1 00:01:15,390 --> 00:01:17,489 2 00:01:17,690 --> 00:01:20,020 Di desa yang daerah dari La Mancha 3 00:01:20,021 --> 00:01:22,044 yang nama saya tidak peduli untuk mengingatnya, 4 00:01:22,207 --> 00:01:24,215 hiduplah tidak begitu lama 5 00:01:24,216 --> 00:01:26,859 salah satu pria yang menyimpan tombak dalam sebuah rak 6 00:01:26,894 --> 00:01:30,669 perisai tua, kuda ramping dan anjing cepat. 7 00:01:30,930 --> 00:01:34,884 Pergi ke tidak, alat pengangkat dini dan kekasih dari berburu. 8 00:01:35,231 --> 00:01:38,320 Mereka bilang namanya Don Quixote da La Mancha, 9 00:01:38,763 --> 00:01:42,231 yang menghabiskan hari-harinya membaca buku-buku dari besi ksatria pohon 10 00:01:42,071 --> 00:01:44,850 yang mencintai dan menikmati begitu banyak 11 00:01:44,764 --> 00:01:46,764 bahwa ia benar-benar hilang. 12 00:01:47,122 --> 00:01:49,184 Sekarang, semua fantasi's dalam buku-buku, 13 00:01:49,185 --> 00:01:50,732 menjadi semacam obsesi 14 00:01:50,733 --> 00:01:52,679 bahwa ia memikirkan apa-apa lagi 15 00:01:52,572 --> 00:01:54,519 tapi duel dan ketua's, 16 00:01:54,554 --> 00:01:56,800 pertempuran dan mustahil cinta. 17 00:01:57,306 --> 00:01:58,607 Sampai hari itu tiba 18 00:01:58,608 --> 00:02:01,647 ketika ia memiliki paling berlebihan pengertian tentang semua 19 00:02:02,282 --> 00:02:07,574 menyebut dirinya seorang kesatria dan pergi dan mencari grand petualangan, 20 00:02:07,575 --> 00:02:10,611 seperti semua pahlawan dalam buku-bukunya. 21 00:02:10,732 --> 00:02:13,180 Tapi Don Quixote butuh esquire 22 00:02:13,181 --> 00:02:16,134 Jadi, ia memutuskan untuk bekerja pada petani tetangga 23 00:02:16,287 --> 00:02:20,384 Dan itu tidak mudah. Dia bertahan dalam trauma begitu banyak, 24 00:02:20,567 --> 00:02:22,062 bahwa pada akhirnya 25 00:02:22,579 --> 00:02:26,700 Sancho miskin, untuk itu dia nama, setuju untuk pergi bersamanya, 26 00:02:26,660 --> 00:02:31,468 meninggalkan istrinya, tanahnya dan semua miliknya. 27 00:02:31,979 --> 00:02:34,535 Sekarang atau ia pergi dalam mencari keabadian. 28 00:02:34,646 --> 00:02:37,998 Apakah seorang wanita jatuh cinta dan tahu di atas. 29 00:02:37,999 --> 00:02:40,948 Anda lihat, seorang kesatria tanpa cinta 30 00:02:40,949 --> 00:02:44,219 adalah seorang kesatria tanpa jiwa. 31 00:02:45,008 --> 00:02:48,489 Dia tiba-tiba ingat peternakan gadis dari desa baru oleh, 32 00:02:48,490 --> 00:02:50,408 meskipun ia tidak benar-benar kenal dia 33 00:02:50,854 --> 00:02:52,641 ia jatuh cinta dari jauh. 34 00:02:52,850 --> 00:02:56,823 Dan begitu juga terinspirasi untuk menciptakan mimpi 35 00:02:56,703 --> 00:02:58,939 dan meskipun wanita tak pernah ada 36 00:02:58,974 --> 00:03:03,071 dia akan selalu untuknya, Dulcinea nya. 37 00:03:03,072 --> 00:03:04,801 Boso ta del Dulcinea! 38 00:03:04,855 --> 00:03:07,812 Tidak lagi! Saya cocok dengan ini! 39 00:03:07,813 --> 00:03:09,733 Siapa yang peduli bagaimanapun? 40 00:03:09,734 --> 00:03:12,091 Ini selalu sama halaman tua! -Apa 're kamu katakan? 41 00:03:12,129 --> 00:03:14,063 Maksudku, buku mengatakan sangat jelas. 42 00:03:14,169 --> 00:03:15,977 Mengapa aku harus musang dengan beberapa buku tua 43 00:03:15,978 --> 00:03:17,485 ketika aku berada di sana untuk melihat pada diriku sendiri? 44 00:03:17,614 --> 00:03:21,974 Maksud Anda, Anda Rucio, Sancho's keledai? 45 00:03:22,483 --> 00:03:23,737 Tunggu di sana! 46 00:03:23,993 --> 00:03:25,927 Satunya berbicara keledai aku tahu 47 00:03:25,928 --> 00:03:28,680 adalah teman saya bernama beberapa Green Oger! 48 00:03:29,097 --> 00:03:30,411 I am a kuda! 49 00:03:30,711 --> 00:03:34,493 Dan itu adalah tentang waktu dunia tahu yang sebenarnya. -Kebenaran? 50 00:03:34,494 --> 00:03:36,176 Kebenaran apa? 51 00:03:44,079 --> 00:03:46,226 Itu semua mulai beberapa waktu yang lalu 52 00:03:46,227 --> 00:03:48,588 setelah kami kembali petualangan pertama. 53 00:03:48,096 --> 00:03:52,725 Don Quixote, Sancho, Rosinante dan Anda benar-benar 54 00:03:55,842 --> 00:03:58,609 Donkey XOTE 55 00:04:08,891 --> 00:04:11,083 Ini adalah bau pada keledai di sini! 56 00:04:11,084 --> 00:04:12,823 Jadi, di mana menurut Anda Anda akan, keledai? 57 00:04:12,911 --> 00:04:15,890 Jalan ini adalah untuk kuda saja! 58 00:04:15,891 --> 00:04:17,966 Jadi, apa ini babi lakukan di sini? 59 00:04:18,887 --> 00:04:20,459 Kau buta? 60 00:04:20,460 --> 00:04:23,476 Anda tidak dapat melihat apa yang indah tunggangan dia? 61 00:04:23,477 --> 00:04:25,293 Aku tidak berbicara dengan Anda! 62 00:04:42,330 --> 00:04:44,728 Suatu hari aku akan menjadi kuda besar 63 00:04:44,729 --> 00:04:48,009 dan aku akan melakukan segala macam barang penting, Anda akan melihat. 64 00:04:48,061 --> 00:04:49,469 Hanya ingat, 65 00:04:49,470 --> 00:04:52,897 Anda akan harus melewati ujian kuda pertama. 66 00:04:53,101 --> 00:04:58,292 Aku takut, dia akan kesulitan dengan praktis! 67 00:04:59,080 --> 00:05:02,724 Tak seorang pun akan merendahkan aku, lagi! 68 00:05:22,397 --> 00:05:28,328 Kanan, kiri, kanan, kiri, kanan, kiri! Posisi Squad! 69 00:05:39,354 --> 00:05:43,162 Aku tidak percaya! Ya! 70 00:05:51,696 --> 00:05:53,573 Tiga baris! 71 00:05:56,865 --> 00:06:00,662 Dan apa sebenarnya yang Anda pikir Anda lakukan, James? 72 00:06:00,697 --> 00:06:06,573 It is perfect! Badai akan bahkan tidak cukup untuk slug bawah. 73 00:06:12,144 --> 00:06:16,277 Anda aman! Aku punya Anda! -Off, James... sekarang! 74 00:06:17,777 --> 00:06:19,094 Semuanya berada di bawah kendali! 75 00:06:19,095 --> 00:06:20,332 Anda tidak akan percaya ini, Rocinante! 76 00:06:20,561 --> 00:06:22,026 Hal ini luar biasa! 77 00:06:22,632 --> 00:06:25,728 Tapi... -Tidak diterima... alasan kami... -Stop! 78 00:06:25,763 --> 00:06:28,481 Hei Anda, Anda tidak mengambil langkah lagi! 79 00:06:28,482 --> 00:06:29,482 Apa yang Anda inginkan? 80 00:06:29,655 --> 00:06:31,819 Kami bahkan tidak dimaksudkan untuk menjadi berbicara satu sama lain! 81 00:06:31,820 --> 00:06:33,306 Master kita mungkin tidak dapat berbicara 82 00:06:33,307 --> 00:06:34,537 tapi kau dan aku adalah kuda. -Negatif! 83 00:06:34,773 --> 00:06:37,487 Sudah dibuat-Nya yang jelas, dia tidak mau bicara. 84 00:06:37,488 --> 00:06:39,763 Lihat, buddy! Ketika aku bekerja sebagai penjaga tubuh 85 00:06:39,764 --> 00:06:40,764 untuk Bobby lain sejak kuda 86 00:06:40,821 --> 00:06:43,354 kita naik di tengah dari menutup adegan... 87 00:06:42,972 --> 00:06:47,191 Lagi pula, itu adalah kesalahan Sancho. -Tidak, itu adalah kesalahan Quixote 88 00:06:47,096 --> 00:06:49,664 dan obsesi absurd manis dan cinta, 89 00:06:49,410 --> 00:06:52,971 yang bahkan tidak ada. -Don 't ada untuk Anda mungkin! 90 00:06:52,972 --> 00:06:55,195 Kuda seperti kamu berpaling hidup menjadi gemuk besar berbohong. 91 00:06:55,392 --> 00:06:57,369 Lihat sendiri di sini dan ini semua gudang, 92 00:06:57,370 --> 00:06:59,722 dikirim dalam kantor yang menggelikan dengan tangan segelintir 93 00:06:59,723 --> 00:07:01,663 dan beberapa tupai kecil seperti penjaga tubuh? 94 00:07:07,840 --> 00:07:13,244 Rocinante, Anda menjadi seorang pengecut! -Sekarang Anda pergi terlalu jauh, pal! 95 00:07:22,729 --> 00:07:26,369 Kita harus berhenti Quixote dari melihat ini! -Hentikan dia? 96 00:07:26,489 --> 00:07:29,589 Tapi ini adalah kesempatan kita untuk mendapatkan martabat kembali dalam hidup kita. 97 00:07:29,590 --> 00:07:32,247 Buatlah impian kita! -Mimpi Yours maksudmu, 98 00:07:32,282 --> 00:07:34,714 tapi kemudian Anda hanya sama Quixote... 99 00:07:34,715 --> 00:07:38,564 Katakanlah, kenapa tidak? A bodoh! 100 00:07:43,996 --> 00:07:45,937 Pecundang! 101 00:07:46,655 --> 00:07:49,383 Satu kata lagi dari Anda dan Anda berantakan daging! 102 00:07:49,738 --> 00:07:53,483 Anda bahkan tidak berpikir tentang hal ini! 103 00:07:57,823 --> 00:07:59,440 Kembalikan! 104 00:08:00,539 --> 00:08:02,829 Ini benar-benar penting! 105 00:08:02,962 --> 00:08:05,117 Sangat, sangat penting! 106 00:08:07,131 --> 00:08:11,671 Ini saya memikirkan impian Anda! 107 00:08:14,571 --> 00:08:16,213 Anda belum berbicara dalam bulan dan sekarang 108 00:08:16,214 --> 00:08:18,395 semua tiba-tiba Anda harus bicara? 109 00:08:18,498 --> 00:08:20,015 Yah, tapi pastikan Anda akan mengingatkan 110 00:08:20,016 --> 00:08:21,316 untuk membayar sewa, itu saja! 111 00:08:21,362 --> 00:08:23,004 Kali ini berbeda! 112 00:08:23,005 --> 00:08:24,339 Kami bertemu pada Baclor Carasco tempat, 113 00:08:24,340 --> 00:08:26,029 netral. 114 00:08:25,780 --> 00:08:28,055 Siapa tahu, apa masalah membuat Anda di saat ini? 115 00:08:28,056 --> 00:08:31,326 Tolong, apa yang Anda pikir Anda lakukan untuk Tuhan demi Sancho? 116 00:08:34,495 --> 00:08:35,641 Apa yang salah dengan ini? 117 00:08:35,642 --> 00:08:37,715 Sepuluh tahun dan masih terang aku! 118 00:08:37,716 --> 00:08:39,666 Itu seperti cahaya juga. 119 00:08:41,007 --> 00:08:42,695 Hei, kawan! 120 00:08:42,707 --> 00:08:44,160 Di mana aku akan tanpa Anda? 121 00:08:44,161 --> 00:08:47,774 Dan Anda tidak naik bahwa mogok keledai! 122 00:08:47,775 --> 00:08:49,778 Ambil kuda yang baru! 123 00:08:49,990 --> 00:08:52,728 Hanya caranya menunjukkan kasih sayang. 124 00:10:10,644 --> 00:10:16,264 Sayangku Sancho, masuk Kami sedang menunggu untuk anda! 125 00:10:16,265 --> 00:10:18,222 Mana Quixote? -Sancho! 126 00:10:20,739 --> 00:10:23,276 Mari kita selesaikan ini. Aku sampai keledai bagian ganda. 127 00:10:23,277 --> 00:10:25,510 Tuan-tuan! 128 00:10:25,511 --> 00:10:28,443 Kami telah mengenal satu sama lain dari sejak kecil. 129 00:10:28,478 --> 00:10:32,246 Anda Don Quixote, Anda adalah paling terkenal di desa. 130 00:10:32,247 --> 00:10:33,436 Setelah Anda, Bachlor! 131 00:10:34,308 --> 00:10:37,908 Dan kau Sancho, kaya dan terhormat 132 00:10:37,775 --> 00:10:41,640 Anda mengikutinya mimpi tapi itu semua pergi asam, bukan? 133 00:10:41,641 --> 00:10:44,429 Dia bilang aku bisa jadi gubernur di sebuah pulau jika aku pergi bersama. 134 00:10:44,464 --> 00:10:46,175 Yhaa, tapi kami tidak menemukan Dulcinea 135 00:10:46,475 --> 00:10:47,914 Anda melihatnya, tapi aku tidak. 136 00:10:47,949 --> 00:10:49,682 Karena kau meninggalkan aku sendirian! 137 00:10:49,683 --> 00:10:52,573 Seperti yang Anda lihat 138 00:10:52,775 --> 00:10:55,582 itu sudah cukup beberapa kekhawatiran kiri buku tentang kalian berdua 139 00:10:55,583 --> 00:10:58,976 Anda bahkan punya klub menyenangkan, yang tidak buruk 140 00:10:58,977 --> 00:11:02,011 terutama ketika Anda dianggap bahwa saya misalnya 141 00:11:02,046 --> 00:11:05,179 tidak mendapat surat di tahun. 142 00:11:09,084 --> 00:11:11,222 Dan, di atas semua ini membanjiri 143 00:11:11,223 --> 00:11:13,567 daerah dengan pamflet ini. 144 00:11:14,353 --> 00:11:16,703 "Aku, Knight dari Crescent Moon, 145 00:11:16,704 --> 00:11:20,136 setelah belajar dari petualangan ksatria dari Don Quixote 146 00:11:20,198 --> 00:11:24,600 tantang dia untuk dual dalam Barcelona ini bulan purnama. 147 00:11:25,273 --> 00:11:26,822 Kalau aku harus menang, 148 00:11:26,823 --> 00:11:27,823 Quixote akan menyerahkan nya lengan dan melepaskan Dulciena untuk selama-lamanya 149 00:11:32,043 --> 00:11:34,547 tapi jika Quixote akan menjadi pemenang 150 00:11:34,548 --> 00:11:39,087 Aku berjanji untuk menyatakan identitas sejati Dulcinea 151 00:11:39,387 --> 00:11:43,152 dan akan memberikan semua saya harta dan harta benda. 152 00:11:43,153 --> 00:11:44,614 Jadi, apa semua ini hubungannya dengan saya? 153 00:11:45,964 --> 00:11:48,076 Sancho sayangku, 154 00:11:48,077 --> 00:11:50,494 apakah saya harus mengingatkan Anda bahwa Anda adalah satu 155 00:11:50,529 --> 00:11:51,947 yang bersama dengan dia 156 00:11:51,948 --> 00:11:54,625 untuk dibangkitkan ini semua hal menggigil 157 00:11:55,106 --> 00:11:57,845 dan sekarang, Anda Quixote dan Sancho, 158 00:11:57,846 --> 00:11:59,163 Sancho dan Quixote 159 00:11:59,164 --> 00:12:01,855 dan individu simbol dari desa yang indah ini 160 00:12:02,079 --> 00:12:05,703 itu adalah bidah utama, kebanggaan dari La Mancha. 161 00:12:05,704 --> 00:12:08,454 Kau adalah segalanya! 162 00:12:08,455 --> 00:12:09,455 Dan titik Anda? 163 00:12:11,985 --> 00:12:14,636 Sebenarnya, Quixote tanya saya perantara 164 00:12:14,637 --> 00:12:17,997 kepercayaan berjabat tangan, tidak dapat pergi bersama-sama dengan dia 165 00:12:17,998 --> 00:12:20,078 pada sebuah petualangan baru. 166 00:12:20,619 --> 00:12:22,904 Membantunya seperti yang saya lakukan, 167 00:12:22,905 --> 00:12:25,594 demi persahabatan. 168 00:12:25,770 --> 00:12:28,367 Yah, dia bisa melupakan Barcelona misalnya. 169 00:12:27,961 --> 00:12:31,651 Aku tidak bisa mengganggu lupa tentang Barcelona 170 00:12:30,770 --> 00:12:34,395 jika mana aku jadi cari Dulcinea yang indah, 171 00:12:34,396 --> 00:12:37,667 ratu hidupku dan putri malam saya. 172 00:12:37,668 --> 00:12:39,786 Bagi Anda, Quixote! 173 00:12:54,016 --> 00:12:58,240 Ember tua itu sampah? -Luar biasa! 174 00:12:58,241 --> 00:12:59,583 Sepertinya Wisatawan's girl! 175 00:12:59,637 --> 00:13:01,432 Jika saya tidak salah 176 00:13:01,433 --> 00:13:05,037 jam megah ini adalah tidak kurang dari Bandiara. 177 00:13:05,404 --> 00:13:07,274 baju besi dari Plandium mistik. 178 00:13:07,275 --> 00:13:10,256 Anda tampaknya tahu segalanya, Quixote! 179 00:13:10,257 --> 00:13:12,845 Semuanya ada di buku! -Please, 180 00:13:13,000 --> 00:13:16,533 bawa ini adalah tanda-tanda kecil Bachlor Carasco Komitmen 181 00:13:16,423 --> 00:13:20,245 pahlawan tercinta kita. -Bagaimana dengan saya? Ha! 182 00:13:22,984 --> 00:13:25,169 Tidak ada, bagi saya apa-apa! 183 00:13:58,622 --> 00:13:59,944 Hurry up! 184 00:14:24,439 --> 00:14:26,579 Ini tidak masuk akal, kita tidak bisa terus seperti ini! 185 00:14:26,580 --> 00:14:29,389 Membayar saya dan kami bahkan! -Tapi tentu saja aku mau! 186 00:14:29,390 --> 00:14:31,184 Segera setelah kami datang kembali dari Barcelona. 187 00:14:31,219 --> 00:14:32,863 Oh, tidak lagi silakan! 188 00:14:32,864 --> 00:14:34,615 Aku sudah bilang, aku tidak pergi kembali ke sana, bukan? 189 00:14:34,650 --> 00:14:35,323 Maksudku, apa yang kau inginkan? 190 00:14:35,324 --> 00:14:36,694 Perlu untuk mengikuti salah satu laki-laki lain petualangan, 191 00:14:36,695 --> 00:14:38,830 hanya untuk mendapatkan bodoh lagi? 192 00:14:39,269 --> 00:14:41,728 Kami akan menunjukkan pada dunia, bagaimana menjalani kehidupan pengecualian. 193 00:14:41,729 --> 00:14:44,107 Lupakan saja! -Let ini adalah ya itu! 194 00:14:45,348 --> 00:14:46,483 Lihat mereka! 195 00:14:46,806 --> 00:14:49,621 Nyaris kesabaran untuk pergi! -Get off! 196 00:14:51,340 --> 00:14:55,757 Tapi kita menghormati uang! -Apakah Anda dengan dia? 197 00:14:55,758 --> 00:14:57,446 Bukankah aku membuat diriku jelas? 198 00:14:58,442 --> 00:15:00,710 Ayo! -No! 199 00:15:00,711 --> 00:15:01,879 Temanku, 200 00:15:01,880 --> 00:15:05,679 Aaron adalah seorang ksatria yang tidak mau hanya dos itu layak mengharapkan, tidak! 201 00:15:06,382 --> 00:15:09,955 Ia harus hidup sebagai mendikte hatinya. 202 00:15:09,459 --> 00:15:11,854 Kau lupa aku tidak seperti Anda Quixote. 203 00:15:11,521 --> 00:15:16,797 Saya bukan seorang kesatria Harun. Aku hanya seorang pria sederhana. 204 00:15:17,595 --> 00:15:20,357 Dapatkah saya sarankan sesuatu? 205 00:15:26,392 --> 00:15:28,010 Itu baik untuk bertemu lagi. 206 00:15:29,495 --> 00:15:31,477 Good luck dan bersenang-senang! 207 00:15:32,968 --> 00:15:37,123 Tapi aku butuh kau Sancho. Anda adalah satunya yang pernah melihatnya. 208 00:15:38,531 --> 00:15:41,321 Lihat Quixote! Saya tidak... 209 00:15:41,962 --> 00:15:45,174 OK! Berikan aku satu alasan mengapa aku harus pergi! 210 00:15:45,175 --> 00:15:46,799 Harta? -Tidak buruk! 211 00:15:46,800 --> 00:15:49,166 Harta, berapa banyak yang kita bicarakan? 212 00:15:49,167 --> 00:15:50,738 Maksud saya, apakah itu mengatakan apa-apa di mana? 213 00:15:50,773 --> 00:15:53,619 Aku perlu alasan lain! -Apakah yang Anda Sayang? 214 00:15:53,654 --> 00:15:56,072 Tepat pada waktunya untuk membersihkan rumah! Hurry up! 215 00:15:56,073 --> 00:15:57,798 Ada banyak yang harus dilakukan hari ini! 216 00:15:58,247 --> 00:15:59,688 OK, Sayang! 217 00:15:59,704 --> 00:16:01,148 Tapi aku mendapatkan harta karun, 218 00:16:01,148 --> 00:16:02,667 Anda tetap gadis! 219 00:16:06,007 --> 00:16:07,489 Dewa! 220 00:16:08,601 --> 00:16:10,351 Little Sancho, 221 00:16:10,352 --> 00:16:11,631 bagaimana aku harus mengatakannya? 222 00:16:11,727 --> 00:16:13,571 Apakah Anda punya cadangan uang tunai pada Anda? 223 00:16:13,430 --> 00:16:15,507 Di sini kita pergi lagi! 224 00:16:15,508 --> 00:16:17,259 Tapi bagaimana dengan aku? 225 00:16:17,260 --> 00:16:20,334 Apakah pendapat saya menghitung apa di sekitar sini? 226 00:16:25,955 --> 00:16:29,365 Sweetie? Kau di sana? 227 00:16:30,609 --> 00:16:33,724 Tapi jika Anda tidak ingin mereka untuk kaya Barcelona, 228 00:16:33,725 --> 00:16:35,158 mengapa kau membantu mereka? 229 00:16:35,159 --> 00:16:37,573 Untuk memutar ke galeri, tentu saja! 230 00:16:37,653 --> 00:16:39,418 Jika saya ingin menjadi terkenal, 231 00:16:39,419 --> 00:16:41,798 Aku harus mulai desa saya sendiri. 232 00:16:41,952 --> 00:16:43,809 Di sini semua orang menyembah Quixote 233 00:16:43,810 --> 00:16:46,250 dan mereka akan percaya Saya mendukung dia. 234 00:16:46,285 --> 00:16:47,733 Dan sekarang? 235 00:16:47,734 --> 00:16:50,107 Kita harus berhenti dia mendapatkan ke Barcelona di semua biaya! 236 00:16:50,528 --> 00:16:52,747 Aku ingin merendahkan mereka, 237 00:16:52,748 --> 00:16:53,748 untuk menyingkirkan mereka, 238 00:16:53,749 --> 00:16:56,621 Saya ingin mereka hilang selamanya. 239 00:16:56,977 --> 00:16:59,999 Quixote sudah mengenakan perangkap pertama 240 00:17:00,159 --> 00:17:04,062 Baju besi itu adalah berbahaya adalah kegilaan sialan. 241 00:17:04,246 --> 00:17:08,541 Dan sekarang saya akan memiliki layanan dari jahat pada ksatria 242 00:17:08,576 --> 00:17:11,405 dan Anda akan membantu melaksanakan saya bukti penuh rencana. 243 00:17:11,406 --> 00:17:13,535 Apakah itu jelas, Adalanida? 244 00:17:13,727 --> 00:17:19,286 Tapi apakah jahat benar-benar ada? 245 00:17:35,919 --> 00:17:37,881 Ayam kecilku! 246 00:17:45,538 --> 00:17:49,076 Tidak, aku bilang tidak. Saya tidak akan... 247 00:19:27,610 --> 00:19:29,259 Maaf! 248 00:19:30,063 --> 00:19:33,257 Maaf, apakah Anda ingin ksatria autentik? 249 00:19:33,377 --> 00:19:36,212 Membangun gudang senjata Anda sendiri mudah dan stormans? 250 00:19:37,303 --> 00:19:39,039 Kincir angin atau Cina! 251 00:19:39,074 --> 00:19:41,643 Memeriksa sendiri apa yang hari ini penawaran khusus. 252 00:19:41,644 --> 00:19:44,278 Untuk yakin itu adalah... -Mengerikan! 253 00:19:44,279 --> 00:19:47,528 Magnicifient! -Atau beli di sini Anda salinan sendiri Don Quixote! 254 00:19:47,529 --> 00:19:49,671 Jadi, buku itu benar. 255 00:19:49,672 --> 00:19:50,672 Anda benar-benar telah ke salah satu salinan 256 00:19:51,007 --> 00:19:53,428 dalam berpura-pura untuk menghindari hal itu jika Anda ingin menjadi orang di sekitar sini. 257 00:19:53,630 --> 00:19:57,668 Tawar-menawar! 10 � mahkota! -Tapi aku don Quixote! 258 00:19:57,669 --> 00:20:00,891 Tentu saja, Anda! Mereka semua. 259 00:20:05,557 --> 00:20:08,345 8 � mahkota? -Apa yang mereka lakukan di sini? 260 00:20:08,346 --> 00:20:10,979 Mereka ingin melihat Dulcinea sebelum ganda tentu saja. 261 00:20:11,019 --> 00:20:14,215 � 5 mahkota? -Mungkinkah ini... mungkin? 262 00:20:15,046 --> 00:20:16,162 Jadi, siapa yang menulis itu? 263 00:20:15,685 --> 00:20:18,417 Miguel De... Cervantes! 264 00:20:18,418 --> 00:20:20,518 Ada yang cerita besar tentang 265 00:20:20,519 --> 00:20:21,519 bagaimana Sancho ditemukan Dulcinea... 266 00:20:21,520 --> 00:20:23,114 OK! OK! Aku akan membawanya 267 00:20:23,149 --> 00:20:25,319 tapi melupakan pidato tentang Sancho dan Dulcinea. 268 00:20:25,320 --> 00:20:27,191 Apakah ini oleh hukum rahasia manis 269 00:20:27,192 --> 00:20:29,874 rumah dari Dulcinea tak ada taranya? 270 00:20:30,510 --> 00:20:32,544 Hei, hei, aku tidak perlu tanda tangan. 271 00:20:32,545 --> 00:20:34,929 Jangan berpikir saya akan menjual asli untuk 20 � mahkota, bukan? 272 00:20:35,572 --> 00:20:38,337 Tapi kami mengatakan 5! -Itu sebelum Aku tahu itu adaptasi! 273 00:20:38,338 --> 00:20:39,667 Apa itu semua adalah tentang buku itu? 274 00:20:40,046 --> 00:20:42,098 Apa yang ada dalam buku hidup akan mengajarkan Anda? 275 00:20:56,908 --> 00:20:58,658 Hei kau, masuk line! 276 00:20:59,739 --> 00:21:03,439 Aku Don Quixote De La Mancha, kekasihku... 277 00:21:03,440 --> 00:21:05,577 Dapatkan di garis! 278 00:21:08,873 --> 00:21:14,304 Tenang Sancho, segera setelah mereka melihat kita mereka akan dikirim untuk kita. 279 00:21:33,939 --> 00:21:37,724 Undangan, kartu keanggotaan? -Tapi... 280 00:21:42,880 --> 00:21:45,807 Tidak sneaker! Berikutnya! 281 00:21:45,808 --> 00:21:48,777 Mulia wali di perawan tak ada taranya Dulcinea 282 00:21:50,092 --> 00:21:53,974 Please, mengumumkan kedatangan Don Quixote! 283 00:21:53,975 --> 00:21:56,610 Biarkan dia masuk! 284 00:22:03,211 --> 00:22:05,494 Tidak, tidak, dia Quixote! 285 00:22:05,495 --> 00:22:10,886 Sebenarnya saya hadir di sini pengawal dan siap Dulcinea disamakan. 286 00:22:11,672 --> 00:22:16,504 Sebuah kehormatan besar, � 100 mahkota. -Hanya untuk melihat dia? 287 00:22:17,062 --> 00:22:20,406 Per orang, diskon hanya untuk bayi, pensiunan 288 00:22:20,407 --> 00:22:22,510 dan veteran pertempuran La Panto. 289 00:22:30,989 --> 00:22:32,708 ANDA! 290 00:22:33,303 --> 00:22:35,296 Dan pria lain? 291 00:22:34,415 --> 00:22:37,916 Aku akan melihat Anda di Barcelona, semuanya gratis di sana. 292 00:22:37,870 --> 00:22:41,528 Tapi bagaimana aku akan tahu yang benar-benar dia tanpa dirimu di sisiku? 293 00:22:43,579 --> 00:22:45,806 Baik untuk memiliki bisnis dengan Tuan-tuan. 294 00:22:45,807 --> 00:22:49,976 Dengan cara ini! Bergegas sekarang dan tidak mendorong! 295 00:22:57,050 --> 00:23:02,140 Jika dia, tolong beri aku tanda! 296 00:23:02,260 --> 00:23:05,119 Apakah benar-benar kau wanita cantik? 297 00:23:05,642 --> 00:23:07,615 Pindahkan kembali! 298 00:23:09,188 --> 00:23:12,488 Yah... -Bagaimana... seharusnya aku tahu. 299 00:23:12,489 --> 00:23:14,514 Aku tidak bisa melihat wajah Anda. 300 00:23:14,515 --> 00:23:16,896 Memindahkannya ke baris, pelecho! 301 00:23:21,002 --> 00:23:25,512 Apakah Anda gila? -Nah... secara teknis, ya. 302 00:23:25,513 --> 00:23:28,175 Bisakah Anda mungkin menarik bahwa tirai sedikit, teman saya? 303 00:23:28,210 --> 00:23:32,723 Saya menunggu untuk menelepon ke lima: satu, dua... 304 00:23:32,400 --> 00:23:34,741 Anda berani suara saya! 305 00:23:34,776 --> 00:23:36,962 3,4,5! 306 00:23:39,676 --> 00:23:41,838 Mereka berada dalam kesulitan, kita harus membantu! 307 00:23:41,839 --> 00:23:44,756 No way! Aku tak tahan melawan mereka! -Pengecut! 308 00:23:46,046 --> 00:23:50,155 Jadi, saya kira ini adalah di mana kita akan semua digigit untuk seorang paus! 309 00:23:53,385 --> 00:23:56,315 Apa yang salah dengan potongan sampah? 310 00:23:56,822 --> 00:23:59,860 Yah... menurut legenda, 311 00:24:00,568 --> 00:24:03,482 pedang hidup di dalam baju besi ini. 312 00:24:03,483 --> 00:24:06,314 Apakah ada tempat di sana bagi dua? 313 00:24:11,173 --> 00:24:15,048 Izinkan saya untuk menyatakan kesedihan untuk semua ini. 314 00:24:15,049 --> 00:24:18,636 Lihat bagaimana hatiku ketukan dalam siksaan. 315 00:24:19,307 --> 00:24:23,041 Kekasihku satu Aku selalu... 316 00:24:29,438 --> 00:24:32,148 Mungkin Anda akan terlalu cepat untuk dia? 317 00:24:32,482 --> 00:24:35,899 Bisakah aku masuk? -Mereka menculik Dulcinea! 318 00:24:38,701 --> 00:24:42,290 Apa yang telah kamu lakukan dengan Dulcinea kecil kami? 319 00:24:42,500 --> 00:24:43,622 Tidak ada waktu untuk membuang-buang! 320 00:24:43,623 --> 00:24:45,712 Aku harus menyimpan cintaku! 321 00:24:55,810 --> 00:24:59,566 Akuilah! Apakah Anda tidak pada layanan menyeramkan? 322 00:25:01,930 --> 00:25:04,655 Beraninya kau klaim seperti itu? 323 00:25:07,906 --> 00:25:10,515 Kalau saya jadi Anda, Aku akan berlari! 324 00:25:18,577 --> 00:25:23,231 Oh, saya dengan Anda, mari kita pergi dari sini. 325 00:25:27,046 --> 00:25:31,340 Potongan tua itu sampah, memberi saya gelisah. 326 00:25:31,317 --> 00:25:32,817 Brothers kesatria! 327 00:25:32,818 --> 00:25:34,445 Tuan-tuan, 328 00:25:34,446 --> 00:25:39,728 yang Don Quixote? -Aku! -Aku! -Me! -Aku! 329 00:25:40,380 --> 00:25:43,639 Lalu aku berkata, mengapa telah Don Quixote? 330 00:25:43,640 --> 00:25:47,893 Mengapa tidak Lancelot, Perceval, Amades? 331 00:25:47,997 --> 00:25:50,855 King Arthur atau teman-temannya? 332 00:25:51,328 --> 00:25:53,847 Kesatria macam apa kau? 333 00:25:53,704 --> 00:25:56,181 Karena, dari semua yang Anda kesatria, bukan? 334 00:25:56,182 --> 00:25:59,715 YA -YA! -Mengejar keadilan, 335 00:25:59,696 --> 00:26:05,083 melindungi para janda, membantu anak yatim dan mencari cinta sejati. 336 00:26:04,911 --> 00:26:07,124 Yhaa, yhaa! Absolutely! 337 00:26:06,768 --> 00:26:10,885 Jadi, mengapa tidak melakukan hal masing-masing pada cara Anda sendiri? 338 00:26:13,843 --> 00:26:14,991 Anda, Sir... 339 00:26:15,026 --> 00:26:16,593 apa nama Anda sebelum Anda menjadi Quixote palsu? 340 00:26:16,588 --> 00:26:19,562 Nama saya Peter! Peter Panmaker, 341 00:26:19,563 --> 00:26:21,293 tapi ada harus lebih hidup dari itu. 342 00:26:21,294 --> 00:26:24,127 Betul tapi mengapa bukan mengedit sendiri? 343 00:26:24,117 --> 00:26:27,675 Sir Peter, Panmaker. 344 00:26:29,050 --> 00:26:30,883 Sir Peter Pan! 345 00:26:30,996 --> 00:26:32,346 Sir Peter Pan? 346 00:26:32,347 --> 00:26:34,589 Ya, I like it! 347 00:26:34,751 --> 00:26:38,544 Sebelum Anda tahu, nama akan menjadi terkenal adalah... Don Quixote. 348 00:26:38,545 --> 00:26:41,431 Kau pikir begitu? -Konyol! 349 00:26:42,099 --> 00:26:43,670 Dan kau... siapa namamu? 350 00:26:43,671 --> 00:26:47,783 Nama saya... Remisio dan Saya menjual balon! 351 00:26:47,818 --> 00:26:52,310 Mereka memanggil saya Globus. -Sir Globus adalah... dunia. 352 00:26:52,311 --> 00:26:57,022 Lalu... yang Quixote? -Bukan aku! -Tidak, tidak, bukan aku! 353 00:26:59,347 --> 00:27:02,391 Aku mengganggu surga, untuk melindungi Anda teman-teman! 354 00:27:02,392 --> 00:27:05,512 Dunia akan ingat perbuatan Anda! 355 00:27:05,547 --> 00:27:09,142 Dan suatu hari kita harus membujuk api 356 00:27:09,143 --> 00:27:14,143 dan dengan sukacita ingat petualangan kami! 357 00:27:14,333 --> 00:27:17,867 Untuk petualangan! -Yhaaa! 358 00:27:19,308 --> 00:27:21,170 Untuk petualangan! 359 00:27:21,816 --> 00:27:23,654 Dan sekarang apa? 360 00:27:24,600 --> 00:27:26,367 Mereka semua gila! 361 00:27:26,453 --> 00:27:28,215 Anda adalah seorang jenius! 362 00:27:28,496 --> 00:27:31,591 Aku tidak akan pernah memikirkan itu! -Apa maksud Anda? 363 00:27:31,597 --> 00:27:34,893 Omong kosong itu Anda buat sampai dengan menyingkirkan mereka. 364 00:27:34,894 --> 00:27:36,418 Tidak ada trik, my friend! 365 00:27:39,028 --> 00:27:42,177 Mungkin Anda juga bergabung dengan kami satu hari. 366 00:27:43,040 --> 00:27:44,134 Ayo, Sancho 367 00:27:44,135 --> 00:27:49,510 marilah kita kasih saya bebas dari rahang jahat menyeramkan. 368 00:27:49,713 --> 00:27:52,005 Kami bahkan tidak tahu itu adalah dia! 369 00:27:52,263 --> 00:27:54,211 Dia! 370 00:27:54,212 --> 00:27:55,567 Percayalah! 371 00:28:20,575 --> 00:28:21,903 Cukup! 372 00:28:21,904 --> 00:28:25,464 Olympic saya sudah berakhir! 373 00:28:28,975 --> 00:28:31,950 Tapi bukan orang itu buta! 374 00:28:41,256 --> 00:28:43,577 Aku melakukannya sisi benci negara. 375 00:28:43,987 --> 00:28:46,748 Bukan untuk mendapatkan sesekali piknik atau apa, tapi... 376 00:28:47,549 --> 00:28:49,576 rasa seperti piring kain. 377 00:28:50,184 --> 00:28:52,209 Bagaimana Anda membayangkan dia? 378 00:28:52,210 --> 00:28:54,550 Siapa? -Dulcinea? 379 00:28:54,585 --> 00:28:57,919 Yang saya katakan sebelumnya, aku tidak ingin bicara tentang cinta. 380 00:28:57,920 --> 00:29:00,143 Jadi, sejauh ini saya prihatin bukan hal semacam itu! 381 00:29:00,524 --> 00:29:03,316 Dapatkah Anda bayangkan seseorang mencari dunia untuk Anda 382 00:29:03,317 --> 00:29:05,145 hanya karena kau cara Anda. 383 00:29:06,178 --> 00:29:09,388 Saya rasa saya lebih suka makan di piring kain! 384 00:29:09,886 --> 00:29:11,755 Suatu hari aku akan menjadi kuda 385 00:29:11,856 --> 00:29:14,182 dan Dulcinea akan menciumku. 386 00:29:14,183 --> 00:29:16,439 Anda tidak berkata. Sekarang jika Anda akan maafkan aku, 387 00:29:16,474 --> 00:29:19,149 Saya penting usaha untuk mencoba. 388 00:29:20,358 --> 00:29:23,256 Sekali lagi Sancho, katakan padaku lagi, 389 00:29:23,257 --> 00:29:25,988 apa yang dia? 390 00:29:26,801 --> 00:29:28,355 Satu dalam satu juta! 391 00:29:28,356 --> 00:29:31,438 Peri adalah sialan yang pernah mengambil napas! 392 00:29:34,609 --> 00:29:40,230 Quixote, apa yang akan terjadi jika tidak ada Dulcinea? 393 00:29:43,782 --> 00:29:45,971 Hidupku akan berarti kurang! 394 00:29:45,972 --> 00:29:49,058 Yah, itu tidak akan begitu buruk, kan? 395 00:29:49,479 --> 00:29:52,103 Dan bagaimana suaranya? Apakah itu terang? 396 00:29:52,104 --> 00:29:53,766 Lihat, Quixote! 397 00:29:53,767 --> 00:29:56,447 Jika aku adalah seorang wanita, Saya pikir Anda adalah orang yang baik, 398 00:29:56,785 --> 00:29:59,808 dan Aku memberi Anda kesempatan. -Serius? 399 00:29:59,809 --> 00:30:02,554 Tentu saja tidak, saya hanya mengatakan bahwa untuk membungkam mulutmu. 400 00:30:02,090 --> 00:30:04,651 Ini adalah waktu untuk tidur. 401 00:30:05,741 --> 00:30:08,627 Selamat malam Sancho! -Selamat malam Quixote! 402 00:30:11,929 --> 00:30:13,815 Sancho? -Apa? 403 00:30:13,816 --> 00:30:16,069 Terima kasih, karena percaya pada saya! 404 00:30:37,436 --> 00:30:38,710 Hei, Bos! 405 00:30:40,097 --> 00:30:43,392 Anda ingin menakut-nakuti aku untuk kematian atau apa? 406 00:30:44,642 --> 00:30:46,760 Semuanya berada di bawah kendali! 407 00:31:41,581 --> 00:31:45,046 Jika itu ayam tidak bisa di bagian ini adalah masalahnya. 408 00:31:45,047 --> 00:31:47,179 Ada begitu jauh ke depan kita yang saya lihat 409 00:31:47,180 --> 00:31:49,156 kita harus lari kencang sepanjang hari untuk sampai matahari terbenam. 410 00:31:49,399 --> 00:31:50,670 Sebuah rencana besar! 411 00:32:04,938 --> 00:32:07,930 Bangun, Sancho! Kita harus membebaskan cintaku! 412 00:32:07,931 --> 00:32:10,251 Hari adalah untuk bekerja, malam adalah untuk istirahat! 413 00:32:10,588 --> 00:32:13,683 Ini sudah siang! -Aku mengatakan itu adalah malam! 414 00:32:22,763 --> 00:32:24,541 Ada yang salah dan berhenti untuk makan. 415 00:32:24,542 --> 00:32:26,939 Setiap orang perlu makan dan begitu banyak orang dapat... 416 00:32:28,159 --> 00:32:29,891 Membantu! 417 00:32:29,926 --> 00:32:34,055 Hanya mencoba mengalihkan perhatian! -Jadi! -Kita harus menolong dia! 418 00:32:34,513 --> 00:32:36,636 Aku tidak bisa memiliki pendapat? 419 00:32:52,584 --> 00:32:55,348 Can anyone help me? -Aku akan mengurus singa 420 00:32:55,349 --> 00:32:57,502 dan Anda menyimpan wanita adil. 421 00:32:57,640 --> 00:33:00,127 Tapi aku bahkan tidak tahu dia! -Teruskan berani saya kuda! 422 00:33:00,128 --> 00:33:03,134 Siapa? Menyesal! Aku tidak pernah mendengar tentang dia! 423 00:33:09,259 --> 00:33:11,289 Oke, jadi, apa yang Anda lakukan 424 00:33:11,290 --> 00:33:13,155 ketika Anda berhadapan muka dengan singa liar? 425 00:33:12,840 --> 00:33:15,395 Bergetar? -Gemetar? Dan itu itu? 426 00:33:16,012 --> 00:33:17,731 Itu dia! 427 00:33:18,929 --> 00:33:21,452 Ok, Ok, langkah ke samping. Aku akan mengurus hal ini. 428 00:33:21,453 --> 00:33:23,556 Semuanya berada di bawah kendali! 429 00:33:23,665 --> 00:33:27,886 Cepat, tidak ada waktu untuk membuang-buang! -Dengar wanita, bawa mudah! 430 00:33:27,887 --> 00:33:29,191 Kita harus bertindak segera! 431 00:33:29,492 --> 00:33:30,747 Dia berada dalam bahaya besar! 432 00:33:30,748 --> 00:33:32,872 Tapi singa datang langsung obor kami! 433 00:33:45,276 --> 00:33:49,309 Apakah kita harus datang jauh-jauh hanya untuk membuat orang-orang bodoh diri kita sendiri? 434 00:33:52,103 --> 00:33:54,467 Tersesat! 435 00:34:10,272 --> 00:34:13,263 Hai, saya... 436 00:34:21,659 --> 00:34:24,732 Apakah... apakah dia... mati? 437 00:34:25,149 --> 00:34:27,522 Dia membunuh Rucio! 438 00:34:29,186 --> 00:34:33,667 Apakah dia mati? 439 00:34:34,109 --> 00:34:35,936 Tetap saja! Tahan kalau berani! 440 00:34:45,364 --> 00:34:49,405 Thanks for the pendamping. -Permintaanmu adalah perintah kami. 441 00:34:50,135 --> 00:34:52,619 Sayangnya, kami tidak dapat detail kita lebih jauh 442 00:34:52,620 --> 00:34:54,179 seperti kita mengejar pada bahasa yang 443 00:34:54,295 --> 00:34:56,843 Dulcinea menculik kekasihku. 444 00:34:56,844 --> 00:34:59,812 Bagaimana romantis! 445 00:34:59,922 --> 00:35:01,592 Mari kita pergi ke benteng! 446 00:35:01,593 --> 00:35:03,103 Saya yakin saya suami akan mengirimkan 447 00:35:03,104 --> 00:35:05,448 ketakutan beberapa ovy setelah itu penjahat 448 00:35:05,542 --> 00:35:10,215 dan di samping itu berarti Anda akan dapat beristirahat sedikit. 449 00:35:35,203 --> 00:35:39,373 Mengurus tamuku dan merawat mereka... 450 00:35:48,453 --> 00:35:50,898 Bawa dia untuk makan malam! 451 00:36:06,979 --> 00:36:10,003 Bukankah itu singa...? -Jangan takut! 452 00:36:09,869 --> 00:36:13,256 Hanya Bartoluis agresif luar dinding benteng. 453 00:36:13,257 --> 00:36:15,457 Sedikit masalah ketidakamanan! 454 00:36:15,781 --> 00:36:19,813 Hormat, rahmat Anda! Don Quixote De La Mancha. 455 00:36:19,329 --> 00:36:21,780 Pada layanan setia Anda. -Darling! 456 00:36:21,815 --> 00:36:23,884 Aku bilang kesatria pemberani ini dengan bantuan menangkap 457 00:36:23,885 --> 00:36:25,555 yang kidnapers dari wanita yang tercinta. 458 00:36:25,897 --> 00:36:29,519 Aku menjamin bahwa wagon akan pernah meninggalkan tanah ini... 459 00:36:30,115 --> 00:36:34,895 karena, aku bayangkan mereka bepergian dengan kereta. 460 00:36:34,983 --> 00:36:35,973 Banyak terima kasih, 461 00:36:35,974 --> 00:36:38,739 tapi aku tidak mungkin membiarkan orang lain melaksanakan tugas, 462 00:36:38,740 --> 00:36:39,945 itu adalah milikku sendiri. 463 00:36:40,025 --> 00:36:42,842 Kau menyelamatkan cintaku 464 00:36:42,843 --> 00:36:46,377 dan mengizinkan saya dalam nama dari hukum rahasia ksatria 465 00:36:46,619 --> 00:36:48,149 untuk melakukan hal yang sama untuk Anda. 466 00:36:48,184 --> 00:36:50,606 Jika Anda memilih hukum kesopanan maka aku tidak punya pilihan. 467 00:36:50,607 --> 00:36:53,988 Pertama, kita harus dikirim saya tentara dengan Bartoluis, 468 00:36:53,989 --> 00:36:55,315 tracker besar, 469 00:36:55,637 --> 00:36:58,747 dan begitu mereka akan menemukan penjahat yg mempesonakan 470 00:36:58,748 --> 00:37:01,205 itu akan jatuh kepada Anda untuk membebaskan ha. 471 00:37:01,240 --> 00:37:05,034 Tapi jika Anda ingin saya laki-laki dapat mengalahkan mereka, 472 00:37:05,569 --> 00:37:07,655 mencambuk mereka, memanjakan mereka di sepanjang tanah 473 00:37:07,604 --> 00:37:10,765 untuk sampai mereka akan menjerit dan silahkan tentang rahmat... 474 00:37:10,800 --> 00:37:12,099 Kekasih! 475 00:37:12,100 --> 00:37:14,582 Komitmen Anda semua benar jelas! 476 00:37:14,617 --> 00:37:16,335 Dan hadiah, 477 00:37:16,336 --> 00:37:19,737 bertanya apapun yang Anda inginkan dan shell menjadi milikmu. 478 00:37:19,738 --> 00:37:21,751 Aku menganggap diriku sudah membayar untuk. 479 00:37:22,097 --> 00:37:23,430 Dan kau temanku, 480 00:37:23,431 --> 00:37:26,197 dari semua yang kumiliki memilih apa yang Anda inginkan. 481 00:37:26,198 --> 00:37:27,174 Jadi, misalnya, 482 00:37:27,175 --> 00:37:28,802 jika aku meminta makanan, Anda akan memberikannya kepada saya? 483 00:37:29,124 --> 00:37:31,049 Selesai! Apa lagi yang Anda inginkan? -Uang? 484 00:37:31,449 --> 00:37:33,986 Dapatkah saya meminta uang? -Selesai! 485 00:37:35,804 --> 00:37:37,734 Dikatakan, 486 00:37:37,735 --> 00:37:39,553 bahwa keinginan mulia Sancho 487 00:37:39,554 --> 00:37:41,482 adalah menjadi gubernur pulau. -Yhaa, benar! 488 00:37:41,736 --> 00:37:43,890 Dapatkah saya meminta salah satu pulau dengan air di sekitarnya? 489 00:37:43,925 --> 00:37:45,075 Oleh luck! 490 00:37:45,076 --> 00:37:48,346 Dalam kerajaan ada hanya seperti sebuah pulau 491 00:37:48,594 --> 00:37:49,718 dan ini memerlukan gubernur. 492 00:37:49,719 --> 00:37:52,583 Sebuah pulau! Mereka air di sekitarnya! 493 00:37:53,123 --> 00:37:54,666 Tapi bagaimana aku bisa pergi Anda sendiri? 494 00:37:54,667 --> 00:37:56,989 Setelah semua pengorbanan Anda tentang membuat 495 00:37:56,990 --> 00:37:59,899 Aku memaksa Anda mengambil kepemilikan langsung. 496 00:37:59,900 --> 00:38:01,327 Aku harus memberitahu Teresa! 497 00:38:01,328 --> 00:38:04,470 Jangan khawatir! Kami akan mengambil mengurus semuanya! 498 00:38:06,337 --> 00:38:09,676 My friend! Maafkan aku jika aku pernah ragu di dalam kamu. 499 00:38:09,711 --> 00:38:12,466 Semua kau pernah berjanji adalah kenyataan! 500 00:38:12,777 --> 00:38:14,665 Gubernur baru! 501 00:38:14,700 --> 00:38:17,570 Gubernur Sancho Pansa! 502 00:38:21,681 --> 00:38:23,825 Yours mata... 503 00:38:23,826 --> 00:38:28,222 Anda mata seperti... dua mata! 504 00:38:30,168 --> 00:38:32,345 Ini adalah pergi terlalu jauh! 505 00:38:32,346 --> 00:38:33,346 Yours suara... 506 00:38:33,889 --> 00:38:34,992 Sekarang mari aku melihat! 507 00:38:35,318 --> 00:38:39,030 Bagaimana suara suara Anda? -Aku tidak percaya ini! 508 00:38:39,376 --> 00:38:42,700 Anda seperti penggoda! 509 00:38:48,511 --> 00:38:49,612 Apa yang...? 510 00:38:49,613 --> 00:38:52,325 Well, well, kau tidak tahu kuda seperti aku tahu kuda. 511 00:38:53,720 --> 00:38:58,056 Jika aku jadi kamu, aku akan check this out. -O, tersesat! 512 00:39:05,089 --> 00:39:09,298 Sayangku gubernur, maafkan saya untuk memanggil Anda seperti ini 513 00:39:09,299 --> 00:39:11,632 tapi aku butuh bantuan Anda. 514 00:39:15,928 --> 00:39:19,229 Oh, ya! Gubernur! 515 00:39:19,230 --> 00:39:22,253 Keinginan Anda, perintah saya, duchess! 516 00:39:22,254 --> 00:39:23,602 Ambil ini! 517 00:39:23,664 --> 00:39:28,779 Aku mengerti, Anda benar-benar melihat ini Dulcinea 518 00:39:28,780 --> 00:39:32,017 dan aku bertanya-tanya apa yang dia suka. 519 00:39:32,456 --> 00:39:34,425 Kenapa kau bertanya? 520 00:39:34,426 --> 00:39:36,712 Itu semua ada di baru best seller, Anda lihat, 521 00:39:36,713 --> 00:39:38,375 semua yang terjadi 522 00:39:38,706 --> 00:39:44,245 dan Cervantes yakin kami Anda pernah bahkan melihat Dulcinea. 523 00:39:48,158 --> 00:39:49,687 Dan satu hal lagi! 524 00:39:49,688 --> 00:39:52,559 Quixote berada dalam bahaya dari menyeramkan kesatria 525 00:39:53,261 --> 00:39:55,872 dan hanya Anda yang bisa menolongnya. -Tapi Quixote dibuat di ma! 526 00:39:55,873 --> 00:39:59,734 Oh, tidak, dia nyata nyata karena mereka dapat 527 00:39:59,769 --> 00:40:01,948 dan ia berencana untuk menghancurkan Quixote. 528 00:40:02,198 --> 00:40:04,167 Tapi kami tahu bagaimana untuk menyingkirkannya 529 00:40:04,168 --> 00:40:07,088 dan melakukan hal membantu Quixote menemukan Dulcinea. 530 00:40:07,089 --> 00:40:09,014 Tapi dia juga tidak ada! 531 00:40:09,332 --> 00:40:10,659 Dengarkan baik-baik Sancho, 532 00:40:10,660 --> 00:40:14,904 jika Anda ingin menyimpan Quixote dan menjaga pulau berharga Anda... 533 00:40:22,525 --> 00:40:26,143 Seperti sudah lewat tengah malam dan milikmu prajurit nilai-nilai tidak kembali 534 00:40:26,144 --> 00:40:29,125 Saya mohon izin untuk berangkat. -Don 't menjadi begitu tidak sabar! 535 00:40:29,160 --> 00:40:31,597 Saya yakin mereka akan segera kembali. 536 00:40:31,598 --> 00:40:33,557 Tapi Barcelona adalah terakhir saya petunjuk untuk bertemu Dulcinea 537 00:40:33,558 --> 00:40:35,410 dan bulan purnama adalah dua malam pergi. 538 00:40:44,046 --> 00:40:46,363 Lupakan seperti Tuanku kelancangan 539 00:40:46,364 --> 00:40:50,023 tapi aku harus meninggalkan engkau benteng ves karena... 540 00:40:50,024 --> 00:40:54,020 Oh, yhaa, pikirku Aku mendengar pengawal, 541 00:40:54,055 --> 00:40:56,790 mungkin mereka punya kabar. -Adonan Anda pergi! 542 00:40:56,851 --> 00:41:00,815 Katakan padaku Quixote, apa benar Anda pernah benar-benar melihat Dulcinea? 543 00:41:00,816 --> 00:41:02,900 Bukan dengan mataku itu benar, 544 00:41:02,901 --> 00:41:06,893 tapi dengan hatiku setiap detik hidupku. 545 00:41:07,386 --> 00:41:08,636 Tapi Sancho telah melihatnya 546 00:41:08,637 --> 00:41:10,720 dan matanya suka saya. 547 00:41:10,755 --> 00:41:15,328 Sering dibutakan oleh nafsu! -Saya pikir saya cukup! 548 00:41:16,770 --> 00:41:20,499 Ser, polisi telah... -The kereta? 549 00:41:20,500 --> 00:41:22,518 ... gerobak telah membawa ke benteng... -Di sini? 550 00:41:22,519 --> 00:41:24,037 Maaf? -Oh, yhaa, 551 00:41:24,038 --> 00:41:27,331 sebuah kereta dengan dua laki-laki dan seorang wanita di belakang, 552 00:41:27,662 --> 00:41:29,867 dan mereka meminta untuk berlindung 553 00:41:29,868 --> 00:41:32,445 menurut rahasia hukum ksatria. 554 00:41:33,073 --> 00:41:36,037 Ok, bisa aku pergi sekarang? -Apa yang salah? 555 00:41:36,072 --> 00:41:38,402 Di bawah perlindungan hukum... 556 00:41:39,014 --> 00:41:40,150 kita tidak bisa menyentuh mereka! 557 00:41:39,948 --> 00:41:43,438 Sulit untuk percaya bahwa akan Dulcinea dan penculiknya 558 00:41:43,439 --> 00:41:45,282 di sini dan Anda ditanam melakukan apa-apa? 559 00:41:45,308 --> 00:41:48,836 Apakah orang membuat undang-undang hanya untuk ksatria keadilan? 560 00:41:48,723 --> 00:41:52,047 Tapi tak seorang pun bahkan catatan apa yang tampak seperti! 561 00:41:52,048 --> 00:41:53,709 Kecuali, gubernur! 562 00:41:53,710 --> 00:41:57,177 Bagaimana jika itu benar-benar adalah dia? -Anda benar! 563 00:41:56,872 --> 00:41:59,711 Keadilan harus berada di atas hukum, 564 00:41:59,712 --> 00:42:01,843 jika adalah gubernur bersedia membantu! 565 00:42:14,584 --> 00:42:16,127 Apakah itu dia? 566 00:42:18,479 --> 00:42:21,523 Apakah dia atau dia tidak Dulcinea? 567 00:42:21,558 --> 00:42:25,266 Quixote, kebenaran adalah... -Ini bukan perilaku gubernur! 568 00:42:25,267 --> 00:42:26,267 Apakah mungkin? 569 00:42:26,454 --> 00:42:29,985 Apakah ini oleh kemuliaan hukum rahasia ksatria? 570 00:42:29,986 --> 00:42:30,986 Tempat... 571 00:42:32,689 --> 00:42:36,858 Ayo! Ayo, janganlah kita membuang lebih banyak waktu! 572 00:42:40,311 --> 00:42:42,892 Jangan marah, pendeho! 573 00:42:47,829 --> 00:42:51,340 Aku shell menghormati Anda di berlindung pada kondisi 574 00:42:51,261 --> 00:42:54,834 Anda segera melepaskan indah Dulcinea 575 00:42:54,835 --> 00:42:57,141 ratu hidupku dan putri malam saya. 576 00:43:05,409 --> 00:43:07,737 O, itu bagus! 577 00:43:09,336 --> 00:43:11,513 Melepaskan aku, katamu? 578 00:43:11,514 --> 00:43:15,250 Yang macho manusia tidak akan memperingatkan mencari mendapatkan yang lebih baik dari saya. 579 00:43:16,050 --> 00:43:19,588 Saya tidak punya kata-kata Dulcinea! 580 00:43:19,823 --> 00:43:23,493 Cinta kelemahan saya suara dan saya akan. 581 00:43:23,528 --> 00:43:25,866 Dan Anda? -Don Quixote De La Mancha! 582 00:43:25,867 --> 00:43:28,673 Pada layanan setia Anda! -Ah, bukan yang lain! 583 00:43:28,796 --> 00:43:31,610 Jangan sia-siakan waktu Anda, sinar matahari! 584 00:43:34,121 --> 00:43:38,886 Yah, aku tidak pernah membayangkan cukup saat seperti itu. 585 00:43:44,249 --> 00:43:47,030 Kenapa tidak manusia mengerti apa yang kita katakan? 586 00:43:47,031 --> 00:43:49,457 Mereka tidak dapat terlalu cerdas, bukan? 587 00:43:49,458 --> 00:43:51,773 Bagaimanapun, kita memahami semua yang mereka katakan. 588 00:43:51,808 --> 00:43:53,973 Itu semua untuk yang terbaik, Rucio! 589 00:43:53,974 --> 00:43:55,369 Tuanmu mendapatkan pulau, 590 00:43:55,370 --> 00:43:57,161 mine is Dulcinea 591 00:43:56,894 --> 00:44:00,075 dan aku mendapat kuda betina, dengan sebuah apartemen megah. 592 00:44:00,076 --> 00:44:01,947 Tetapi semua bohong! 593 00:44:01,948 --> 00:44:04,364 Ini adalah selalu bohong! 594 00:44:04,365 --> 00:44:06,170 Where are you? -Brengsek! 595 00:44:06,171 --> 00:44:08,877 Tidak selama kita percaya di dalamnya! -Sapu tangan? 596 00:44:08,878 --> 00:44:10,442 Sapu tangan? 597 00:44:13,913 --> 00:44:17,004 Rucio, kita tidak, sekarang juga! -Tidak sekarang! 598 00:44:17,005 --> 00:44:20,155 Aku berkata, tidak! 599 00:44:21,680 --> 00:44:25,844 Apa yang saya lakukan? Apa yang saya lakukan? 600 00:44:25,845 --> 00:44:29,540 Aku akan pernah bisa melihat Quixote di wajah lagi! 601 00:44:45,289 --> 00:44:48,919 Sapu tangan, apakah kau tuli atau sesuatu? 602 00:44:53,152 --> 00:44:57,038 Sayang Don sejuk hati eking Anda, 603 00:44:57,039 --> 00:45:00,600 Dulcinea akan berbicara dengan Anda atau yang lain... 604 00:45:00,635 --> 00:45:02,716 Tanpa dia saya bukan apa-apa! 605 00:45:02,717 --> 00:45:05,855 Dan pikiran Anda sekarang berada pada perkawinan? 606 00:45:09,939 --> 00:45:12,676 Perkawinan? Begitu cepat? 607 00:45:12,677 --> 00:45:15,076 Dan berapa lama Anda telah pencarian hatinya? 608 00:45:15,077 --> 00:45:16,077 Untuk selama-lamanya! 609 00:45:16,138 --> 00:45:17,863 Time goes by Quixote! 610 00:45:17,864 --> 00:45:20,680 Aku menikah duchess tanpa mengetahui dirinya. 611 00:45:20,893 --> 00:45:23,023 Yah, aku tidak kira Aku tahu dia sekarang benar-benar! 612 00:45:23,024 --> 00:45:24,349 Yhaa, jika Anda mengatakannya seperti itu! 613 00:45:25,138 --> 00:45:28,026 Jadi, Anda kecuali? 614 00:45:34,552 --> 00:45:37,624 Kami masih jauh! Anda bisa membawa kuda! 615 00:45:37,625 --> 00:45:41,789 Masih cara yang baik untuk pergi ke sampai kaya Alabantaria, gubernur! 616 00:45:42,152 --> 00:45:45,490 Baik! Semakin baik! 617 00:45:52,614 --> 00:45:55,290 Ratu hari-hariku, putri malam saya, 618 00:45:55,291 --> 00:45:57,252 Aku adalah hamba yang setia. 619 00:45:57,402 --> 00:46:00,162 Harus kau terus mengulang sendiri? 620 00:46:00,163 --> 00:46:03,085 Jadi, apa tawaran, tepatnya? 621 00:46:03,120 --> 00:46:04,613 Cinta sejati! 622 00:46:05,058 --> 00:46:06,758 Sesuatu yang sedikit lebih tenantable? 623 00:46:06,789 --> 00:46:08,816 Orang harus menikah dengan baik, Anda tahu! 624 00:46:09,245 --> 00:46:11,210 Aku belum bertanya padanya yet! 625 00:46:14,020 --> 00:46:16,012 Apa pura-pura cinta adalah ini 626 00:46:16,013 --> 00:46:18,144 jika anda tidak dapat menunjukkan seberapa banyak Anda peduli? 627 00:46:18,179 --> 00:46:19,780 Saya tidak pantas kalung berlian? 628 00:46:19,900 --> 00:46:21,558 Bukankah aku layak rumah di suatu negara? 629 00:46:21,541 --> 00:46:22,541 Pensiun swasta? 630 00:46:22,542 --> 00:46:24,072 Dibayar liburan di Palm Beach? 631 00:46:24,073 --> 00:46:25,641 Wajah mingguan toko? 632 00:46:25,676 --> 00:46:26,532 Bawa dia keluar dari sisiku! 633 00:46:26,533 --> 00:46:29,524 Bagaimana ini pelit mungkin benar Quixote? 634 00:46:29,525 --> 00:46:31,526 Tapi aku ia! 635 00:46:31,561 --> 00:46:33,899 Yhaa, orang yang melawan kincir angin 636 00:46:33,900 --> 00:46:35,103 dan perjalanan dunia untuk cinta, 637 00:46:35,104 --> 00:46:37,172 bahkan tanpa mengetahui saya. -Chance! 638 00:46:37,336 --> 00:46:39,704 Jika mereka akan raksasa! -Lihat! 639 00:46:39,739 --> 00:46:43,707 Aku tidak pernah meminta hal yang tidak pertempuran maupun petualangan 640 00:46:43,742 --> 00:46:46,929 dan sekarang semua yang kita inginkan adalah pernikahan yang layak. 641 00:46:46,930 --> 00:46:48,624 Quixote sejati tidak akan menolak saya 642 00:46:48,625 --> 00:46:51,155 hanya karena aku tidak naik ke string. 643 00:46:52,056 --> 00:46:55,151 Dia tidak akan memperlakukan seperti beberapa mainan! 644 00:46:55,152 --> 00:46:58,508 Kebijaksanaan tidak pernah begitu menyakitkan permainan. 645 00:46:59,236 --> 00:47:01,874 Saya telah egois Dulcinea! 646 00:47:02,611 --> 00:47:05,136 Mari kita melakukan apa yang Anda katakan! Segera! 647 00:47:05,524 --> 00:47:10,278 Semua itu adalah milik saya adalah milik Anda! -Great! Malam ini, pesta! 648 00:47:10,481 --> 00:47:13,701 Dan Anda memberikan pernikahan baru pakaian bahkan kami dikepang untuk Anda 649 00:47:13,702 --> 00:47:16,464 dengan segenap cinta. 650 00:47:19,120 --> 00:47:22,638 Sweetie pie, where are you? 651 00:47:22,138 --> 00:47:24,075 Aku berkata kepadamu jahat, 652 00:47:24,076 --> 00:47:26,589 mereka tidak akan pernah kaya Barcelona! 653 00:47:26,590 --> 00:47:28,798 Mereka selesai! 654 00:47:30,144 --> 00:47:33,232 Itu suplemen untuk melayani Anda! 655 00:47:33,233 --> 00:47:36,400 Melihat diri mereka mendapatkan Walp oleh pusat 656 00:47:36,401 --> 00:47:38,980 hak eksklusif jika Anda memutuskan 657 00:47:38,981 --> 00:47:41,372 untuk menjual ke sury beberapa hari. 658 00:47:41,592 --> 00:47:44,117 Jelas? 659 00:47:44,118 --> 00:47:45,118 Sekarang mari saya lihat, 660 00:47:44,994 --> 00:47:48,036 kita harus membayar sewa pada set dan benteng. 661 00:47:48,037 --> 00:47:51,502 Suami saya harus konduktif sangat pernikahan mahal besok. 662 00:47:51,691 --> 00:47:54,253 Dan kau datang mulai membayangkan jumlah daging kualitas terbaik 663 00:47:54,254 --> 00:47:56,353 binatang itu makan setiap hari? 664 00:47:56,354 --> 00:47:58,979 Ini adalah apa yang kita sepakati, 665 00:47:59,014 --> 00:48:00,364 sisanya nanti. 666 00:47:59,901 --> 00:48:02,253 Apakah Anda akan mengatakan sesuatu? -Ya! 667 00:48:02,254 --> 00:48:05,177 Aku ingin terus Bartolomus! -Oh, untuk apa? 668 00:48:05,212 --> 00:48:08,815 Makan orang! -Tapi dia vegetarian! 669 00:48:12,382 --> 00:48:14,898 Aku ingin terus Bartolomus! -Bagaimana dengan saya? 670 00:48:14,899 --> 00:48:17,527 Quixote yang tidak kelihatan seperti nya begitu dimuat setelah semua. 671 00:48:17,528 --> 00:48:20,636 Tetapi temannya adalah sayangku dan ia merasa sangat bersalah 672 00:48:20,637 --> 00:48:22,236 ia tidak akan menyangkal hal... 673 00:48:23,898 --> 00:48:25,907 Siapa? 674 00:48:53,007 --> 00:48:55,032 Apakah Anda OK, sapu tangan Sayang? 675 00:48:55,033 --> 00:48:57,892 Anda tidak suka saya gaya rambut baru? 676 00:48:58,089 --> 00:48:59,742 Anda benar-benar berpikir orang terang seperti saya 677 00:48:59,743 --> 00:49:02,057 akan tertarik tranter murahan. 678 00:49:10,957 --> 00:49:13,407 Eh, sekarang aku marah! 679 00:49:14,720 --> 00:49:17,285 Anda seperti begitu... 680 00:49:17,286 --> 00:49:19,474 menyedihkan! 681 00:49:42,739 --> 00:49:44,517 Nice keluar Don Quixote! 682 00:49:44,518 --> 00:49:47,889 Anda harus mengakui Disidora memiliki rasa sempurna. 683 00:49:47,890 --> 00:49:51,327 Siapa? -Apakah saya mengatakan Disidora? 684 00:49:52,570 --> 00:49:57,286 Teman saya, lupakan Barcelona! Anda punya Dulcinea anda sekarang! 685 00:49:58,847 --> 00:50:00,094 Sebenarnya, 686 00:50:00,243 --> 00:50:02,094 Aku bertanya-tanya teman baik saya Sancho 687 00:50:02,095 --> 00:50:04,699 akan kembali pada waktunya untuk pernikahan. -Tentu, tentu saja! 688 00:50:04,744 --> 00:50:06,340 Bagaimana ia bisa melewatkan ini? 689 00:50:13,964 --> 00:50:17,662 Aku punya perasaan aneh ini kita sudah pergi berputar-putar. 690 00:50:18,347 --> 00:50:21,180 Ini adalah trik, tidak bisa Anda lihat? 691 00:50:21,181 --> 00:50:25,006 Sekarang aku mengerti! Tentu saja! -Great! 692 00:50:25,041 --> 00:50:28,905 Dengar, mereka memberi saya peta yang salah! -Oh, begitu? 693 00:50:29,631 --> 00:50:31,736 Bagaimana bisa ini pulau Beriteria 694 00:50:31,737 --> 00:50:33,378 jika tidak punya air semua di sekitarnya? 695 00:50:33,266 --> 00:50:37,425 Dan apakah Anda tahu semua dengan diri sendiri atau melakukan keledai membantu? 696 00:50:37,426 --> 00:50:38,935 Thanks for your help guys 697 00:50:38,936 --> 00:50:40,508 tapi aku kembali ke benteng! 698 00:50:40,645 --> 00:50:42,335 Quixote membutuhkan aku dan aku tidak berpikir 699 00:50:42,336 --> 00:50:43,791 Aku akan jauh sebuah bagaimanapun gubernur. 700 00:50:43,995 --> 00:50:44,995 Apa yang saya berutang Anda? 701 00:50:47,241 --> 00:50:49,532 Anda tidak akan kembali setiap tempat! 702 00:50:49,533 --> 00:50:51,217 Saya orang bebas! 703 00:50:51,218 --> 00:50:53,990 Saya akan melakukan apa yang saya inginkan! -No! Anda tidak akan! 704 00:51:12,320 --> 00:51:16,859 Dipanggang atas api lambat, saya pikir! 705 00:51:24,211 --> 00:51:25,430 Menunggu! 706 00:51:25,431 --> 00:51:30,520 Dibantah adalah cukup fer tapi dibakar hidup-hidup? 707 00:51:30,521 --> 00:51:32,139 Jangan khawatir bos! 708 00:51:38,722 --> 00:51:41,866 Sekarang Anda membuat saya pusing! 709 00:51:44,931 --> 00:51:50,166 Oh, rencana besar! Benar-benar efektif! Tidak! 710 00:51:53,914 --> 00:51:55,228 Merokok? 711 00:51:55,229 --> 00:52:00,560 Tidak, terima kasih, aku tidak merokok. -FIRE !!!!! 712 00:52:09,736 --> 00:52:11,351 Rocinante! 713 00:52:23,708 --> 00:52:28,058 Bahkan kau tidak bisa menunggu untuk kita harus dimasak dengan benar? 714 00:52:28,059 --> 00:52:29,884 Jangan sentuh dia! 715 00:52:34,007 --> 00:52:36,638 Kami harus keluar dari sini! 716 00:52:42,534 --> 00:52:44,967 Semuanya berada di bawah kendali! 717 00:52:44,968 --> 00:52:49,343 Maaf tapi aku terlalu muda untuk mati! 718 00:52:50,171 --> 00:52:52,234 Apa semua ini? 719 00:52:52,235 --> 00:52:53,803 Dia! -Dia! 720 00:52:55,223 --> 00:52:58,358 O, sayangku, apa yang mereka lakukan kepada Anda? 721 00:53:00,454 --> 00:53:03,270 Jika saya tidak mendapatkan menikah besok 722 00:53:03,271 --> 00:53:04,568 seseorang akan memiliki untuk confessant saya. 723 00:53:05,266 --> 00:53:09,327 Dum's OK, tetapi bukan sayur! 724 00:53:24,607 --> 00:53:26,896 Rocinante! 725 00:53:36,355 --> 00:53:39,226 Saya berani kuda! -Bagaimana dengan saya? 726 00:53:39,261 --> 00:53:42,991 Yang lebih penting saya atau kuda bodoh? 727 00:53:44,612 --> 00:53:47,622 Ratu hidupku dan putri dari malam 728 00:53:47,623 --> 00:53:51,170 Saya punya banyak berharap cara untuk bit. Pernikahan ini... 729 00:53:51,524 --> 00:53:52,288 Cukup memiliki anak ini pranks! 730 00:53:52,289 --> 00:53:53,688 Apa yang kalian tunggu? 731 00:53:53,689 --> 00:53:55,132 Maaf? -Mengapa menunggu untuk besok 732 00:53:55,133 --> 00:53:56,774 kita seperti indah bulan purnama. 733 00:53:57,892 --> 00:54:01,646 Hal ini tidak cukup belum lengkap... 734 00:54:04,396 --> 00:54:07,656 Siapa yang peduli? Kenapa tidak menikah sekarang? 735 00:54:09,452 --> 00:54:12,017 Disi... -Dulcinea! 736 00:54:12,052 --> 00:54:14,341 Apakah Anda mengambil Quixote untuk menjadi... -YA! 737 00:54:14,118 --> 00:54:15,684 Dan kau Quixote, 738 00:54:15,685 --> 00:54:19,063 Anda mengambil wanita cantik pernikahan menjadi cantik istri? 739 00:54:20,284 --> 00:54:22,211 Isn'ta ini cara saya bayangkan ini. 740 00:54:22,212 --> 00:54:24,610 Apakah Anda memahami pertanyaan, Quixote? 741 00:54:24,880 --> 00:54:25,875 I. .. 742 00:54:32,012 --> 00:54:36,559 Yah, I. .. -No! Tidak! 743 00:54:36,560 --> 00:54:38,246 Sancho? 744 00:54:39,875 --> 00:54:43,037 Gubernur... 745 00:54:44,011 --> 00:54:46,325 Tidak akan ada pernikahan Quixote! 746 00:54:49,334 --> 00:54:50,696 Aku berbohong kepada Anda! 747 00:54:50,697 --> 00:54:53,786 Aku tidak pernah melihat Dulcinea sepanjang waktu yang lalu. 748 00:54:54,919 --> 00:54:58,370 Aku melihat cukup, siang dan malam, hari demi hari 749 00:54:57,920 --> 00:55:00,671 bagi Anda, untuk yang terbaik satunya teman saya 750 00:55:02,169 --> 00:55:05,633 tapi sebenarnya, dia tidak ada. 751 00:55:05,634 --> 00:55:09,073 Lalu wanita ini... -Ha, Lady? 752 00:55:09,108 --> 00:55:11,540 Beberapa melompat sihir datang 753 00:55:11,541 --> 00:55:13,462 dan bilang aku tidak Anda Dulcinea 754 00:55:13,497 --> 00:55:16,179 dan kau percaya padanya? -Aku menemukan itu semua! 755 00:55:16,180 --> 00:55:18,475 Dan yang satu ini hanya petualangan! 756 00:55:18,476 --> 00:55:19,476 Cobalah menemukan lutut, Bung! 757 00:55:20,392 --> 00:55:23,600 Ini adalah perempuan sejati! 758 00:55:25,947 --> 00:55:28,523 Ayo Sayang! Lain kali lebih beruntung! 759 00:55:28,524 --> 00:55:29,524 Ya, cinta! 760 00:55:39,951 --> 00:55:42,872 Rucio, saya berharap Anda mencakup asuransi itu. 761 00:55:43,345 --> 00:55:46,883 Saya tidak pernah berpikir untuk menjadi senang sekali melihat Anda. 762 00:55:47,671 --> 00:55:50,474 James! James! 763 00:55:50,475 --> 00:55:52,856 Bangun! Ini tidak lucu! 764 00:55:52,857 --> 00:55:54,638 Terlambat! 765 00:55:55,597 --> 00:55:57,078 James! 766 00:56:27,362 --> 00:56:29,926 Anda juga tidak akan bahagia. Kita akan pulang! 767 00:56:29,927 --> 00:56:30,904 Kau tahu, 768 00:56:30,905 --> 00:56:33,775 Saya tidak yakin tentang apa-apa lagi. 769 00:57:15,444 --> 00:57:17,174 Rocinante! 770 00:57:28,006 --> 00:57:29,674 Dengan cara itu ke desa! 771 00:57:29,675 --> 00:57:31,999 Teresa akan berharap marah tapi setidaknya 772 00:57:32,000 --> 00:57:33,396 kita akan mendapatkan sesuatu untuk dimakan. 773 00:57:33,431 --> 00:57:35,712 Lagi pula, Barcelona adalah jauh 774 00:57:35,713 --> 00:57:38,419 dan itu hanya akan lebih sama, kan? 775 00:57:39,325 --> 00:57:42,633 Ini adalah akhir, Sancho. It is over! 776 00:57:42,964 --> 00:57:45,267 Sepanjang hidupku aku adalah seorang pengecut, 777 00:57:45,268 --> 00:57:47,167 melarikan diri dari kenyataan, 778 00:57:49,313 --> 00:57:51,134 tetapi anda tidak bisa hidup suatu ilusi. 779 00:57:51,169 --> 00:57:54,401 Pengecut? Anda tinggal kehidupan besar! 780 00:57:54,402 --> 00:57:55,402 Apakah Anda serius? 781 00:57:56,022 --> 00:57:57,682 Aku tidak pernah bertemu dengan seorang laki-laki berani 782 00:57:57,683 --> 00:57:59,973 seorang pria yang berani untuk hidup sebagai ia merasa 783 00:57:59,974 --> 00:58:02,189 dan berpikir dengan hatinya. 784 00:58:02,224 --> 00:58:05,614 Setidaknya Dulcinea ilusi yang indah. 785 00:58:06,775 --> 00:58:08,415 Dulcinea! 786 00:58:09,695 --> 00:58:11,888 Jadi, sebuah rumah? 787 00:58:12,860 --> 00:58:15,326 Apakah Anda berpikir apa yang saya pikirkan? 788 00:58:19,412 --> 00:58:21,094 Ayo! 789 00:58:21,938 --> 00:58:23,601 "Barcelona 198 km" 790 00:59:06,697 --> 00:59:07,992 Quixote, 791 00:59:07,993 --> 00:59:09,590 bahwa duel antara Anda dan Knight 792 00:59:09,591 --> 00:59:11,791 dari bulan Crescent bukan... -Aha! 793 00:59:11,826 --> 00:59:14,205 sendirian, tatap muka itu debu... -Itu benar! 794 00:59:14,240 --> 00:59:18,288 Kemudian, Anda dapat menjelaskan sesuatu padaku... 795 00:59:46,896 --> 00:59:48,031 Yah... 796 00:59:54,351 --> 00:59:58,020 Hai, lihat yang ada di sini. Ser Peter Pan. 797 00:59:58,661 --> 01:00:00,197 Saya bukan Peter Pan lagi. 798 01:00:00,198 --> 01:00:03,247 Tidak pernah menangkap! Kuputuskan menjadi Quixote lagi. 799 01:00:03,248 --> 01:00:05,790 Ser Globus! -Dan saya juga! 800 01:00:25,695 --> 01:00:27,853 Tenda, helm, baju zirah dan satu set dari tombak. 801 01:00:27,854 --> 01:00:28,902 Jenis adalah opsional! 802 01:00:28,903 --> 01:00:30,377 Nomor jaminan sosial? 803 01:00:30,595 --> 01:00:32,699 Apa itu? -Sebuah foto ID? 804 01:00:37,931 --> 01:00:41,254 Bukan terbaik, tetapi... -OK, dalam kasus kecelakaan. 805 01:00:41,255 --> 01:00:42,947 Sancho! Sancho Pansa! 806 01:00:42,982 --> 01:00:47,686 6.338.456. -Itu saja! Masuk di sini! 807 01:00:49,998 --> 01:00:53,696 Don Quixote, 163. 50 � mahkota! 808 01:00:53,697 --> 01:00:54,697 Tapi pertama-tama! 809 01:00:54,698 --> 01:00:56,643 Di mana buku saya? 810 01:00:58,651 --> 01:01:01,186 Saya akan bangkrut! 811 01:01:06,324 --> 01:01:10,384 Well, ini adalah akhir dari kami! -Jangan takut, Sancho! 812 01:01:10,385 --> 01:01:14,171 Itu semua akan bekerja out just fine! 813 01:01:28,520 --> 01:01:29,581 Cahaya, 814 01:01:29,582 --> 01:01:32,925 Aku sudah bisa melihat cahaya! 815 01:01:33,040 --> 01:01:34,899 Dan... 816 01:01:34,900 --> 01:01:37,930 apa rencanamu naik, tepatnya? 817 01:01:38,869 --> 01:01:40,116 Pertanyaan bagus! 818 01:01:40,117 --> 01:01:42,323 Aku hanya melihat beberapa yang cukup bagus menebus kuda di luar. 819 01:01:42,358 --> 01:01:43,816 Bagaimana denganku? -All right! 820 01:01:43,817 --> 01:01:46,202 Aku bebas! Apa Anda katakan Don? 821 01:01:46,203 --> 01:01:47,203 Tak bisakah kau dengar? 822 01:01:47,068 --> 01:01:50,230 Hey? Hallo? -Mungkin! 823 01:01:50,231 --> 01:01:52,116 Lupakan saja! 824 01:01:52,117 --> 01:01:53,355 Mengapa tidak? 825 01:01:54,717 --> 01:01:55,694 Ya! 826 01:01:55,695 --> 01:01:58,718 I got it! Rucio shell menjadi kuda! 827 01:01:58,789 --> 01:02:01,246 YA -Rucio? -Let 's dengar! 828 01:02:01,247 --> 01:02:03,051 There you are! -Ya! 829 01:02:03,440 --> 01:02:06,240 Rucio! -YA! -Apakah Anda... - YA! 830 01:02:06,241 --> 01:02:08,729 ... untuk menjadi kuda? -Dapatkah 't Anda memahami sederhana ya? 831 01:02:09,839 --> 01:02:12,294 Yang benar! Hanya selesai me off! 832 01:02:12,071 --> 01:02:13,750 Jangan tersinggung Quixote 833 01:02:13,751 --> 01:02:15,723 tapi hanya Rucio keledai! 834 01:02:15,250 --> 01:02:17,109 Jangan merusaknya! 835 01:02:17,103 --> 01:02:19,278 Binatang ini menunjukkan keberanian besar. 836 01:02:19,279 --> 01:02:21,834 Yang kuat dan tangguh. 837 01:02:21,835 --> 01:02:22,835 Nya yang selamat! 838 01:02:23,602 --> 01:02:25,329 Berlutut Rucio! 839 01:02:25,364 --> 01:02:27,351 Dengan diberikan kewenangan dalam diriku, 840 01:02:27,452 --> 01:02:30,142 oleh hukum rahasia ksatria, 841 01:02:30,143 --> 01:02:34,631 Aku bernama kuda ini peringkat tertinggi! 842 01:02:37,208 --> 01:02:39,012 Ini adalah pertempuran abad! 843 01:02:39,013 --> 01:02:39,850 Dan ingat 844 01:02:39,851 --> 01:02:42,120 yang adil, kebenaran, the wining Quixote 845 01:02:42,155 --> 01:02:47,058 akan memiliki hak untuk berkelahi dengan Ksatria dari Crescent bulan! 846 01:02:50,519 --> 01:02:53,010 Quixote 26, masuk dalam arena! 847 01:02:53,011 --> 01:02:55,156 Lawannya adalah Quixote 13! 848 01:03:02,474 --> 01:03:04,772 Yhaa, yaitu sakit! 849 01:03:04,773 --> 01:03:06,970 Mari kita mengambil potongan-potongan dan melanjutkan, 850 01:03:06,971 --> 01:03:10,824 karena di sini datang Quixote 76! 851 01:03:29,642 --> 01:03:30,919 Kau tahu, 852 01:03:30,920 --> 01:03:34,117 Aku akan berjuang Quixote's tempat jika mereka membiarkan saya. 853 01:03:42,842 --> 01:03:44,675 Besar bola! 854 01:03:47,050 --> 01:03:48,131 Watch out! 855 01:03:56,761 --> 01:03:58,731 Astaga! 856 01:04:05,539 --> 01:04:08,325 Lupa aku mengatakan itu! 857 01:04:10,712 --> 01:04:14,091 Apakah kita memiliki pemenang kita kemudian? 858 01:04:14,092 --> 01:04:18,373 666, mampu terkalahkan! -La 'd lebih baik! 859 01:04:22,308 --> 01:04:23,317 Aku permohonan, 860 01:04:23,318 --> 01:04:26,611 dispatch saya ilusi merasa pengecut saya tunjukkan. 861 01:04:26,762 --> 01:04:28,929 Aku berdoa juga untuk malam explandian, 862 01:04:28,930 --> 01:04:31,748 putra Amadis dan Oriana ia akan bertemu hari ini. 863 01:04:31,712 --> 01:04:33,565 Tunjukkan kepadanya cara untuk keberanian 864 01:04:33,566 --> 01:04:37,062 dan membantu membebaskan jiwa dari seperti hukuman kejam. 865 01:04:38,438 --> 01:04:40,735 Tentunya Anda tidak akan akan memakai sampah tua! 866 01:04:40,736 --> 01:04:41,739 Ini adalah baju besiku! 867 01:04:41,626 --> 01:04:43,969 Ini adalah nyata di luar sana Quixote dan hal ini, 868 01:04:43,680 --> 01:04:47,114 well, aku tidak tahu apa yang dengan itu tetapi tidak baik. 869 01:04:47,115 --> 01:04:49,199 Mantra hanya akan patah 870 01:04:49,234 --> 01:04:52,819 ketika jiwa kesatria ini aktif mengambil bagian dari keberanian. 871 01:04:54,238 --> 01:04:56,875 Mustahil! Itu mustahil! 872 01:04:58,348 --> 01:05:00,012 Aku percaya kepada Anda! 873 01:05:20,448 --> 01:05:22,430 Saya kira, mereka memang membutuhkan seseorang 874 01:05:22,431 --> 01:05:25,244 mengambil helm di sekitar sini, keledai! 875 01:05:25,606 --> 01:05:27,696 Saya menawarkan kepada pertempuran setiap saat! 876 01:05:27,697 --> 01:05:29,687 Aku Don Quixote's kuda! 877 01:05:29,688 --> 01:05:31,003 Anda akan mana-mana! 878 01:05:31,038 --> 01:05:32,418 Anda keledai! 879 01:05:32,419 --> 01:05:35,637 Jika kebutuhan Quixote kuda dia bisa menyewa kami! 880 01:05:35,638 --> 01:05:38,012 Yang kami berada di sini untuk! -Tepat! 881 01:05:38,047 --> 01:05:40,548 Dan itu tidak menyenangkan minggu di pantai! 882 01:05:42,841 --> 01:05:45,359 Di pantai? -Di pantai! 883 01:05:47,365 --> 01:05:50,710 Ayo ser Rucio, sekarang saatnya! 884 01:05:51,882 --> 01:05:53,419 Apa yang baru saja dia memanggilnya? 885 01:05:53,454 --> 01:05:55,979 Hanya untuk meletakkan padaku! 886 01:06:00,054 --> 01:06:03,379 Lihat, yang datang untuk melihat anda! 887 01:06:08,409 --> 01:06:10,582 Tidak bisakah kita bicara tentang hal ini? 888 01:06:10,583 --> 01:06:12,288 Tentu, inilah kesepakatan! 889 01:06:12,466 --> 01:06:14,862 Saya hanya akan makan kaki Anda 890 01:06:14,863 --> 01:06:18,878 itu tidak tuanmu mendapatkannya ambil bagian dalam suci. 891 01:06:19,197 --> 01:06:21,556 Aku tidak tahu apa-apa, Aku pensiun! 892 01:06:21,557 --> 01:06:24,380 Quixote's Rucio adalah kuda sekarang dan... 893 01:06:24,415 --> 01:06:27,857 Apa yang kau katakan? 894 01:06:30,203 --> 01:06:32,394 Anda ingin saya ulangi untuk Anda, Sobat? 895 01:06:46,993 --> 01:06:49,894 Hei, Bos! -James, Anda hidup! 896 01:06:49,895 --> 01:06:50,895 Anda aman! 897 01:06:51,461 --> 01:06:53,022 Off, James! 898 01:06:54,690 --> 01:06:57,875 Well, saya akan belajar sesuatu! 899 01:07:11,874 --> 01:07:14,379 Singa! Singa! -Lion! 900 01:07:20,523 --> 01:07:23,455 Dure keadaan di luar kendali kita 901 01:07:23,456 --> 01:07:27,139 akan melewati langsung ke semi final! 902 01:07:27,339 --> 01:07:30,993 Peter Pan, Don Quixote 25! 903 01:07:31,377 --> 01:07:36,724 Rubicio, Don Quixote 26! 904 01:07:36,844 --> 01:07:41,422 Don Alanco Cihano, Quixote 163 905 01:07:41,423 --> 01:07:44,949 dan menit terakhir Masukan, Quixote 666. 906 01:07:50,016 --> 01:07:53,382 Yah, setidaknya kita harus rumah super! 907 01:08:00,367 --> 01:08:02,617 Neraka, Cezar! 908 01:08:09,250 --> 01:08:12,529 Apa yang akan saya masuk untuk? 909 01:08:29,226 --> 01:08:31,578 Rimidio, hilang! 910 01:08:31,790 --> 01:08:32,790 Apa? Saya? 911 01:08:33,188 --> 01:08:38,591 Dan kau sia-sia ini hared kegagalan untuk menyingkirkan Quixote? 912 01:08:40,358 --> 01:08:41,601 Jangan khawatir! 913 01:08:41,602 --> 01:08:44,451 Dia tidak di final... 914 01:08:44,926 --> 01:08:46,572 belum! 915 01:08:46,683 --> 01:08:50,597 Alanco Cihano! 916 01:08:51,965 --> 01:08:54,246 Apa ini naik nya? 917 01:08:54,247 --> 01:08:57,208 Ini konyol! 918 01:09:01,148 --> 01:09:04,244 Aku rasa kau harus inhered sesuatu dariku. 919 01:09:27,652 --> 01:09:32,115 Not bad! Not bad! -Itu anakku! 920 01:09:59,609 --> 01:10:01,077 Biasa! 921 01:10:01,078 --> 01:10:03,799 Pemenangnya adalah Alanco Cihano! 922 01:10:03,807 --> 01:10:08,742 Satu-satunya, Don Quixote! 923 01:10:10,307 --> 01:10:13,505 Sialan kalian semua! 924 01:11:01,689 --> 01:11:06,073 Dan sekarang, kami memberikan pertempuran abad, 925 01:11:06,193 --> 01:11:08,969 ratu kebenaran, satu-satunya, 926 01:11:10,296 --> 01:11:13,223 Don Quixote De la Mancha! 927 01:11:17,804 --> 01:11:20,679 ... dan Knight Crescent bulan. 928 01:11:20,679 --> 01:11:22,750 Menyeramkan? Aku keberatan akan tahu! 929 01:11:22,290 --> 01:11:25,556 Harus Anda selalu merusak hal? -Baxler? 930 01:11:25,557 --> 01:11:27,024 Apa yang Anda lakukan di sini? 931 01:11:27,136 --> 01:11:30,256 Dan berpakaian seperti itu? -Brengsek Quixote! 932 01:11:30,218 --> 01:11:33,443 Dari sejak saya masih kanak-kanak Saya telah apa-apa. 933 01:11:33,444 --> 01:11:36,622 Saya belajar, aku berusaha... oh, tapi di desa kami, 934 01:11:36,623 --> 01:11:41,189 Don Quixote dan Sancho Pansa adalah satu-satunya untuk menghitung. 935 01:11:41,224 --> 01:11:45,103 Aku mencoba menghentikan Anda ketika Aku meletakkan olient ke wajah Anda dalam bahaya! 936 01:11:45,138 --> 01:11:47,349 Jadi, itu Anda! Tunggu saja! 937 01:11:47,492 --> 01:11:51,384 Dan sekarang, aku akhirnya mendapatkan kesempatan untuk menjadi orang, 938 01:11:51,385 --> 01:11:54,630 kesempatan untuk menjadi terkenal dan kau menghinaku 939 01:11:54,631 --> 01:11:56,168 di depan semua orang? 940 01:11:56,203 --> 01:11:57,206 Ayo, my friend! 941 01:11:56,879 --> 01:11:58,937 Jika Anda benar-benar ingin menjadi seseorang, 942 01:11:58,938 --> 01:12:00,980 orang penting, mengapa tidak menjadi seorang kesatria? 943 01:12:00,981 --> 01:12:03,304 Mungkin mereka akan menulis buku tentang Anda terlalu 944 01:12:03,305 --> 01:12:05,514 dan Anda akan mengabadikan selama-lamanya. 945 01:12:05,082 --> 01:12:07,498 Seorang kesatria, katamu? 946 01:12:09,345 --> 01:12:11,203 Fare well, champ! Aku harus pergi! 947 01:12:13,256 --> 01:12:14,416 Anda... 948 01:12:14,769 --> 01:12:17,211 Ini semuanya bermain untuk! 949 01:12:17,358 --> 01:12:20,007 Jadilah orang terbaik menang! 950 01:12:32,540 --> 01:12:35,550 Oh, tidak! -Apakah ini benar-benar akhir Don Quixote? 951 01:12:35,774 --> 01:12:36,760 Hati-hati! 952 01:12:37,336 --> 01:12:38,450 Watch it! 953 01:12:38,451 --> 01:12:39,451 Tunggu! 954 01:12:40,553 --> 01:12:43,919 Lupakan saja Quixote, tidak worth it! 955 01:12:43,529 --> 01:12:47,508 Untuk akhir yang lebih baik! Aku tahu takdirku! 956 01:12:47,509 --> 01:12:48,509 Dan milikku! 957 01:12:49,619 --> 01:12:53,165 Mereka masih berdiri setelah itu! -Bravo! 958 01:12:55,537 --> 01:12:58,426 Baiklah! Dia melakukannya! 959 01:12:59,734 --> 01:13:01,040 Ya! 960 01:13:50,834 --> 01:13:52,228 Pergi! 961 01:13:54,925 --> 01:13:57,229 Aku percaya padamu! 962 01:14:00,843 --> 01:14:02,138 Cukup! 963 01:14:02,139 --> 01:14:03,139 Ke sini! 964 01:14:24,451 --> 01:14:27,270 Pasti masih memiliki beberapa skor untuk menetap! 965 01:14:47,881 --> 01:14:49,146 Anda menang! 966 01:14:52,083 --> 01:14:54,265 Aku hanmaerable Dulcinea, 967 01:14:54,266 --> 01:14:57,685 tapi dia pantas mendapatkan yang terbaik dan yang paling berani ksatria. 968 01:14:57,776 --> 01:15:02,152 Aku harus meninggalkan cintaku, demi... 969 01:15:02,590 --> 01:15:04,475 cinta murni 970 01:15:04,957 --> 01:15:08,717 dan apa yang terbaik baginya. -Melepaskan? 971 01:15:08,752 --> 01:15:12,599 Hanya Quixote sejati akan kehormatan dan keberanian begitu jauh. 972 01:15:13,436 --> 01:15:17,695 Hanya Quixote akan meninggalkan cinta demi cinta murni sejati. 973 01:15:17,815 --> 01:15:22,195 Mana yang Anda adalah pemenang! Yang terbaik dari kesatria! 974 01:15:32,210 --> 01:15:35,195 Sebab aku Dulcinea! 975 01:15:38,375 --> 01:15:39,931 Sama seperti Anda, 976 01:15:39,932 --> 01:15:42,252 Aku harus tahu jika Quixote nyata 977 01:15:42,253 --> 01:15:45,076 atau hanya sebuah fragmen imajinasi saya. 978 01:15:45,069 --> 01:15:47,325 Jadi, saya menetapkan semua ini! -Apakah itu mungkin? 979 01:15:47,230 --> 01:15:49,230 Apakah ini... 980 01:15:50,633 --> 01:15:51,573 Ini 981 01:15:51,574 --> 01:15:54,522 oleh kemuliaan hukum rahasia ksatria... 982 01:15:54,523 --> 01:15:56,609 Cut the crap! 983 01:16:03,425 --> 01:16:05,933 Bravo! Selamat dan semua itu! 984 01:16:05,934 --> 01:16:08,036 Bagaimana dengan harta? Harta? 985 01:16:08,034 --> 01:16:10,534 Kau tahu berapa banyak biaya untuk mengorganisir ini? 986 01:16:13,172 --> 01:16:15,853 Anda berhasil! -Bukan apa-apa! 987 01:16:15,370 --> 01:16:18,921 Tapi Anda adalah kuda, seekor kuda sungguhan! 988 01:16:18,637 --> 01:16:21,137 Seekor kuda? 989 01:16:21,937 --> 01:16:25,915 Dan dari bibit yang terbaik! -Aku meletakkan Anda pada tidak kurang! 990 01:16:25,950 --> 01:16:27,787 Baiklah, baiklah! Ok! 991 01:16:27,788 --> 01:16:29,186 Cukup menyanjung, memberi jalan, 992 01:16:29,187 --> 01:16:31,551 memberi kami sedikit ruang, semua kembali! 993 01:16:43,177 --> 01:16:45,669 Sancho, asta la vista! 994 01:16:45,928 --> 01:16:48,208 Kita akan bersama lagi segera my friend! 995 01:16:48,209 --> 01:16:50,584 Hanya tidak datang tanpa sewa! 996 01:16:50,585 --> 01:16:51,585 Apa itu? 997 01:16:54,363 --> 01:16:57,108 Semuanya berada di bawah kendali! 998 01:17:07,006 --> 01:17:10,265 Anda harus bertemu istrinya! 999 01:17:21,301 --> 01:17:23,049 Dan ini teman-teman saya 1000 01:17:23,050 --> 01:17:25,731 adalah kisah nyata Don Quixote! 1001 01:17:25,766 --> 01:17:29,971 Sancho kembali ke rumah dengan gembira untuk Teresa dan Rocinante 1002 01:17:30,006 --> 01:17:31,824 kembali ke gudang berdebu Sayang 1003 01:17:31,825 --> 01:17:34,077 untuk merawat tangan kekasihnya. 1004 01:17:35,484 --> 01:17:37,187 Mengurus Don! 1005 01:17:38,317 --> 01:17:40,087 Apakah Anda melihat itu? 1006 01:17:41,321 --> 01:17:44,234 Tidaklah mengherankan Quixote hidup bahagia selamanya 1007 01:17:44,235 --> 01:17:46,404 dengan makhluk menggemaskan. 1008 01:17:48,638 --> 01:17:49,862 Tentu saja, 1009 01:17:49,776 --> 01:17:52,771 Saya tinggal dengan dia juga, Saya tidak dibayar banyak 1010 01:17:53,268 --> 01:17:56,024 tapi dia mengerti saya.