentang apa? 724 01:16:29,150 --> 01:16:30,810 Apa Akela telah meninggal?! 725 01:16:32,760 --> 01:16:34,700 Kami akan memberitahumu. 726 01:16:35,080 --> 01:16:40,620 Kau tahu! Kalian berdua tahu! Dan tidak ada yang memberitahuku! 727 01:16:40,920 --> 01:16:42,630 Nak, tunggu dulu! 728 01:16:43,210 --> 01:16:45,250 Seseorang harus lakukan sesuatu! 729 01:16:45,540 --> 01:16:47,420 Mowgli! 730 01:19:05,190 --> 01:19:08,510 Tidak ada tanda-tanda dirinya! Kemana dia pergi? 731 01:19:22,770 --> 01:19:24,400 Ayolah! 732 01:19:45,920 --> 01:19:49,340 Dia manusia! Dia berasal dari hutan! 733 01:19:55,090 --> 01:19:58,510 - Ibu, apa yang terjadi? - Bunga Merah. 734 01:19:58,760 --> 01:20:01,720 Semuanya, lari ke sungai! 735 01:20:14,490 --> 01:20:16,650 Bunga Merah, Bunga Merah, Bunga Merah! 736 01:20:18,160 --> 01:20:20,110 Ayo, anak-anak! Jangan jauh-jauh! 737 01:20:33,980 --> 01:20:37,130 Apa itu Mowgli? 738 01:20:40,110 --> 01:20:41,350 Shere Khan! 739 01:20:42,680 --> 01:20:45,310 Shere Khan! Aku tidak takut padamu! 740 01:20:46,260 --> 01:20:48,440 Tidak boleh ada yang takut padamu lagi! 741 01:20:53,000 --> 01:20:54,000 Tidak. 742 01:20:57,640 --> 01:21:01,200 Kurasa mereka hanya takut pada sesuatu lain. 743 01:21:16,800 --> 01:21:19,190 Anak manusia kini telah dewasa. 744 01:21:22,570 --> 01:21:24,380 Gray. 745 01:21:27,410 --> 01:21:31,780 Mereka selalu angkuh saat mulai dewasa. 746 01:21:34,690 --> 01:21:38,690 Kau tidak bisa menipu mereka, tapi kau tidak bisa menipuku. 747 01:21:38,770 --> 01:21:42,230 Aku satu-satunya yang tahu masa depanmu. 748 01:21:42,610 --> 01:21:45,000 Aku sudah melihat kau akan menjadi seperti apa. 749 01:21:50,900 --> 01:21:56,470 Ayo. Gunakan saja Bunga Merah, sama seperti yang Ayahmu lakukan! 750 01:22:00,340 --> 01:22:03,020 Tunjukkan siapa dirimu sebenarnya pada semua orang! 751 01:22:08,680 --> 01:22:12,340 Aku adalah Mowgli dan ini rumahku! 752 01:22:18,070 --> 01:22:20,330 Itu adalah hal terbodoh yang pernah kau lakukan. 753 01:22:21,700 --> 01:22:29,700 Dan sekarang, kau tidak punya apa-apa. Tidak punya kuku, bulu, taring dan teman. 754 01:22:32,780 --> 01:22:37,280 Ini adalah hukum hutan. Setua dan sebenar langit. 755 01:22:38,350 --> 01:22:39,100 Apa ini? 756 01:22:39,230 --> 01:22:41,840 Serigala yang mematuhinya akan makmur. 757 01:22:41,940 --> 01:22:44,870 - Tapi serigala yang melanggarnya akan mati. - Kalian bodoh. 758 01:22:45,000 --> 01:22:49,730 Seperti rayap memakan batang pohon, hukum hutan adalah hukum teratas. 759 01:22:49,850 --> 01:22:55,030 Baiklah, sadarlah kalian! Kalian di pihakku atau di pihaknya? 760 01:22:55,130 --> 01:22:59,800 - Dan kekuatan serigala ada dalam kawanannya! - Kalian semua akan ku gigit! 761 01:23:23,510 --> 01:23:24,530 Tidak! 762 01:23:24,660 --> 01:23:26,550 Serigala, serang! 763 01:23:31,800 --> 01:23:35,160 - Tetaplah di sini! - Tapi aku ingin bertarung bersama serigala! 764 01:23:35,200 --> 01:23:37,460 Kau tidak bisa melawannya seperti serigala, kau bukanlah serigala. 765 01:23:38,770 --> 01:23:40,350 Lawan dia layaknya seorang manusia. 766 01:23:43,160 --> 01:23:44,200 Sekarang, pergilah! 767 01:23:47,180 --> 01:23:48,470 Kami akan menahannya. 768 01:24:35,860 --> 01:24:38,320 Sudah saatnya kita akhiri ini. 769 01:24:38,970 --> 01:24:40,310 Tidak! 770 01:24:55,580 --> 01:24:57,150 Pohon mati. 771 01:26:05,410 --> 01:26:07,090 Sekarang tinggal kau dan aku! 772 01:27:03,790 --> 01:27:05,520 Patahlah, patahlah! 773 01:27:55,570 --> 01:27:58,150 Kau tidak bisa lari, anak manusia! 774 01:28:36,210 --> 01:28:40,110 Kau pikir aku akan membiarkanmu menjadi dewasa? 775 01:28:48,120 --> 01:28:52,410 Jika bukan aku yang membunuhmu, maka Bunga Merah yang akan melakukannya. 776 01:28:53,420 --> 01:28:55,410 Hanya tinggal menunggu waktu. 777 01:28:59,030 --> 01:29:03,760 Kau pikir berapa lama lagi kau bisa bertahan melawanku? 778 01:29:04,260 --> 01:29:07,430 Lebih lama dari yang Ayahmu lakukan? 779 01:29:08,640 --> 01:29:12,970 Lebih lama dari Akela? 780 01:29:28,870 --> 01:29:32,450 Aku tidak takut padamu! 781 01:29:38,010 --> 01:29:40,000 Kau dengar aku? 782 01:29:41,240 --> 01:29:44,460 Aku lelah melarikan diri darimu. 783 01:31:13,870 --> 01:31:17,630 Kau berdiri di tanah kami, anak manusia. Kau berdiri di tanah kami. 784 01:31:32,910 --> 01:31:34,640 Ibu, Ibu! 785 01:31:36,520 --> 01:31:38,860 Anakku. 786 01:31:38,860 --> 01:31:41,000 - Mowgli! - Itu Mowgli! 787 01:32:15,490 --> 01:32:17,630 Lihat apa yang mereka lakukan. 788 01:32:28,480 --> 01:32:34,340 Dan mereka membentuk hutan dengan gadingnya, dan air sungai ikut mengalir. 789 01:33:02,700 --> 01:33:06,950 Aku telah melihat banyak di hutan ini. Tapi malam itu... 790 01:33:07,800 --> 01:33:10,440 Aku melihat sesuatu yang takkan pernah kulupakan. 791 01:33:11,250 --> 01:33:19,850 Aku melihat seorang anak terlantar, yang berhasil menyatukan seluruh satwa di hutan. 792 01:33:40,890 --> 01:33:43,550 - Tinggal sedikit lari. - Naiklah! 793 01:33:43,970 --> 01:33:45,720 Pelan-pelan. 794 01:33:50,040 --> 01:33:51,720 Dia tidak akan pernah dengar. 795 01:34:01,130 --> 01:34:02,160 Kudapat kau! 796 01:34:02,320 --> 01:34:04,570 - Ayo, Mowgli! - Naiklah ke atas pohon! 797 01:34:05,190 --> 01:34:07,280 Teman-teman! 798 01:34:08,070 --> 01:34:11,620 Terlalu cepat! Apa ada seseorang yang mengajariku jalan santai?! 799 01:34:12,240 --> 01:34:14,950 Naiklah ke tempat yang lebih tinggi, yang lain akan tetap mengikuti jalur. 800 01:34:15,070 --> 01:34:16,070 Tapi itu yang kau lakukan. 801 01:34:16,140 --> 01:34:19,060 Mungkin aku bukan seekor serigala. Lain kali, larilah bersama-sama! 802 01:34:19,140 --> 01:34:20,260 Ayo, teman-teman! 803 01:34:21,230 --> 01:34:26,090 Kekuatan kawanan adalah serigala... 804 01:34:26,920 --> 01:34:30,890 - ...dan serigala kuat dalam kawanan. - Mowgli telah kembali! 805 01:34:34,640 --> 01:34:36,910 Hei Mowgli, tunggu kami! 806 01:34:38,120 --> 01:34:40,070 - Cepatlah, teman-teman. - Hai, Gray. 807 01:34:45,700 --> 01:34:48,230 Perhatikan, para serigala. 808 01:34:53,600 --> 01:34:58,450 - Ini adalah hukum hutan... - Se-tua dan sebenar langit. 809 01:34:59,200 --> 01:35:02,090 Serigala yang mematuhinya akan makmur... 810 01:35:02,190 --> 01:35:04,550 ...tapi yang melanggarnya akan mati. 811 01:35:05,330 --> 01:35:07,960 Dan seperti rayap memakan pohon. 812 01:35:08,630 --> 01:35:11,910 Hukum hutan adalah yang teratas. Kekuatan kawanan... 813 01:35:15,560 --> 01:35:19,600 - Di sini terlihat bagus. - Sekarang dia bisa memanjat. 814 01:35:22,770 --> 01:35:26,600 Jangan katakan itu padaku, atau kau akan jatuh. 815 01:35:30,020 --> 01:35:32,400 Bagus. 816 01:35:35,130 --> 01:35:37,070 Aku mau seperti ini selamanya. 817 01:35:37,150 --> 01:40:57,150 Diterjermahkan oleh: www.subtitlecinema.com