1 00:00:05,000 --> 00:00:10,199 2 00:00:10,224 --> 00:00:17,424 3 00:00:17,449 --> 00:00:29,949 4 00:00:36,200 --> 00:00:39,400 Selama bertahun-tahun, aku sudah dikenal dengan berbagai nama. 5 00:00:41,100 --> 00:00:45,500 Kucing Iblis, Pecinta Berbulu... 6 00:00:46,100 --> 00:00:50,300 Chupa Cabra, Tuan dua muka... 7 00:00:50,900 --> 00:00:53,300 Bahkan kepala gingseng. 8 00:00:54,200 --> 00:00:58,900 Tapi kebanyakan aku dikenal sebagai Puss in Boots, 9 00:00:59,800 --> 00:01:01,600 Buronan! 10 00:01:01,625 --> 00:01:04,125 BURONAN 11 00:01:35,000 --> 00:01:38,100 Aku tak akan melupakanmu, Margarita... 12 00:01:39,600 --> 00:01:44,500 Maksudku, Rosa. Maaf, sepertinya aku harus pergi. 13 00:02:24,000 --> 00:02:28,300 Kau tak bisa lari selamanya, Puss in Boots! 14 00:02:35,300 --> 00:02:38,900 Bagaimana lagi? Aku kucing yang nakal. 15 00:02:43,500 --> 00:02:48,200 Hanya buronan hukum, selamanya berlari... 16 00:02:48,300 --> 00:02:51,400 Mencari cara untuk membersihkan namaku. 17 00:02:54,900 --> 00:03:00,600 Dan aku akan mendapatkan kesempatan itu pada malam yang sudah ditakdirkan ini. 18 00:03:08,084 --> 00:03:11,184 FESTIVAL KEMBANG API 19 00:03:12,188 --> 00:03:15,088 DAN AYAM 20 00:03:49,000 --> 00:03:50,900 Kitty-kitty! 21 00:03:55,600 --> 00:04:00,400 Raoul, kucing yang diseret masuk. Tunggu! Itu kucingnya! 22 00:04:04,900 --> 00:04:07,100 Tolong, satu Botol susu. 23 00:04:09,800 --> 00:04:14,700 Apa yang kau lakukan di sini, Tuan? Apa kau kehilangan bola benangmu? 24 00:04:19,500 --> 00:04:21,400 Sangat lucu! 25 00:04:21,500 --> 00:04:23,600 Satu susu datang! 26 00:04:37,700 --> 00:04:39,700 Aku tidak mencari masalah. 27 00:04:45,300 --> 00:04:48,900 Aku hanya kucing sederhana yang mencari mangsanya. 28 00:04:49,000 --> 00:04:52,300 Mungkin kalian bisa memberitahuku mendapatkan target yang sederhana. 29 00:04:52,800 --> 00:04:57,600 Satu-satunya hal yang akan kau temukan malam ini adalah masalah, Puss in Boots. 30 00:05:08,300 --> 00:05:10,700 Mungkin jika salah satu dari kami melaporkan ke petugas hukum 31 00:05:10,800 --> 00:05:14,600 Kalau kau berada di kota, kami bisa membagi hadiahnya.. 32 00:05:24,700 --> 00:05:29,300 Kau membuat sang kucing marah, Kau tidak akan mau membuat kucing marah! 33 00:05:31,900 --> 00:05:35,100 Gereja St. Michael baru saja memasang patung emas, 34 00:05:35,100 --> 00:05:36,600 Perawan dari Guadalupe. 35 00:05:36,700 --> 00:05:38,700 Aku tak mencuri dari gereja! 36 00:05:39,000 --> 00:05:41,700 Anak-anak panti asuhan dapat sumbangan lilin perak, 37 00:05:41,800 --> 00:05:43,400 Mereka akan terlihat sangat indah di rumahmu! 38 00:05:43,400 --> 00:05:45,600 Aku tidak mencuri dari anak yatim! 39 00:05:46,500 --> 00:05:49,600 Bagaimana dengan Jack dan Jill?/ Sst, Apa kau gila? 40 00:05:49,700 --> 00:05:51,300 Apa? 41 00:05:55,600 --> 00:06:00,800 Penjahat kejam, Jack dan Jill, Mereka memiliki kacang ajaib. 42 00:06:00,900 --> 00:06:03,300 Jangan bercanda denganku soal kacang ajaib! 43 00:06:03,400 --> 00:06:07,800 Aku mencari kacang itu selama hampir seumur hidupku. Kacang itu tidak ada. 44 00:06:07,800 --> 00:06:11,200 Tidak, kucing... Kami sudah melihatnya! 45 00:06:11,500 --> 00:06:15,500 Itu adalah kacang legenda... 46 00:06:17,900 --> 00:06:24,300 Tumbuh merambat ke tanah sang raksasa. Dan angsa emas... 47 00:06:24,400 --> 00:06:26,400 Angsa emas... 48 00:06:26,500 --> 00:06:29,400 Ya, itu seperti ini bisa membiayai hidupmu selamanya. 49 00:06:29,500 --> 00:06:32,900 Ada sembilan dari mereka. Tunjukkan padanya telur emas! 50 00:06:33,400 --> 00:06:35,300 Jangan! 51 00:06:35,400 --> 00:06:38,100 Tak perlu, Kalian sudah menunjukkan cukup banyak. 52 00:06:38,200 --> 00:06:43,600 Hanya kucing yang berkeinginan mati yang mau mencuri kacang itu dari Jack dan Jill. 53 00:06:44,800 --> 00:06:49,700 Satu-satunya keinginanku adalah aku bisa membayar hutang lama. 54 00:06:49,800 --> 00:06:52,200 Dan ini adalah kesempatanku. 55 00:06:52,800 --> 00:06:54,100 Sekarang... 56 00:06:55,500 --> 00:06:57,800 Dimana aku bisa bertemu Jack dan Jill ini? 57 00:07:33,300 --> 00:07:36,000 Maaf, kamar kami penuh. 58 00:07:40,600 --> 00:07:43,100 Sepertinya satu tamu sudah keluar. 59 00:07:47,900 --> 00:07:50,600 Kami mau sarapan ringan gratis. 60 00:07:50,700 --> 00:07:54,300 Dan jangan berpikir tentang berhemat muffin! 61 00:07:54,600 --> 00:07:56,200 Tn. Jack Ny. Jill... 62 00:08:02,000 --> 00:08:04,800 Kami sudah tak punya Muffin! 63 00:08:10,100 --> 00:08:14,900 Kau tahu Jill. Aku berpikir.../ Utarakan saja. 64 00:08:15,000 --> 00:08:19,300 Begitu kita selesai tentang bisnis kacang ajaib ini. 65 00:08:19,400 --> 00:08:22,500 Dan berhasil mendapatkan telur emas yang cantik itu. 66 00:08:23,000 --> 00:08:24,100 Lanjutkan. 67 00:08:24,200 --> 00:08:28,400 Kenapa kita tak berhenti melakukan perampokan dan pembunuhan ini. 68 00:08:28,500 --> 00:08:30,400 Maksudku, semua itu menyenangkan, tapi... 69 00:08:32,900 --> 00:08:35,000 Aku menginginkan bayi. 70 00:08:40,700 --> 00:08:44,200 Bayi apa, Jack?/ Bayi kita, Jill. 71 00:08:44,300 --> 00:08:47,400 Kita akan membesarkannya secara liar, seperti tupai atau semacamnya. 72 00:08:48,200 --> 00:08:52,700 Kacang hitam suci, Kacang ajaib itu sungguh ada! 73 00:08:52,700 --> 00:08:57,300 Sejak kau jatuh di bukit itu dan menghancurkan mahkotamu, kau berbicara aneh. 74 00:09:10,300 --> 00:09:12,700 Hei, Apa yang kau lakukan? 75 00:09:17,500 --> 00:09:19,500 Tidak! 76 00:09:19,800 --> 00:09:22,800 Kau berhenti disana! 77 00:09:30,700 --> 00:09:33,300 Kacang itu milikku! 78 00:09:37,100 --> 00:09:38,400 Aku? 79 00:09:39,500 --> 00:09:41,900 Kau, mematahkanku? 80 00:09:44,100 --> 00:09:46,000 Kau mematahkanku? 81 00:09:58,300 --> 00:10:00,600 Kau mencari sesuatu? 82 00:10:05,200 --> 00:10:06,600 Tidak. 83 00:10:07,400 --> 00:10:09,800 Tidak bisa bahasa Inggris. 84 00:10:14,000 --> 00:10:16,500 Kau akan membayar untuk itu! 85 00:10:57,800 --> 00:11:00,600 Chupacabra! 86 00:11:01,100 --> 00:11:03,400 Chupacabra!/ Dasar wanita gila! 87 00:11:57,900 --> 00:12:00,700 Kacang ajaib itu adalah targetku. 88 00:12:00,700 --> 00:12:04,200 Kau baru saja membuatku kehilangan kesempatan mendapatkan telur emas, teman. 89 00:12:04,400 --> 00:12:05,900 Siapkan cakarmu! 90 00:12:48,611 --> 00:12:50,711 PERTARUNGAN DANSA RABU MALAM 91 00:12:51,100 --> 00:12:52,400 Baiklah... 92 00:12:52,500 --> 00:12:54,300 Jika ini pertarungan dansa. 93 00:12:54,300 --> 00:12:57,700 Maka aku akan memilih melakukan pertarungan dansa denganmu sampai mati! 94 00:13:19,100 --> 00:13:21,800 Beraninya kau melakukan gerakan buang kotoran itu padaku! 95 00:13:48,200 --> 00:13:49,800 Bisa kau merasakanku? 96 00:14:51,600 --> 00:14:53,700 Takuti aku jika kau berani! 97 00:15:25,100 --> 00:15:28,200 Kau memukul kepalaku dengan gitar? 98 00:15:28,300 --> 00:15:30,500 Kau... Kau wanita? 99 00:15:36,600 --> 00:15:38,200 Dasar amatir! 100 00:15:42,100 --> 00:15:44,200 Nona, tunggu! 101 00:15:46,200 --> 00:15:50,700 Biar kutraktir beberapa gelas susu! Aku seorang pecinta bukan Petarung! 102 00:15:54,500 --> 00:15:58,600 Halo? Kau sembunyi dariku? 103 00:15:59,200 --> 00:16:05,600 Aku mau bermain juga. Aku bisa merasakan semangatmu. 104 00:16:10,300 --> 00:16:13,100 Aku mencium sesuatu yang tak asing. 105 00:16:15,600 --> 00:16:18,000 sesuatu yang berbahaya. 106 00:16:19,300 --> 00:16:22,900 Sesuatu yang berbau sarapan. 107 00:16:23,700 --> 00:16:26,300 Sudah lama sekali, saudara. 108 00:16:30,300 --> 00:16:31,800 Telur busuk! 109 00:16:35,600 --> 00:16:39,600 Humpty Alexander Dumpty... 110 00:16:40,000 --> 00:16:42,700 Beraninya kau muncul dihadapanku! 111 00:16:43,500 --> 00:16:47,200 Aku tahu kau marah, dan kau punya hak untuk itu. 112 00:16:47,900 --> 00:16:50,300 Tapi senang bertemu denganmu, Puss! 113 00:16:51,000 --> 00:16:52,300 Apa itu sepatu Boot baru? 114 00:16:52,400 --> 00:16:56,700 Tidak! Ini sepatu yang sama yang kupakai saat kau menghianatiku. 115 00:16:56,900 --> 00:16:59,500 Menghianatimu? 116 00:16:59,700 --> 00:17:03,200 Kau meninggalkanku retak di jembatan itu, dikepung oleh banyak tentara. 117 00:17:03,300 --> 00:17:04,700 Mereka bahkan membuat lagu tentang itu. 118 00:17:04,800 --> 00:17:08,100 Dan bagaimana mulanya kita bisa berada di jembatan itu? 119 00:17:08,200 --> 00:17:11,200 Karena kita saudara dan saudara seharusnya saling menjaga, bukannya... 120 00:17:11,300 --> 00:17:12,700 Humpty... 121 00:17:14,500 --> 00:17:16,600 Ingat alasan kita disini. 122 00:17:17,700 --> 00:17:19,200 Aku seharusnya tahu. 123 00:17:19,200 --> 00:17:23,300 Kacang ajaib itu sudah di jangkauanku lalu kau mengirimkan... 124 00:17:23,300 --> 00:17:27,600 Kucing iblis wanita yang menarik ini untuk mengganggu. 125 00:17:27,600 --> 00:17:29,100 Kau kutukan dalam hidupku! 126 00:17:29,200 --> 00:17:31,000 Tunggu! Dengarkan aku dulu. 127 00:17:31,100 --> 00:17:33,700 Ya, ya! Memang aku yang mengirimkan Kitty untuk membawamu kemari. 128 00:17:33,800 --> 00:17:36,400 Tapi dia bukan pencuri biasa. 129 00:17:37,700 --> 00:17:42,000 Dia kucing berkuku lembut. Sentuhan terlembut di Spanyol. 130 00:17:42,000 --> 00:17:45,200 Itu sepatu heel yang tinggi untuk seorang pria, bukan begitu? 131 00:17:49,500 --> 00:17:51,900 Lihat, dengan kemampuan Kitty, pedangmu dan otakku... 132 00:17:51,900 --> 00:17:53,700 Kita punya harapan untuk melawan. 133 00:17:53,800 --> 00:17:54,900 Puss, ayolah! 134 00:17:55,000 --> 00:17:57,500 Kau tahu bahwa tak ada orang yang pernah pergi ke Istana raksasa itu... 135 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 Dan hidup untuk menceritakannya. 136 00:17:59,600 --> 00:18:02,100 Kau mau selamat, kau butuh rencana. 137 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Dan aku mempelajari hal itu seumur hidupku, 138 00:18:06,200 --> 00:18:07,500 Kau tahu itu. 139 00:18:07,600 --> 00:18:09,900 Baiklah, mari jujur saja. 140 00:18:09,900 --> 00:18:12,700 Tanpaku kau bahkan tak tahu dimana tempat untuk menanam kacang itu, Puss. 141 00:18:13,500 --> 00:18:16,200 Tapi Jack dan Jill tahu, dan mereka menuju kesana! 142 00:18:17,200 --> 00:18:19,600 Kita akan memanjat pohon kacang itu... 143 00:18:19,700 --> 00:18:22,600 Dan turun sebagai legenda. 144 00:18:24,400 --> 00:18:28,000 Bagaimana? Rekan? 145 00:18:31,200 --> 00:18:34,400 Tidak, Tidak akan lagi. 146 00:18:35,900 --> 00:18:39,500 Baiklah, Aku minta maaf. Mau sampai kapan kau menyimpan dendam? 147 00:18:39,600 --> 00:18:41,500 Sudah 7 tahun berlalu! 148 00:18:41,600 --> 00:18:44,000 Itu seperti 35 tahun dalam tahun kucing! 149 00:18:44,100 --> 00:18:46,000 Kau membutuhkanku! 150 00:18:46,100 --> 00:18:48,700 Dan aku.. Aku membutuhkanmu, Puss. 151 00:18:49,300 --> 00:18:53,500 Kau tak tahu apa yang mereka lakukan pada telur di penjara San Ricardo? 152 00:18:57,600 --> 00:19:02,700 Kuberitahu, temanku. Itu tak berakhir dengan mudah! 153 00:19:07,000 --> 00:19:10,400 Sampai jumpa, Humpty Dumpty! 154 00:19:16,900 --> 00:19:18,800 Ini buruk, ini buruk! 155 00:19:18,900 --> 00:19:23,200 Jangan cemas, Akan kuurus. Aku mengerti bahasa kucing. 156 00:19:23,400 --> 00:19:24,400 Cerita itu... 157 00:19:24,500 --> 00:19:28,400 Dengan kebohongannya.. 158 00:19:28,500 --> 00:19:31,700 Seharusnya aku memecahkanmu. 159 00:19:42,800 --> 00:19:44,800 Lihat apa yang kutemukan... 160 00:19:46,300 --> 00:19:48,800 Seseorang melupakan uangnya! 161 00:19:52,600 --> 00:19:55,000 Kau sangat berbahaya... 162 00:19:55,800 --> 00:19:58,200 Humpty bilang kau suka bahaya. 163 00:20:00,900 --> 00:20:04,900 Pikirkan saja semua masalah yang kita dapatkan... 164 00:20:07,200 --> 00:20:09,900 Jika kita berdua bersama. 165 00:20:10,000 --> 00:20:14,600 Kita bisa mencuri banyak telur emas. 166 00:20:20,000 --> 00:20:24,600 Dan.. Kau berhutang padaku./ Aku berhutang padamu? 167 00:20:25,500 --> 00:20:30,500 Kau memukulku dengan gitar./ Aku menyesal tentang gitar itu. 168 00:20:30,700 --> 00:20:35,700 Baiklah, aku memaafkanmu. Jadi, Kau ikut? 169 00:20:37,100 --> 00:20:41,800 Hanya ada satu masalah yang sangat kecil. 170 00:20:41,900 --> 00:20:46,300 Apa itu?/ Kau bekerja, Untuk telur itu! 171 00:20:47,400 --> 00:20:49,200 Ayolah, Puss! 172 00:20:49,300 --> 00:20:52,600 Apa yang terjadi antara kalian sampai kau sungguh membencinya? 173 00:20:55,000 --> 00:21:00,100 Sepertinya luka-ku terhadap Humpty sudah terlalu dalam. 174 00:21:05,100 --> 00:21:07,900 Ini dimulai bertahun-tahun lalu. 175 00:21:08,000 --> 00:21:11,100 Jangan! Tidak! Kau sungguh tak perlu menceritakan seluruh kisah hidupmu! Kumohon! 176 00:21:11,200 --> 00:21:12,400 Kau mungkin mau duduk. 177 00:21:14,400 --> 00:21:20,100 Karena ini waktunya cerita yang menyakitkan./ Baiklah, kita mulai. 178 00:21:21,200 --> 00:21:24,900 Saat itu tahun yang kering tanpa turun hujan. 179 00:21:25,800 --> 00:21:29,900 Anginnya sangat kencang dan keranjangku sangat kecil. 180 00:21:30,100 --> 00:21:32,100 Berhari-hari aku terbawa angin... 181 00:21:32,200 --> 00:21:37,800 Seekor kucing yang kelaparan tanpa susu, tanpa Ibu, tanpa kotak kotoran. 182 00:21:37,900 --> 00:21:42,000 Sampai aku tiba di sebuah rumah peristirahatan anak-anak hilang... 183 00:21:42,503 --> 00:21:44,403 PANTI ASUHAN SAN RICHARDO 184 00:21:50,400 --> 00:21:52,900 Namanya adalah Imelda. 185 00:21:53,000 --> 00:21:55,500 Dan seperti seorang Ibu, dia mengangkatku dan mendekatkanku ke hatinya.... 186 00:21:55,600 --> 00:21:57,400 Dan membesarkanku seperti anaknya sendiri. 187 00:22:00,300 --> 00:22:01,700 Diam... 188 00:22:02,700 --> 00:22:03,800 Diam! 189 00:22:03,900 --> 00:22:06,000 Dia adalah malaikat yang baik. 190 00:22:06,200 --> 00:22:09,100 Diam! 191 00:22:09,300 --> 00:22:10,700 ...Kadang-kadang. 192 00:22:10,800 --> 00:22:14,400 Ibu mau memperkenalkan anak baru yang akan bergabung dengan kita. 193 00:22:14,500 --> 00:22:18,000 Tak apa, kucing kecil. Tunjukan dirimu. 194 00:22:22,000 --> 00:22:23,500 Ayo... 195 00:22:28,900 --> 00:22:34,600 Dan Itu adalah saat aku bertemu dengan.../ Humpty Alexander Dumpty. 196 00:22:35,700 --> 00:22:39,200 Hei, Kucing! Kau duduk di tengah kursi bocah biru! 197 00:22:39,600 --> 00:22:41,600 Ayolah, apa itu perlu? 198 00:22:41,700 --> 00:22:43,700 Kenapa kau tak memilih lawan yang seukuranmu? 199 00:22:43,800 --> 00:22:45,500 Siapa yang bertanya padamu, Sarapan? 200 00:22:45,600 --> 00:22:47,400 Ingat apa yang dikatakan Imelda, Bocah biru? 201 00:22:47,500 --> 00:22:50,800 Jika kau mau meniup kepalamu, kau pasti meniup terompetmu, 'kan? 202 00:22:50,900 --> 00:22:53,400 Ayo, putar dia!/ Tolong jangan putar aku! 203 00:22:53,800 --> 00:22:57,100 Tidak lagi! Aku akan muntah! 204 00:22:57,200 --> 00:23:01,000 Walaupun dia mengambil kacangku, tapi telur itu membelaku. 205 00:23:01,100 --> 00:23:05,100 Dan aku memutuskan untuk membantunya. 206 00:23:14,100 --> 00:23:16,500 Itu mengagumkan! Terima kasih! 207 00:23:17,500 --> 00:23:18,800 Hei, bocah telur! 208 00:23:21,300 --> 00:23:25,400 Ada sesuatu tentang telur itu yang membuatku penasaran. 209 00:23:42,700 --> 00:23:45,100 Ternyata kau... 210 00:23:45,200 --> 00:23:46,600 Aku sudah mengumpulkannya berbulan-bulan sekarang. 211 00:23:46,700 --> 00:23:49,100 Kau tak akan tahu saat kau beruntung, kau tahu maksudku? 212 00:23:50,500 --> 00:23:53,400 Kacang ajaib, Itulah yang kumaksud. 213 00:23:54,800 --> 00:23:56,400 Halo? 214 00:23:56,500 --> 00:23:58,900 Kau akan mengatakan pada semua anak kalau aku percaya sihir sekarang? 215 00:23:59,000 --> 00:24:00,800 Apa itu yang akan kau lakukan? 216 00:24:02,200 --> 00:24:04,800 Tidak? Siapa namamu? 217 00:24:05,700 --> 00:24:07,900 Kau tak bicara banyak, ya? 218 00:24:08,000 --> 00:24:10,500 Mungkin aku akan memanggilmu Sparky. 219 00:24:11,300 --> 00:24:12,600 Whiskers (Kumis kucing)? 220 00:24:12,700 --> 00:24:14,500 Zoltar! 221 00:24:16,000 --> 00:24:18,400 Bagaimana kalau Puss? 222 00:24:19,000 --> 00:24:22,800 Pikiran Humpty dipenuhi dengan imajinasi dan penemuan. 223 00:24:22,900 --> 00:24:24,700 Berapa jarak kebawah? 15 kaki? 224 00:24:24,900 --> 00:24:27,400 Ini dia. Beri aku dorong.. 225 00:24:31,100 --> 00:24:33,400 Aku terbang! 226 00:24:36,300 --> 00:24:40,400 Dia bercerita soal legenda dan petualangan di atas mimpi tergilaku. 227 00:24:40,500 --> 00:24:46,200 Saat aku menemukan kacang ajaib itu. Pohonnya akan tumbuh ke atas awan, 228 00:24:46,200 --> 00:24:50,500 Dimana raksasa jahat dan mengerikan menyimpan harta karunnya, Angsa emas. 229 00:24:51,400 --> 00:24:53,400 Angsa emas. 230 00:24:53,500 --> 00:25:00,600 Hanya satu telur emas bisa membuatku hidup selamanya. 231 00:25:01,500 --> 00:25:03,300 Itu takdirku, Puss. 232 00:25:03,400 --> 00:25:08,800 Aku tak bisa menjelaskannya, tapi aku merasa aku pantas berada di atas sana. 233 00:25:14,600 --> 00:25:15,900 Baiklah, ini aneh. 234 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Ini seperti, Aku sendiri yang bermimpi disini... 235 00:25:19,600 --> 00:25:22,900 Aku sungguh tak membutuhkan teman yang tak berguna, kau tahu tak mendukungku. 236 00:25:24,700 --> 00:25:27,900 Apa yang kau lakukan? Astaga. itu bagus. 237 00:25:28,000 --> 00:25:31,500 Yang kau lakukan dengan matamu itu. Itu sungguh lucu. 238 00:25:31,700 --> 00:25:34,900 Baiklah, Biar aku berpikir sebentar. 239 00:25:36,000 --> 00:25:41,600 Baiklah, ini sedikit gila, tapi aku mempertimbangkan sebuah kemitraan. 240 00:25:43,200 --> 00:25:45,500 Aku hanya butuh satu hal. 241 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 Bisa kau berkomitmen?/ Ya, aku bisa. 242 00:25:50,600 --> 00:25:52,300 Ternyata kau bisa bicara. 243 00:25:52,400 --> 00:25:54,100 Bisa bantu aku berdiri? 244 00:25:58,900 --> 00:26:04,000 Aturan pertama di klub kacang, Kau tak boleh memberitahu siapapun soal klub ini. 245 00:26:05,100 --> 00:26:07,200 Aturan kedua... 246 00:26:07,300 --> 00:26:10,200 Jangan pernah membicarakan soal klub kacang ini. 247 00:26:10,500 --> 00:26:12,500 Kau siap?/ Siap. 248 00:26:13,100 --> 00:26:15,700 Mulai hari ini, akan selalu dikenang. 249 00:26:16,000 --> 00:26:19,200 Tak pernah sendiri, selalu bersama. 250 00:26:19,300 --> 00:26:22,700 Humpty dan Puss.../ Saudara selamanya. 251 00:26:23,100 --> 00:26:24,900 Dan mulai saat itu... 252 00:26:25,000 --> 00:26:29,300 Kami bergabung untuk melakukan petualangan besar untuk mencari kacang ajaib itu. 253 00:26:29,300 --> 00:26:30,800 Tolong aku! 254 00:26:31,000 --> 00:26:32,200 Lukis! 255 00:26:32,200 --> 00:26:34,200 Humpty adalah otaknya... 256 00:26:35,200 --> 00:26:37,100 Astaga!/ Aku tak pernah melihatnya! 257 00:26:37,200 --> 00:26:38,100 Sakit sekali! 258 00:26:38,200 --> 00:26:39,800 ...Dan aku adalah kemampuannya! 259 00:26:44,100 --> 00:26:47,200 Baiklah, kita dapat kacang merah, kacang hijau, biji kopi, kacang lima. 260 00:26:47,300 --> 00:26:49,200 Tapi tak ada kacang ajaib. 261 00:26:50,600 --> 00:26:53,500 Kau mau kacang jelly?/ Terima kasih. 262 00:26:54,100 --> 00:26:57,000 Menemukan kacang itu adalah segalanya bagi kami. 263 00:26:57,000 --> 00:26:59,400 Aku hampir lupa hal yang terpenting. 264 00:27:00,300 --> 00:27:02,000 Itu aku dan kau, Puss... 265 00:27:03,300 --> 00:27:04,900 Aku dan kau. 266 00:27:05,200 --> 00:27:07,700 Tapi kami tak pernah menemukannya. 267 00:27:07,800 --> 00:27:11,100 Dan tahun demi tahun berlalu, pencarian kacang ajaib... 268 00:27:11,200 --> 00:27:15,300 Semakin lama hanya menjadi mimpi anak-anak. 269 00:27:16,900 --> 00:27:20,300 Sebagai remaja, Kami suka mencari masalah.... 270 00:27:21,300 --> 00:27:23,100 Dan sering ketahuan. 271 00:27:23,200 --> 00:27:27,400 Sudah ketiga kalinya bulan ini, Imelda. Lain kali, mereka akan masuk penjara. 272 00:27:27,400 --> 00:27:29,500 Mereka hanya anak-anak.. 273 00:27:29,800 --> 00:27:32,300 Mereka pencuri! 274 00:27:36,400 --> 00:27:42,200 Kalian lebih dari ini. Ibu percaya pada kalian sepenuh hati. 275 00:27:43,000 --> 00:27:45,300 Tolong jangan kecewakan Ibu. 276 00:27:46,600 --> 00:27:50,900 Aku benci tempat ini. Aku tak sabar untuk bisa pergi dari sini. 277 00:27:52,300 --> 00:27:54,500 Lemparlah batu, itu akan membuatmu merasa baikan. 278 00:27:57,500 --> 00:27:59,200 Astaga! Kita harus pergi. 279 00:28:01,500 --> 00:28:03,600 Sebuah insting, aku pun bereaksi. 280 00:28:17,200 --> 00:28:21,400 Dia menyelamatkan Ibu Komandan!/ Dia menyelamatkan Ibu Komandan! 281 00:28:21,425 --> 00:28:23,525 Dia menyelamatkan Ibu Komandan! 282 00:28:26,900 --> 00:28:29,900 Kau menyelamatkan Ibuku. 283 00:28:29,900 --> 00:28:31,000 Tuan Puss, 284 00:28:31,100 --> 00:28:33,900 Dia adalah pahlawan! 285 00:28:35,000 --> 00:28:39,400 Hari ini kami melihat keteguhan hati dan keberanian! 286 00:28:41,500 --> 00:28:46,100 Yang kutahu, saat itu akan merubah seluruh hidupku. 287 00:28:46,300 --> 00:28:49,000 Ini untukmu, Anakku. 288 00:28:49,400 --> 00:28:53,700 Gunakan ini sebagai simbol kehormatan dan keadilan. 289 00:28:54,400 --> 00:28:57,500 Aku akan membuatmu bangga, Ibu. 290 00:28:57,900 --> 00:29:02,600 Kau sudah membuat Ibu bangga, Puss in Boots-ku. 291 00:29:05,100 --> 00:29:08,600 Aneh sekali seekor kucing mengenakan sepati Boots, 292 00:29:08,600 --> 00:29:11,300 Tapi, aku terlihat tampan! 293 00:29:11,800 --> 00:29:14,500 Dan seiring jalanku yang semakin cerah, 294 00:29:15,600 --> 00:29:19,400 Jalan Humpty tumbuh semakin gelap. 295 00:29:25,700 --> 00:29:27,400 Terima kasih, Komandan! 296 00:29:27,500 --> 00:29:30,600 Hati-hati memilih teman. 297 00:29:32,100 --> 00:29:35,300 Aku tahu, seharusnya aku tak mencoba melakukan sesuatu tanpamu... 298 00:29:35,400 --> 00:29:38,800 Kau tak boleh mencuri lolipop lagi, Humpty. Hal ini jadi semakin serius. 299 00:29:38,900 --> 00:29:41,400 Kau benar! Kita harus lebih pintar. 300 00:29:41,500 --> 00:29:43,900 Dengar, Kita harus memikirkan sesuatu yang lebih besar. 301 00:29:44,000 --> 00:29:46,700 Aku sudah memperhatikan Perak tukang besi itu dan bagus sekali. 302 00:29:46,800 --> 00:29:49,300 Kau dan aku, di dalam dan di luar, lebih cepat 50 detik! 303 00:29:49,300 --> 00:29:50,900 Bisa kau singkirkan pikiran itu? 304 00:29:51,000 --> 00:29:55,100 Ini rumah kita. Orang-orang ini tak pernah jahat pada kita. 305 00:29:55,200 --> 00:29:58,600 Rumah kita? Baiklah, Ya, Aku mengerti. 306 00:29:58,700 --> 00:30:02,200 Kau mendapat Boot mewah itu dan sekarang kau mengajariku untuk berbuat kebaikan? 307 00:30:02,300 --> 00:30:06,000 Itu tak benar./ Kita bahkan tak lahir disini. Kita yatim piatu... 308 00:30:06,300 --> 00:30:10,200 Dan yang kita saling memiliki. Kau mengerti?/ Kita lebih baik dari ini. 309 00:30:11,200 --> 00:30:14,800 Tapi kita rekan./ Kita saudara! 310 00:30:15,900 --> 00:30:19,200 Tapi aku tak mencuri lagi. 311 00:30:20,900 --> 00:30:23,500 Tapi, Humpty tak menyerah dengan mudah. 312 00:30:24,300 --> 00:30:25,800 Aku dalam masalah, Puss! 313 00:30:25,800 --> 00:30:28,200 Ini masalah si bocah biru dan gengnya, Aku berhutang uang pada mereka. 314 00:30:28,200 --> 00:30:30,500 Mereka mengejarku, Bantu aku manjat dinding ini! 315 00:30:30,600 --> 00:30:32,900 Kita harus pergi! Bantu aku naik! Cepat! 316 00:30:38,100 --> 00:30:40,159 BANK SAN RICARDO 317 00:30:45,800 --> 00:30:48,100 Baiklah, aku sudah mengambil semuanya! Kita berhasil! Ayo, pergi! 318 00:30:48,200 --> 00:30:50,900 Teganya kau melakukan ini padaku?/ Aku membantumu! 319 00:30:51,000 --> 00:30:53,900 Akhirnya kita bisa pergi dari kota ini./ Ini adalah uang penduduk disini. 320 00:30:54,000 --> 00:30:55,400 Hanya ini yang mereka punya! 321 00:30:59,700 --> 00:31:03,900 Kau mencoreng arti boot itu!/ Komandan, aku bisa menjelaskannya. 322 00:31:03,900 --> 00:31:05,400 Tangkap mereka! 323 00:31:09,500 --> 00:31:11,400 Cepat! Ke jembatan! 324 00:31:11,800 --> 00:31:14,700 Kau menipuku!/ Aku terpaksa! Aku tak punya pilihan lain! 325 00:31:24,000 --> 00:31:25,500 Ibu... 326 00:31:25,600 --> 00:31:27,200 Kucing Kecil.. 327 00:31:28,000 --> 00:31:29,100 Awas! 328 00:31:45,200 --> 00:31:46,800 Tidak.. 329 00:31:46,900 --> 00:31:51,100 Puss, aku tak bisa berdiri. Puss, tolong aku, aku tak bisa berdiri! 330 00:31:51,500 --> 00:31:53,100 Jangan bergerak! 331 00:31:53,500 --> 00:31:57,600 Puss, selamatkan aku!/ Selamatkan dirimu sendiri! 332 00:32:14,600 --> 00:32:18,600 Aku kehilangan semuanya hari itu. 333 00:32:19,400 --> 00:32:24,000 Saudaraku, Kehormatanku, Rumahku... 334 00:32:26,100 --> 00:32:30,600 Semua yang kupikirkan adalah tatapan kekecewaan di mata Ibuku. 335 00:32:32,100 --> 00:32:34,600 Dan aku selalu berlari sejak itu. 336 00:32:38,600 --> 00:32:41,200 Telur itu menghianatiku! 337 00:32:41,600 --> 00:32:45,100 Dia berbohong padaku dan membuatku kehilangan segaanya! 338 00:32:48,000 --> 00:32:49,800 Aku bangun! 339 00:32:49,900 --> 00:32:52,400 Kau pikir aku tak mau memperbaiki masa lalu? 340 00:32:55,500 --> 00:32:57,500 Aku tak bisa turun. 341 00:33:06,200 --> 00:33:11,700 Dengar, Tak seharipun tanpaku berpikir tentang apa yang kuhilangkan. 342 00:33:14,600 --> 00:33:16,700 Aku kehilangan teman terbaikku... 343 00:33:17,400 --> 00:33:19,200 Temanku satu-satunya. 344 00:33:19,600 --> 00:33:22,700 Dan aku mengerti sekarang, aku dulu tamak dan rakus dan mengecewakanmu. 345 00:33:22,800 --> 00:33:24,800 Aku mengecewakan diriku sendiri. 346 00:33:25,000 --> 00:33:27,800 Yang kuminta, Puss, hanya kesempatan kedua. 347 00:33:27,800 --> 00:33:32,000 Berikan aku kesempatan itu dan akan kubantu kau mengembalikan namamu di San Ricardo. 348 00:33:32,900 --> 00:33:37,900 Kumohon, Puss. Biarkan aku menunjukan betapa berartinya persahabatan kita bagiku. 349 00:33:42,800 --> 00:33:45,600 Akan kulakukan./ Bagus! 350 00:33:45,900 --> 00:33:49,200 Aku melakukan ini demi Ibuku dan San Ricardo. 351 00:33:49,200 --> 00:33:50,700 Bukan untukmu. 352 00:33:50,800 --> 00:33:54,400 Kita bukan rekan dan kita bukan teman. 353 00:33:55,300 --> 00:34:00,600 Baiklah dan aku berjanji, kali ini aku tak akan mengecewakanmu. 354 00:34:01,300 --> 00:34:05,500 Ya! Kurasa klub kacang sudah kembali! 355 00:34:26,600 --> 00:34:31,000 Rencana ini sebaiknya berhasil!/ Dengar, Kau hanya perlu menghawatirkan peranmu. 356 00:34:31,100 --> 00:34:32,800 Jangan kacaukan! 357 00:34:33,400 --> 00:34:35,500 Apa?/ Memakai topeng lagi? 358 00:34:35,600 --> 00:34:38,900 Aku tak membutuhkan pendapat tentang mode dari Tn, Boot Berdebu. 359 00:34:47,100 --> 00:34:48,800 Ayo, Puss! Sekarang! 360 00:34:52,800 --> 00:34:55,300 Jam bioligis kita berdetik terus, sayang. 361 00:34:55,400 --> 00:34:57,100 Kau harus memulai melihat ke gambar besar itu. 362 00:34:57,200 --> 00:34:58,600 Apa? 363 00:34:59,300 --> 00:35:01,600 Dengar, Aku bekerja keras untuk mendapatkan badan seperti ini. 364 00:35:01,700 --> 00:35:04,900 Aku terlihat cantik dan aku tak akan merubahnya. 365 00:35:09,200 --> 00:35:11,100 Apa?/ Lihat! 366 00:35:15,300 --> 00:35:16,900 Sempurna! 367 00:35:20,600 --> 00:35:23,100 Aku tak punya waktu untuk berada di rumah tanpa popok dan persediaan sayuran. 368 00:35:23,400 --> 00:35:26,200 Tak perlu, Jill. Aku yang akan menjadi ayah yang menjaga di rumah. 369 00:35:26,300 --> 00:35:28,800 Kita punya 10 babi kelaparan di belakang. 370 00:35:28,900 --> 00:35:31,800 Kau bisa berlatih menggunakan mereka. Menepilah dan beri mereka makan! 371 00:35:32,800 --> 00:35:34,100 Kau harus cepat! 372 00:35:36,000 --> 00:35:40,100 Kenapa kau tak menggunakan cakarmu?/ Bisa kau diam? Aku sedang melakukannya! 373 00:35:40,100 --> 00:35:42,500 Gunakan saja cakarmu!/ Diam! 374 00:35:42,500 --> 00:35:45,500 Cakarmu!/ Aku tak punya cakar, mengerti? 375 00:35:54,400 --> 00:35:57,100 Tidurlah bayi babi gendut. 376 00:36:01,500 --> 00:36:03,200 Asuhlah dia. 377 00:36:03,900 --> 00:36:05,400 Cakar halus. 378 00:36:09,000 --> 00:36:10,600 Baiklah... 379 00:36:12,200 --> 00:36:14,600 Halo, kacang legenda! 380 00:36:15,000 --> 00:36:16,400 Ayo, pergi! 381 00:36:25,200 --> 00:36:28,900 Lihat ada apa disini, Jill. 382 00:36:29,000 --> 00:36:35,400 Kalian menganggu bayi kami?/ Dan kau mengambill kacang ajaibku! 383 00:36:37,600 --> 00:36:39,200 Bom cakar lembut! 384 00:36:44,200 --> 00:36:47,700 Kalian akan membayar ini, kucing! 385 00:36:49,600 --> 00:36:51,500 Beri tanda untuk si telur! 386 00:36:52,600 --> 00:36:53,500 Ya! 387 00:36:58,400 --> 00:36:59,900 Baiklah!/ Siap? 388 00:37:00,000 --> 00:37:01,900 Siap, Maju! 389 00:37:37,700 --> 00:37:40,500 Baiklah, kucing! Berikan kacangnya! 390 00:37:41,500 --> 00:37:45,000 Apa benar kucing selalu bisa mendarat dengan kakinya? 391 00:37:45,003 --> 00:37:47,503 Tidak! Itu hanya rumor yang disebarkan anjing! 392 00:37:48,298 --> 00:37:50,717 Baiklah, mari kita cari tahu! 393 00:37:57,600 --> 00:37:59,400 Lihat, sudah kubilang aku tak akan mengecewakanmu! 394 00:37:59,900 --> 00:38:01,600 Kalian pikir ini berakhir? 395 00:38:08,600 --> 00:38:10,100 Hei, Nyaris saja! 396 00:38:20,000 --> 00:38:21,200 Sekarang! 397 00:38:24,000 --> 00:38:25,900 Kita hanya harus sampai ke jembatan itu! 398 00:38:26,100 --> 00:38:27,600 Pegangan! 399 00:38:29,100 --> 00:38:31,800 Humpty, tak ada jembatan disana!/ Percaya saja padaku! 400 00:38:37,900 --> 00:38:39,200 Humpty! 401 00:38:44,600 --> 00:38:46,400 Kita akan mati! 402 00:38:58,900 --> 00:39:02,300 Aku benci kucing!/ Ini perang! 403 00:39:11,200 --> 00:39:15,000 Istana Raksasa, kami datang! 404 00:39:17,600 --> 00:39:21,500 Aku harus akui, ini tim yang hebat. 405 00:39:21,500 --> 00:39:23,000 Tim Humpty memiliki cakarnya... 406 00:39:23,300 --> 00:39:25,500 Maksudku, kelemahan.. Yang kumaksud... 407 00:39:25,600 --> 00:39:28,100 Bukan cakar, dia bukan kucing... 408 00:39:28,300 --> 00:39:30,300 Bukan bermaksud mengatakan ada yang salah... 409 00:39:30,400 --> 00:39:32,700 Aku tak mau membiicarakannya!/ Mengerti! 410 00:39:34,200 --> 00:39:35,900 Baiklah, kita sudah dekat. 411 00:39:37,400 --> 00:39:39,900 Perhatikan awan yang beraktivitas aneh. 412 00:39:40,300 --> 00:39:42,000 Aku di panggil Kitty Softpaws (Cakar lembut) 413 00:39:42,000 --> 00:39:45,500 Karena aku bisa mencuri darimu tanpa kau sadari. 414 00:39:52,000 --> 00:39:53,500 Kitty... 415 00:39:54,600 --> 00:39:57,200 Kau tak sebaik yang mereka katakan. 416 00:39:58,500 --> 00:40:00,500 Kau lebih baik. 417 00:40:03,400 --> 00:40:06,000 Aku akan menghormati privasimu. 418 00:40:10,100 --> 00:40:12,700 Baiklah, akan kuberitahu. 419 00:40:13,500 --> 00:40:18,400 Dulu aku tersesat, tapi aku memiliki kuku yang indah. 420 00:40:19,600 --> 00:40:23,800 Suatu hari, sepasang suami istri yang baik mengadopsiku. 421 00:40:23,900 --> 00:40:27,800 Memberiku susu setiap hari dan menyayangiku. 422 00:40:29,600 --> 00:40:34,300 Mungkin karena aku mencakar tirai mereka atau bermain terlalu keras dengan hamsternya. 423 00:40:34,900 --> 00:40:39,900 Aku tak tahu kenapa mereka melakukannya, tapi mereka mencabut kuku-ku. 424 00:40:41,600 --> 00:40:44,100 Manusia memang gila. 425 00:40:45,600 --> 00:40:48,200 Berhenti! Hentikan keretanya! Kurasa disini! 426 00:41:08,100 --> 00:41:12,500 Bisa kau percaya ini, Puss? Setelah sekian lama... 427 00:41:14,300 --> 00:41:17,400 Ini! Aku mau kau yang menanamnya. 428 00:41:22,659 --> 00:41:25,078 Itu awan yang aneh. 429 00:41:28,700 --> 00:41:31,900 Baiklah, ini dia! Ini sungguh terjadi! Cepat! 430 00:41:35,200 --> 00:41:36,500 Lewat sini! 431 00:41:36,700 --> 00:41:38,400 Cepat! 432 00:41:38,700 --> 00:41:43,100 Lubang! Tepat disini! 433 00:41:46,000 --> 00:41:47,800 Selarang, taruh kacangnya. 434 00:41:49,100 --> 00:41:52,900 Pelan-pelan menaruhnya, jangan di tumpuk! 435 00:41:52,900 --> 00:41:54,800 Sihir sangat peka. 436 00:41:54,900 --> 00:41:59,000 Bagus! Sangat bagus! Sekarang, mundurlah. 437 00:42:42,500 --> 00:42:43,600 Ada apa? 438 00:42:43,600 --> 00:42:47,000 Mungkin sihirnya hilang di kantungmu./ Mustahil. 439 00:42:47,000 --> 00:42:48,900 Baiklah, jangan panik. 440 00:42:49,000 --> 00:42:52,200 Kalian tahu, aku membaca buku kalau tanaman punya perasaan, jadi... 441 00:42:52,300 --> 00:42:55,100 Ayo, katakan sesuatu yang baik padanya. 442 00:42:55,100 --> 00:43:00,600 Baiklah, Biar kupikir dulu. Hai, tanaman kecil. 443 00:44:21,600 --> 00:44:23,200 Teman-teman. 444 00:44:23,900 --> 00:44:25,400 Humpty! 445 00:44:26,000 --> 00:44:29,300 Aku tak melihatnya, kau melihatnya?/ Aku tak melihatnya dimanapun. 446 00:44:29,500 --> 00:44:31,900 Suaramu aneh. 447 00:44:32,900 --> 00:44:39,200 Ini udara tipis! Ayo, kemari, sangat nyaman! 448 00:44:45,900 --> 00:44:48,300 Awannya membuat hidungku geli. 449 00:44:49,100 --> 00:44:51,800 Itu karena nadi yang tertekan, siapa tahu? 450 00:44:58,500 --> 00:44:59,600 Kemari! 451 00:45:17,500 --> 00:45:18,800 Dapat! 452 00:45:22,600 --> 00:45:24,100 Meow! 453 00:45:24,900 --> 00:45:28,400 Hei, Puss, menurutmu bagaimana? Apa aku harus bercukur? 454 00:45:29,300 --> 00:45:30,900 Biar kutunjukan padamu sesuatu. 455 00:45:37,900 --> 00:45:42,700 Suatu tempat di bawah sana, ada dua anak kecil. Entahlah, mungkin yatim piatu. 456 00:45:42,800 --> 00:45:47,500 Dan mereka berbaring sambil memandangi awan dan bermimpi tentang masa depan. 457 00:45:48,300 --> 00:45:50,500 Anak itu kau dan aku, Puss. 458 00:45:50,900 --> 00:45:53,700 Aku dan kau. 459 00:45:55,100 --> 00:45:59,200 Semuanya, kalian mungkin mau melihat ini. 460 00:46:03,200 --> 00:46:05,600 Istana raksasa! 461 00:46:08,800 --> 00:46:11,900 Baiklah, waktunya menyamar./ Humpty! 462 00:46:12,300 --> 00:46:14,700 Aku akan menyamar menjadi telur emas. 463 00:46:18,100 --> 00:46:23,000 Jenius, 'kan?/ Humpty, kau tak mengenakan celana dalam! 464 00:46:24,100 --> 00:46:27,600 Apa? Kalian malu? Aku tidak. 465 00:46:30,300 --> 00:46:33,000 Puss ingat saat semua orang menertawakan klub kacang? 466 00:46:33,000 --> 00:46:35,700 Dan siapa yang tertawa sekarang? Kita! 467 00:47:01,000 --> 00:47:03,800 Itu target kita. 468 00:47:04,800 --> 00:47:08,300 Hei, kita tak terdengar seperti elf lagi./ Itu karena tekanan udara disini normal. 469 00:47:08,400 --> 00:47:09,700 Ayo! 470 00:47:13,300 --> 00:47:15,700 Jadi ini rencananya: Kalian mengambil telurnya... 471 00:47:15,800 --> 00:47:18,700 Aku akan melawan raksasanya./ Tak ada raksasa yang bisa dilawan. 472 00:47:18,800 --> 00:47:20,491 Raksasa-nya sudah lama mati./ Apa? 473 00:47:20,492 --> 00:47:21,900 Kau tak membaca bukunya, 'kan? Astaga. 474 00:47:22,600 --> 00:47:25,700 Buku Jack dan pohon kacang. Bab 14, sang raksasa terkubur. 475 00:47:26,500 --> 00:47:28,000 Keram! 476 00:47:30,900 --> 00:47:33,700 Apa itu?/ Mereka memanggilnya Sang Teror mengerikan. 477 00:47:33,800 --> 00:47:36,300 Itu adalah monster yang melindungi angsa emasnya. 478 00:47:36,500 --> 00:47:39,000 Menurut legenda jika kau melihatnya, kau akan menjadi batu. 479 00:47:39,100 --> 00:47:42,400 Tapi tak ada yang tahu pasti karena tak ada yang sudah melihatnya hidup. 480 00:47:42,700 --> 00:47:44,600 Ikuti aku dan tetap tenang. 481 00:47:55,300 --> 00:47:57,200 Humpty!/ Aku tak bisa. Ta bisa kutahan! 482 00:47:57,300 --> 00:48:00,900 Semuanya karet dan ketat! Aku butuh bedak! 483 00:48:17,400 --> 00:48:19,400 Bagaimana kita bisa menyebrang? 484 00:48:19,700 --> 00:48:21,000 Dengan Sampanye! 485 00:48:24,600 --> 00:48:25,600 Bersulang! 486 00:48:37,600 --> 00:48:40,000 Jangan cemas! Aku akan melindungimu! 487 00:48:42,300 --> 00:48:45,300 Apa yang akan kau lakukan? Memukul kepalanya dengan gitar? 488 00:48:45,900 --> 00:48:49,200 Ayolah, jangan bawa-bawa gitar itu lagi. 489 00:49:07,100 --> 00:49:08,300 Tangkap aku. 490 00:49:11,300 --> 00:49:12,500 Cepat! 491 00:49:13,500 --> 00:49:15,000 Sembunyi! 492 00:49:16,000 --> 00:49:17,400 Jangan melihatnya! 493 00:49:22,900 --> 00:49:24,800 Diam! 494 00:49:30,400 --> 00:49:32,200 Kau harus berani! 495 00:49:32,300 --> 00:49:34,600 Ayo!/ Baiklah! 496 00:49:49,600 --> 00:49:53,100 Lihat ini! Ini surga telur! 497 00:49:54,400 --> 00:49:57,300 Indah sekali. sepertinya aku memang ditakdirkan disini! 498 00:50:03,500 --> 00:50:04,700 Telur emas! 499 00:50:07,100 --> 00:50:08,600 Pasti isinya ayam yang hebat. 500 00:50:10,500 --> 00:50:13,178 Kukira telurnya akan sebesar telur ayam biasa. 501 00:50:13,500 --> 00:50:17,800 Bisa kalian bayangkan dia mengeluarkan ini? 502 00:50:17,900 --> 00:50:19,500 Puss! 503 00:50:22,400 --> 00:50:24,700 Bagaimana kita membawa telur-telur ini keluar dari sini?/ Aku tak tahu. 504 00:50:28,100 --> 00:50:29,700 Astaga! 505 00:50:33,900 --> 00:50:35,700 Angsa Emas! 506 00:50:37,200 --> 00:50:38,700 Lihat dia! 507 00:50:38,800 --> 00:50:40,300 Bukankah dia cantik? 508 00:50:51,600 --> 00:50:53,000 Sayangku! 509 00:50:55,200 --> 00:50:56,900 Sepertinya dia menyukaimu! 510 00:50:59,900 --> 00:51:01,100 Ayo, kita bawa dia. 511 00:51:01,200 --> 00:51:05,100 Tunggu! Itu angsa legenda. Kita tak tahu apa yang akan tejadi jika kita membawanya. 512 00:51:05,900 --> 00:51:07,700 Aku tahu apa yang terjadi jika kita tak membawanya. 513 00:51:07,900 --> 00:51:09,300 Kita tak mendapatkan apa-apa. 514 00:51:09,400 --> 00:51:13,900 Teman-teman! Dia mengeluarkan emas! Kita akan membawanya! 515 00:51:23,400 --> 00:51:24,600 Hampir sampai! 516 00:51:27,600 --> 00:51:28,600 Bertahanlah! 517 00:51:56,800 --> 00:51:58,300 Dia datang! 518 00:51:58,400 --> 00:52:00,000 Lari! 519 00:52:15,600 --> 00:52:16,900 Kitty! 520 00:52:19,100 --> 00:52:20,700 Apa yang kau lakukan? 521 00:52:43,400 --> 00:52:44,700 Pegangan! 522 00:52:49,300 --> 00:52:50,800 Kemari kau! 523 00:52:54,600 --> 00:52:55,800 Dapat! 524 00:52:56,700 --> 00:52:58,300 Dia milikku sekarang! 525 00:53:08,300 --> 00:53:09,800 Halo! 526 00:53:15,200 --> 00:53:18,200 Tidak! Terbang angsa bodoh, terbanglah! 527 00:53:22,600 --> 00:53:25,500 Seharusnya tak berakhir seperti ini! 528 00:53:27,400 --> 00:53:29,400 Puss?/ Bukan! 529 00:53:38,100 --> 00:53:39,800 Maaf. 530 00:53:54,400 --> 00:53:56,500 Terima kasih, Ranger. 531 00:54:03,700 --> 00:54:05,600 Mungkin seharusnya kau hentikan itu. 532 00:54:10,000 --> 00:54:13,700 Lihat itu! Akhirnya kau mendapatkan keluarga yang kau idamkan, Jack. 533 00:54:13,800 --> 00:54:17,600 Kau dengar itu? Sepertinya dia baru saja memanggilku ayah. 534 00:54:17,800 --> 00:54:21,600 Dia mirip sekali denganmu, Jack./ Terima kasih 535 00:54:32,000 --> 00:54:33,900 Apa itu? 536 00:54:44,400 --> 00:54:46,800 Sepertinya itu jejak kita. 537 00:54:52,100 --> 00:54:54,100 Untuk membayar kembali San Ricardo! 538 00:54:54,100 --> 00:54:56,000 Untuk jadi kaya! 539 00:55:11,900 --> 00:55:12,800 Kau! 540 00:55:13,000 --> 00:55:14,300 Aku? 541 00:55:14,400 --> 00:55:16,300 Ya, ya, sayang! 542 00:55:19,000 --> 00:55:20,300 Satu, dua, cha-cha-cha! 543 00:55:20,500 --> 00:55:23,500 Tiga, empat, cha-cha-cha! Satu, dua... 544 00:55:23,700 --> 00:55:24,800 Apa? 545 00:55:26,400 --> 00:55:30,600 Hanya ada satu kata untumu, Kitty Softpaws. Me-wow! 546 00:55:30,800 --> 00:55:35,400 Aku tahu kau punya reputasi di antara wanita, tuan Lincah. 547 00:55:35,500 --> 00:55:38,500 Aku juga dikenal sebagai, pecinta yang dahsyat. 548 00:55:40,800 --> 00:55:42,700 Tapi, itu sebelum aku bertemu denganmu. 549 00:55:43,000 --> 00:55:46,600 Kau tak mengenalku, Puss. Aku bukan orang yang kaupikirkan. 550 00:55:46,800 --> 00:55:48,300 Yang kupikirkan hanya uang. 551 00:55:48,400 --> 00:55:53,200 Ayolah! Lihat mataku dan katakan yang kau pedulikan hanya emas? 552 00:55:54,200 --> 00:55:57,200 Puss.../ Kitty... 553 00:55:58,100 --> 00:55:59,200 Astaga! 554 00:56:01,200 --> 00:56:02,700 Rekan baru! 555 00:56:03,300 --> 00:56:05,400 Jangan jatuh dalam magnetik hewannya! 556 00:56:05,600 --> 00:56:07,300 Tetap fokus! 557 00:56:08,600 --> 00:56:09,600 Apa? 558 00:56:18,300 --> 00:56:21,200 Jadi, aku berpikir, Nn. Softpaws, 559 00:56:21,300 --> 00:56:22,700 Saat kita semua berpisah nanti... 560 00:56:22,800 --> 00:56:26,900 Kita bisa menuju jalan yang sama. 561 00:56:28,700 --> 00:56:31,000 Puss, kau harus pergi sekarang! 562 00:56:31,100 --> 00:56:34,700 Kau tak perlu mendorongku lagi, kau bisa percaya padaku. 563 00:56:34,800 --> 00:56:35,600 Tapi... 564 00:56:35,800 --> 00:56:40,800 Beri tepuk tangan untuik legenda dari San Ricardo! Humpty dan Puss, kita berhasil! 565 00:56:42,100 --> 00:56:45,600 Aku mau tidur, semuanya./ Kitty, tinggalah. 566 00:56:45,700 --> 00:56:49,800 Tidak, aku merasa ada bulu yang mau keluar dari mulutku. 567 00:56:50,300 --> 00:56:52,800 Baiklah. Ya! Bersenang-senanglah dengan itu! 568 00:56:53,200 --> 00:56:55,400 Kita harus memberinya sedikit privasi. 569 00:56:57,900 --> 00:57:00,800 Aku tak pernah menyangka kita akan sampai disini. 570 00:57:01,900 --> 00:57:06,800 Setelah semua yang kita lalui. Untuk menyatukan ini. 571 00:57:08,400 --> 00:57:11,500 Senang rasanya saudaraku kembali. 572 00:57:11,600 --> 00:57:20,400 Ya, tentu, besok adalah hari besar. Pasti akan menarik. 573 00:57:20,600 --> 00:57:22,700 Kita harus istirahat. 574 00:57:23,900 --> 00:57:26,100 Selamat malam, Humpty! 575 00:57:32,500 --> 00:57:34,200 Kena kau! 576 00:58:05,900 --> 00:58:08,400 Aku masih hidup! 577 00:58:12,900 --> 00:58:15,300 Jack dan Jill! 578 00:58:16,100 --> 00:58:17,400 Kitty! 579 00:58:17,900 --> 00:58:19,700 Humpty? 580 00:58:21,400 --> 00:58:24,200 Aku akan menemukan kalian! 581 00:58:27,700 --> 00:58:29,600 Pergi dari sini! 582 00:59:23,900 --> 00:59:25,100 Pergilah! 583 00:59:26,600 --> 00:59:29,700 Apa mau kalian? Emas? Aku punya emas! 584 00:59:29,900 --> 00:59:33,000 Jack, telur ini berusaha menyuap kita. 585 00:59:33,100 --> 00:59:37,200 Dengan emas kita sendiri./ Ayolah, yang kami mau hanya sarapan! 586 00:59:37,300 --> 00:59:40,000 Tidak! Jangan!/ Apa kau suka terlurmu, pumpkin? 587 00:59:40,200 --> 00:59:42,200 Humpty! Tidak! 588 00:59:47,700 --> 00:59:51,600 Halo, Puss!/ Kejutan! 589 00:59:54,300 --> 00:59:55,600 Ada apa ini? 590 00:59:55,700 --> 00:59:59,800 Ini pesta kejutan, dan ini untukmu! 591 01:00:00,000 --> 01:00:02,700 Sepertinya kucing ini terkejut. 592 01:00:02,900 --> 01:00:06,400 Kalian bersekongkol?/ Ya! Mereka bekerja padaku. 593 01:00:09,900 --> 01:00:14,000 Aku menghabiskan waktuku di penjara untuk menyiapkan ini. 594 01:00:14,100 --> 01:00:16,800 Kau menjebakku?/ Ya! Menjebakmu? Tentu saja! 595 01:00:16,900 --> 01:00:18,800 Kau pikir ini semua tentang mendapatkan emas... 596 01:00:18,900 --> 01:00:20,600 Dan membersihkan namamu? 597 01:00:20,800 --> 01:00:26,200 Petualangan kecil ini hanya demi satu hal. 598 01:00:26,900 --> 01:00:28,900 Balas Dendam! 599 01:00:29,600 --> 01:00:34,800 Kau tak pernah tahu, Puss. Tapi aku selalu disana. 600 01:00:55,300 --> 01:00:58,100 Kau mau membayar hutang lama, Puss? 601 01:00:58,200 --> 01:00:59,800 Begitu juga aku! 602 01:00:59,800 --> 01:01:00,900 Kenapa kau melakukan ini? 603 01:01:01,000 --> 01:01:04,700 Kau meninggalkanku di jembatan itu! Kau meninggalkanku saat aku sungguh membutuhkanmu! 604 01:01:04,800 --> 01:01:07,400 Bagaimana dengan saudara selamanya?/ Aku percaya padamu! 605 01:01:07,500 --> 01:01:08,600 Kalau begitu sekarang kau mengerti bagaimana rasanya. 606 01:01:08,800 --> 01:01:12,600 Kau tahu? Mempercayai seseorang lalu ia menusukmu dari belakang! 607 01:01:12,700 --> 01:01:14,300 Penjaga! 608 01:01:15,100 --> 01:01:19,600 Puss in Boots, kau di tahan atas dasar perampokanbank San Ricardo. 609 01:01:19,700 --> 01:01:21,800 Anggap saja ini pertemuan terakhir klub kacang. 610 01:01:21,900 --> 01:01:24,000 Seharusnya aku memasakmu dengan bawang! 611 01:01:24,300 --> 01:01:27,200 Seharusnya kau tak kembali! 612 01:01:29,600 --> 01:01:31,700 Kucing Kecil! Tunggu! 613 01:01:31,900 --> 01:01:37,000 Jangan lawan mereka, Ibu mohon./ Ibu, dengar aku dulu! Aki bisa menjelaskannya! 614 01:01:37,100 --> 01:01:41,200 Tidak! Puss, berhenti berlari! 615 01:01:41,300 --> 01:01:46,000 Tolong berhenti menghancurkan hati ibu dan hadapilah apa yang telah kau lakukan. 616 01:01:49,000 --> 01:01:53,600 Maafkan aku, Ibu. Aku mengecewakanmu. 617 01:01:56,500 --> 01:01:58,900 Tunjukan cakarmu! 618 01:01:59,600 --> 01:02:01,700 Berputarlah pelan-pelan! 619 01:02:03,800 --> 01:02:05,600 Penjaga! 620 01:02:11,900 --> 01:02:15,500 Masuk ke kurungan! Cepat! 621 01:02:22,900 --> 01:02:26,600 Perhatian semuanya, Jika kalian mau mendekat! 622 01:02:26,700 --> 01:02:32,700 Tuan dan Nyonya, aku mempersembahkan angsa emas legenda! 623 01:02:36,700 --> 01:02:40,000 Kitty? Jangan kau juga. 624 01:02:45,500 --> 01:02:47,400 Emas untuk semuanya! 625 01:02:49,800 --> 01:02:52,600 Kita punya emas segar disini, semuanya! 626 01:02:52,700 --> 01:02:56,500 Maju satu-satu! Selagi panas! 627 01:03:07,100 --> 01:03:13,900 Satu topi, satu sabuk, dan sepasang sepatu boots... 628 01:03:14,000 --> 01:03:16,800 Yang dulunya simbol kehormatan. 629 01:03:17,600 --> 01:03:21,000 Satu botol penenang kucing.... 630 01:03:21,600 --> 01:03:23,900 Itu untuk penyakit glaukoma-ku. 631 01:03:27,000 --> 01:03:30,900 Disinilah tempatmu seharusnya, buronan! 632 01:03:31,000 --> 01:03:35,700 Dan disinilah kau akan tinggal, selamanya! 633 01:03:53,000 --> 01:03:56,400 Jangan berhenti karenaku. 634 01:04:08,100 --> 01:04:12,600 Sepertinya telur itu mendapatkan apa yang dia mau. 635 01:04:12,600 --> 01:04:15,900 Kau bicara soal Humpty?/ Jangan sebut namanya! 636 01:04:16,000 --> 01:04:19,500 Aku dulu bersamanya di ruang tahanan ini. 637 01:04:19,600 --> 01:04:22,800 Hari terbahagia dalam hidupku saat dia pergi. 638 01:04:23,000 --> 01:04:25,700 Sampai aku sadar dia mencuri kacang ajaibku. 639 01:04:25,900 --> 01:04:29,000 Tunggu! Kau memiliki kacangnya? Siapa kau? 640 01:04:30,600 --> 01:04:32,500 Hei! Siapa namamu? 641 01:04:32,800 --> 01:04:36,200 Andy Beanstalk, orang truaku memanggilku Jack. 642 01:04:36,300 --> 01:04:40,300 Aku menukar seluruh sapi keluargaku demi kacang itu. 643 01:04:40,400 --> 01:04:43,800 Tentu saja tak semua sapi keluargaku, tapi keluarga sapi dari sapi keluargaku. 644 01:04:43,900 --> 01:04:45,500 Itulah kenapa aku mendapatkan 8-10. 645 01:04:45,600 --> 01:04:49,400 Aku selalu tahu sapi mana yang... 646 01:04:50,700 --> 01:04:54,900 Orang Gila! Bangun! Apa lagi yang kau tahu? 647 01:04:55,000 --> 01:04:58,800 Kita akan mati! Terima kasih pada si bau kecil itu. 648 01:04:58,900 --> 01:05:04,000 Sudah kukatakan padanya jangan mengambil angsanya, Tapi yang ia mau hanya balas dendam. 649 01:05:04,100 --> 01:05:06,200 Jangan mengambil angsanya, kenapa? 650 01:05:09,800 --> 01:05:14,300 Sang Teror mengerikan! Dia adalah Induk angsa itu. 651 01:05:14,500 --> 01:05:15,500 Tidak. 652 01:05:15,600 --> 01:05:21,700 Dan dia akan membunuh siapa saja demi mendapatkan anaknya kembali! 653 01:05:22,600 --> 01:05:25,400 Penjaga! San Ricardo dalam bahaya besar! 654 01:05:25,500 --> 01:05:28,200 Kau harus mendengarku!/ Diam! 655 01:05:51,900 --> 01:05:53,800 Diam! 656 01:06:11,100 --> 01:06:14,000 Buka pintunya.... 657 01:06:20,600 --> 01:06:22,600 Jatuhkan senjatamu! 658 01:06:23,800 --> 01:06:25,700 Bagus. 659 01:06:25,800 --> 01:06:27,900 Bergeserlah! 660 01:06:28,400 --> 01:06:31,700 Tidak! Dasar Kucing Iblis! 661 01:06:33,000 --> 01:06:34,700 Usaha bagus! 662 01:06:46,800 --> 01:06:49,200 Kuharap kau bisa memaafkanku. 663 01:06:49,400 --> 01:06:51,700 Permintaan maaf diterima! 664 01:06:53,000 --> 01:06:54,500 Aku tak punya waktu untukmu. 665 01:06:54,600 --> 01:06:57,300 Aku harus menyelamatkan kota dari Sang Teror Mengerikan. 666 01:06:57,400 --> 01:07:01,300 Tunggu, Puss! Tidakkah kau lihat, aku disini karena... 667 01:07:01,400 --> 01:07:04,700 Aku kemari karena kau membuatku sadar.... 668 01:07:04,800 --> 01:07:09,000 Bahwa ada sesuatu yang kupedulikan lebih dari emas. 669 01:07:09,400 --> 01:07:14,100 Sesuatu?/ Baiklah, seseorang. 670 01:07:14,200 --> 01:07:17,200 Tingginya sekitar dua kaki, mengenakan sepatu Heel yang tinggi. 671 01:07:17,300 --> 01:07:20,800 Dia tampan?/ Sangat Tampan! 672 01:07:20,900 --> 01:07:22,800 Dan kekar. 673 01:07:22,900 --> 01:07:26,400 Seperti kuda. Harimau?/ Ya. Astaga. 674 01:07:27,500 --> 01:07:29,900 Tapi, ini tak membuat kita impas. 675 01:07:30,000 --> 01:07:31,300 Jangan bergerak! 676 01:07:31,400 --> 01:07:35,000 Ya, tentu saja!/ Tidak! 677 01:07:38,900 --> 01:07:43,000 Aku menyelamatkanmu! Kau berhutang satu. 678 01:07:43,700 --> 01:07:45,700 Kau tak mengatakan kebenaran soal Humpty. 679 01:07:47,500 --> 01:07:49,700 Jadi kau berhutang dua. 680 01:07:53,400 --> 01:07:57,000 Kau sungguh berusaha./ Aku tahu, tapi itu pantas! 681 01:08:01,100 --> 01:08:03,700 Kau tak akan melarikan diri, Puss in boots! 682 01:08:04,100 --> 01:08:06,000 Boot yang salah! 683 01:08:07,100 --> 01:08:09,800 Kitty!/ Sekarang kita impas! 684 01:08:17,900 --> 01:08:20,600 Ini laporan cuaca San Ricardo. 685 01:08:20,700 --> 01:08:23,300 Kemungkinan angsa raksasa menghancurkan kota... 686 01:08:23,600 --> 01:08:25,500 100%. 687 01:08:29,600 --> 01:08:32,800 Tak pernah sendiri, Selalu bersama. 688 01:08:32,900 --> 01:08:36,700 Humpty dan Puss.../ Saudara selamanya. 689 01:08:39,100 --> 01:08:43,200 Ayo, sayang. Kita pergi sebelum Ibumu datang 690 01:08:44,200 --> 01:08:47,100 Aku seharusnya menjadikanmu Sandwich telur Salad! 691 01:08:47,100 --> 01:08:49,800 Itu menjijikan! 692 01:08:49,900 --> 01:08:53,600 Berikan angsa itu, Humpty!/ Sayangnya, tak bisa. 693 01:08:53,700 --> 01:08:55,600 Dengar, Induknya akan segera datang, begitu ia tiba... 694 01:08:55,800 --> 01:08:59,900 Selamat tinggal San Ricardo dan semua yang pernah kau pedulikan. 695 01:09:00,100 --> 01:09:03,300 Balas dendam padaku memang tujuannya, tapi kenapa harus Imelda? 696 01:09:03,300 --> 01:09:06,100 Kenapa rumah panti asuhan? Ini rumah kita! 697 01:09:06,200 --> 01:09:07,900 Maksudmu rumahmu! 698 01:09:09,900 --> 01:09:12,200 Aku tak pernah pantas disini. 699 01:09:12,400 --> 01:09:13,800 Kita punya rencana untuk keluar dari sini. 700 01:09:13,900 --> 01:09:17,500 Tapi, setelah kau jadi pahlawan dan kau menggantikan tempatku. 701 01:09:19,300 --> 01:09:21,600 Kau meinggalkanku tanpa apa-apa. 702 01:09:26,100 --> 01:09:29,600 Humpty, aku minta maaf karena pernah menyakitimu. 703 01:09:31,400 --> 01:09:35,600 Tapi, jangan libatkan orang-orang ini. kau lebih baik dari ini. 704 01:09:36,800 --> 01:09:38,300 Tidak. 705 01:09:38,400 --> 01:09:40,700 Ayolah! Aku kenal Humpty yang sebenarnya. 706 01:09:40,800 --> 01:09:45,300 Caramu memandang Dunia, Sang penemu, sang pemimpi. 707 01:09:45,400 --> 01:09:48,000 Ada apa dengan orang itu. 708 01:09:53,200 --> 01:09:55,400 Sepertinya sudah terlambat! 709 01:09:55,500 --> 01:09:57,800 Tak pernah terlambat untuk melakukan hal yang benar. 710 01:09:57,900 --> 01:10:00,100 Bersama, kita bisa menyelamatkan San Ricardo. 711 01:10:06,000 --> 01:10:10,400 Aku bisa memaafkanmu jika kau menolongku sekarang, Humpty. 712 01:10:10,500 --> 01:10:17,800 Sungguh? Setelah semua ini?/ Buktikan padaku masih ada telur bagus dalam dirimu. 713 01:10:19,578 --> 01:10:20,967 Akan kucoba! 714 01:10:59,500 --> 01:11:01,700 Lari! 715 01:11:13,300 --> 01:11:14,400 Kaca mata, siap! 716 01:11:14,500 --> 01:11:17,100 Bawa bayinya ke jembatan, aku akan memancing Induknya untuk mengikuti. 717 01:11:17,200 --> 01:11:19,900 Baik, beri aku dorong..... 718 01:11:44,100 --> 01:11:45,200 Induk angsa! 719 01:11:49,500 --> 01:11:54,600 Tunggu! Ikuti aku dan akan kubawa kau ke anakmu! 720 01:11:59,400 --> 01:12:01,900 Tidak! Bukan lewat sana! 721 01:12:04,200 --> 01:12:06,200 Kucing kecil! Tolong! 722 01:12:06,300 --> 01:12:07,700 Bertahan! 723 01:12:08,300 --> 01:12:09,700 Aku menangkapmu, Bu! 724 01:12:16,600 --> 01:12:18,700 Itu anakku! 725 01:12:23,300 --> 01:12:27,400 Ikut denganku, Induk angsa! Aku tahu dimana bayimu! Disini! 726 01:12:39,500 --> 01:12:44,500 Humpty, Tambah kecepatan!/ Aku sedang mencobanya, Puss! 727 01:12:49,700 --> 01:12:52,900 Maaf, kepala telur. Kami mau lebih dari sekedar telur. 728 01:12:53,000 --> 01:12:54,800 Bagaimana kalau kau memberikan angsa itu? 729 01:12:54,900 --> 01:12:56,200 Humpty! 730 01:13:00,400 --> 01:13:03,700 Gerakan bagus!/ Apa yang bisa kau lakukan tanpaku? 731 01:13:08,800 --> 01:13:10,200 Jangan bergerak! 732 01:13:12,800 --> 01:13:16,500 Komandan! Aku bisa menjelaskan! 733 01:13:16,900 --> 01:13:22,200 Kucing, kau akan kembali kepenjara, Walau itu hal terakhir yang akan kulakukan! 734 01:13:22,300 --> 01:13:23,900 Humpty, cepat! 735 01:13:24,100 --> 01:13:26,700 Kita hampir sampai! 736 01:13:49,100 --> 01:13:53,400 Puss! Tolong!/ Humpty! Bertahan! 737 01:14:04,600 --> 01:14:07,700 Kita disini lagi, ya, Puss? 738 01:14:09,900 --> 01:14:13,500 Aku tak akan meninggalkanmu kali ini, Humpty. 739 01:14:22,000 --> 01:14:23,700 Maafkan aku, Puss. 740 01:14:23,800 --> 01:14:28,500 Aku merusak semuanya. Aku memang telur busuk! 741 01:14:29,300 --> 01:14:36,200 Aku bukan orang baik, Aku bukan burung, aku bahkan bukan makanan. 742 01:14:37,100 --> 01:14:39,400 Aku tak tahu aku siapa. 743 01:14:39,600 --> 01:14:44,400 Kau adalah dan akan selalu saudaraku! 744 01:14:46,900 --> 01:14:49,500 Saudara Selamanya! 745 01:15:02,000 --> 01:15:06,000 Kau tak bisa menyelamatkan kami./ Ya, aku bisa, bertahanlah! 746 01:15:07,200 --> 01:15:12,600 Puss, kau harus menyelamatkan bayi ini, Atau Induknya akan menghancurkan San Ricardo. 747 01:15:14,300 --> 01:15:16,800 Itu hal yang benar untuk di lakukan. 748 01:15:19,500 --> 01:15:22,400 Aku tak akan melepasmu, Humpty! 749 01:15:23,100 --> 01:15:27,200 Aku tahu itu, jadi aku tak akan membuatmu memilih. 750 01:15:29,100 --> 01:15:30,500 Humpty! 751 01:15:51,900 --> 01:15:55,100 Maafkan aku. Dia tak apa-apa! 752 01:16:03,000 --> 01:16:05,300 Humpty... 753 01:16:23,100 --> 01:16:26,900 Aku selalu tahu masih ada kebaikan dalam dirimu. 754 01:16:40,600 --> 01:16:43,400 Selamat tinggal, Humpty. 755 01:16:57,000 --> 01:16:58,800 Itu dia, Puss in boots! 756 01:16:59,000 --> 01:17:02,800 Dia menyelamatkan kita dari Angsa raksasa!/ Pedangnya seperti petir! 757 01:17:03,000 --> 01:17:04,800 Kata mereka, dia punya 10 nyawa. 758 01:17:04,900 --> 01:17:08,600 Boot-nya terbuat dari kulit terbaik! 759 01:17:08,800 --> 01:17:11,100 Dia meminum seluruh susu. 760 01:17:14,600 --> 01:17:16,100 Legenda yang bagus! 761 01:17:16,200 --> 01:17:19,700 Dia bukan buronan. Dia menyelamatkan kita! 762 01:17:20,800 --> 01:17:22,500 Meow! 763 01:17:23,600 --> 01:17:26,400 Hadiah untukmu, Ibu. 764 01:17:29,000 --> 01:17:32,300 Aku harus pergi, Para tentara mengejarku. 765 01:17:35,100 --> 01:17:37,800 Ibu sungguh bangga padamu, anakku. 766 01:17:40,200 --> 01:17:44,700 Hari ini kau meelwati masa lalumu dengan keberanian dan kehormatan. 767 01:17:45,000 --> 01:17:53,300 Kau mendapatkan boot itu dan orang-orang tahu kau adalah pahlawan di San Ricardo. 768 01:17:54,200 --> 01:17:56,700 Aku melakukan ini untukmu, Ibu. 769 01:17:57,100 --> 01:18:03,300 Kau akan selalu di hati Ibu!/ Ibu juga! 770 01:18:04,400 --> 01:18:06,600 Kucing! 771 01:18:06,800 --> 01:18:09,500 Itu dia! Aku melihatnya! 772 01:18:51,300 --> 01:18:57,100 Aku akan bertemu denganmu lagi, Kitty Softpaws!/ Lebih cepat dari yang kau duga. 773 01:19:05,200 --> 01:19:07,900 Dia kucing yang nakal. 774 01:19:12,900 --> 01:19:16,700 Ini adalah cerita seekor kucing yang menjadi pahlawan... 775 01:19:16,800 --> 01:19:21,400 Buronan yang membela hukum dan kekasih wanita cantik. 776 01:19:21,600 --> 01:19:27,900 Kekasih yang hebat... Sungguh gila. 777 01:19:28,400 --> 01:19:31,200 Aku Puss in Boots 778 01:19:31,300 --> 01:19:36,000 Dan namaku akan menjadi legenda.