1 00:00:05,062 --> 00:00:46,062 Kunjungi www.Hokibet99.cc Agen Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:47,062 --> 00:00:48,757 Bonus New Member 500 Ribu Cashback Parlay 10 Juta 3 00:00:48,864 --> 00:00:50,855 Rollingan Sportsbook Sbobet 1,25% Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5% 4 00:00:53,035 --> 00:00:55,868 BBM: 335C5787 LINE: HOKIBET99 5 00:00:57,939 --> 00:00:59,907 Wechat: HOKIBET99 Whatsapp: +66946538755 6 00:01:00,041 --> 00:01:04,307 Ini lebih besar dari apapun yg pernah kita lihat, dan tak seorangpun menyadari keberadaannya. 7 00:01:04,445 --> 00:01:08,404 Finn, Aku butuh bantuan,tapi tak perlu memanggil seluruh pasukan, itu dapat menggagalkan operasi ini. 8 00:01:08,516 --> 00:01:10,950 Dan berhati-hatilah. Tidak aman disini. Ayo pergi. 9 00:01:11,085 --> 00:01:13,519 Aku pergi sekarang. Semoga berhasil. 10 00:01:47,254 --> 00:01:48,249 Baiklah teman, kita sampai. 11 00:01:49,355 --> 00:01:51,323 Dimana kau membayarku untuk mengantarmu. 12 00:01:51,424 --> 00:01:53,415 Pertanyaannya adalah, mengapa? 13 00:01:53,559 --> 00:01:55,993 Aku mencari sebuah mobil. 14 00:01:56,128 --> 00:01:57,720 Sebuah mobil? Ha! 15 00:01:57,863 --> 00:02:01,230 Hey, teman, dari daratan kau tak bisa pergi lebih jauh lagi daripada kesini. 16 00:02:01,367 --> 00:02:02,994 Tepat dimana aku ingin berada. 17 00:02:03,135 --> 00:02:06,969 Aku punya berita untukmu, kawan. Tak ada siapapun di luar sini selain kita. 18 00:02:08,874 --> 00:02:10,569 Apa yang kau lakukan disini? 19 00:02:10,676 --> 00:02:13,236 Memangnya terlihat seperti apa, jenius? Aku mencari kepiting. 20 00:02:13,379 --> 00:02:17,247 Berbaliklah dan kembali ke tempat kau berasal. 21 00:02:17,383 --> 00:02:19,317 Oh ya, siapa yang akan mengancamku? 22 00:02:20,553 --> 00:02:23,420 Baiklah. Baiklah. Tak perlu menggunakan itu. 23 00:02:24,190 --> 00:02:28,354 Dasar brengsek. Maaf, kawan. Sepertinya ini akhir dari perjalanan kita. 24 00:02:29,195 --> 00:02:30,253 Hei kawan? 25 00:03:32,825 --> 00:03:36,124 Kedatangan barang. Seluruh pekerja melapor ke dermaga bongkar muat. 26 00:03:37,463 --> 00:03:40,626 Leland Turbo, ini Finn McMissile. Aku berada di sini. Ganti. 27 00:03:42,168 --> 00:03:44,329 Baiklah saudara2, kalian tahu aturannya. 28 00:03:44,470 --> 00:03:47,064 Leland, ini Finn. Tolong jawab. Ganti. 29 00:03:49,675 --> 00:03:53,236 Ayolah, semua. Peti-peti ini tidak akan membongkar dengan sendirinya. 30 00:03:54,780 --> 00:03:57,271 Terlalu banyak mobil disini. Minggir. 31 00:03:57,383 --> 00:03:59,613 Professor Zündapp? 32 00:03:59,719 --> 00:04:01,147 Ini dia, Professor. Anda ingin melihatnya sebelum dimuat? 33 00:04:01,182 --> 00:04:02,576 Ini dia, Professor. Anda ingin melihatnya sebelum dimuat? 34 00:04:02,687 --> 00:04:04,621 Ah, ya. Pelan - pelan. 35 00:04:04,722 --> 00:04:07,020 Oh, sebuah kamera TV. 36 00:04:07,125 --> 00:04:10,617 - Sebenarnya apa yg dilakukannya? - Kamera ini sangat berbahaya. 37 00:04:10,728 --> 00:04:12,525 Apa yang kau rencanakan sekarang, Professor? 38 00:04:25,476 --> 00:04:29,242 Ini adalah perlengkapan yg berharga. Pastikan ini aman untuk perjalanan. 39 00:04:29,347 --> 00:04:31,247 - Baiklah. - Hey, Professor Z! 40 00:04:31,349 --> 00:04:33,840 Ini adalah salah satu mata-mata Inggris yang kami beritahukan padamu. 41 00:04:33,985 --> 00:04:38,012 Ya! Yang ini tertangkap sedang mengendap-endap. 42 00:04:38,122 --> 00:04:40,352 Agen Leland Turbo. 43 00:04:47,799 --> 00:04:49,027 Itu Finn McMissile! 44 00:04:50,101 --> 00:04:52,092 Dia telah melihat kameranya! Habisi dia! 45 00:04:52,570 --> 00:04:55,334 Seluruh mobil berkumpul! Seluruh mobil berkumpul! 46 00:05:17,028 --> 00:05:17,995 Whoa! 47 00:05:22,967 --> 00:05:24,935 Waargh! 48 00:06:15,787 --> 00:06:17,254 Apa? 49 00:06:30,802 --> 00:06:32,599 Naik ke kapal! 50 00:06:57,729 --> 00:07:00,095 - Dia akan lolos! - Tak akan lama! 51 00:07:35,900 --> 00:07:37,663 Dia telah mati, Professor. 52 00:07:38,336 --> 00:07:39,428 Bagus! 53 00:07:39,537 --> 00:07:43,268 Dengan matinya Finn McMissile, tak ada yg akan menghentikan kita. 54 00:07:43,975 --> 00:07:48,503 Mater -si Derek Mater, itulah dia - datang untuk menolongmu. 55 00:07:51,582 --> 00:07:52,995 - Hey, Otis! - Hey, Mater. 56 00:07:53,030 --> 00:07:54,409 - Hey, Otis! - Hey, Mater. 57 00:07:54,517 --> 00:07:56,951 Aku... Ya ampun. Maafkan aku. 58 00:07:57,053 --> 00:07:59,283 Ku kira aku dapat berhasil kali ini, tetapi... 59 00:08:02,825 --> 00:08:04,759 Mulus seperti pudding, kan? 60 00:08:04,861 --> 00:08:08,319 Ah, yg benar saja? Aku akan selalu payah. 61 00:08:08,431 --> 00:08:11,958 Yah, kawan, oli mu bocor lagi. Pasti gasketmu bermasalah. 62 00:08:12,068 --> 00:08:13,501 Hey, lihatlah sisi baiknya. 63 00:08:13,636 --> 00:08:16,901 Ini derek ke-sepuluhmu bulan ini, jadi ini gratis. 64 00:08:17,006 --> 00:08:20,442 Kau satu-satunya yang baik kepada mobil payah sepertiku, Mater. 65 00:08:20,576 --> 00:08:23,909 Jangan khawatir. Yah, ini terjadi pada semua mobil. 66 00:08:24,013 --> 00:08:27,312 - Tapi, oli mu tak pernah bocor. - Yeah, tapi Aku tak sempurna. 67 00:08:27,417 --> 00:08:30,784 Jangan bilang siapapun, kupikir karatku mulai nampak. 68 00:08:30,887 --> 00:08:32,918 Hey. Apakah Lightning McQueen sudah kembali? 69 00:08:32,822 --> 00:08:33,853 Belum. 70 00:08:33,888 --> 00:08:34,884 Belum. 71 00:08:34,990 --> 00:08:38,517 Dia pasti sangat senang dan bersemangat karena memenangkan Piala Piston keempatnya. 72 00:08:38,660 --> 00:08:39,991 Empat! Wow! 73 00:08:40,095 --> 00:08:43,758 Yeah, kita sangat bangga padanya, namun kuharap ia cepat kembali, 74 00:08:43,865 --> 00:08:47,062 'karena kita punya seluruh musim panas yang layak dihabiskan bersama teman2 baik. 75 00:08:47,202 --> 00:08:48,396 Hanya aku dan... 76 00:08:49,704 --> 00:08:51,001 McQueen! 77 00:08:51,106 --> 00:08:53,370 - Whoa, whoa, whoa! - McQueen! 78 00:08:53,475 --> 00:08:57,036 - Mater! Aku tidak buru-buru! - Hey, semua. McQueen's kembali! 79 00:08:57,179 --> 00:08:59,010 - Aaah! - McQueen's kembali! 80 00:08:59,114 --> 00:09:03,050 - McQueen's kembali! McQueen's kembali! - Aaah! Oooh-hoo! Oooh-hah! 81 00:09:03,185 --> 00:09:04,777 McQueen's kembali! 82 00:09:04,886 --> 00:09:07,480 Oh, Lightning! Selamat pulang ke rumah! 83 00:09:07,622 --> 00:09:11,149 - Senang kau kembali pulang, sayang! - Selamat, bro. 84 00:09:11,259 --> 00:09:12,487 Selamat pulang ke rumah, prajurit. 85 00:09:12,627 --> 00:09:14,959 Tempat ini tidak akan sama tanpamu, nak. 86 00:09:15,063 --> 00:09:16,360 Apa? Apakah dia telah pergi ke suatu tempat? 87 00:09:16,395 --> 00:09:17,657 Apa? Apakah dia telah pergi ke suatu tempat? 88 00:09:17,798 --> 00:09:21,199 Senang kembali pulang, semuanya. 89 00:09:21,302 --> 00:09:22,701 - Mater! - McQueen! 90 00:09:22,937 --> 00:09:24,199 - Mater! - McQueen! 91 00:09:24,305 --> 00:09:25,897 Oooh! 92 00:09:27,208 --> 00:09:29,676 Whoooa! 93 00:09:30,411 --> 00:09:32,709 Hey, berapa jauh kau berhasil kali ini, Otis? 94 00:09:32,847 --> 00:09:36,715 - Setengah jalan ke jalur kota. - Ooh, lumayan, bung! 95 00:09:36,851 --> 00:09:38,409 Aku tahu! Aku juga tak mempercayainya! 96 00:09:38,519 --> 00:09:42,387 - McQueen! Selamat datang kembali! - Mater, sangat senang melihatmu. 97 00:09:42,490 --> 00:09:43,718 Aku juga, kawan. 98 00:09:43,858 --> 00:09:47,316 Oh, kawan, kau tak akan mempercayai semua hal yang telah kurencanakan bersamamu! 99 00:09:47,461 --> 00:09:48,974 Sobat karib ini bersalaman semakin lama tiap tahunnya! 100 00:09:49,009 --> 00:09:50,488 Sobat karib ini bersalaman semakin lama tiap tahunnya! 101 00:09:50,830 --> 00:09:53,143 - Kau siap untuk melewatkan waktu yg menyenangkan? - Sebenarnya, Aku punya sesuatu yg ingin kutunjukkan dahulu. 102 00:09:53,178 --> 00:09:55,457 - Kau siap untuk melewatkan waktu yg menyenangkan? - Sebenarnya, Aku punya sesuatu yg ingin kutunjukkan dahulu. 103 00:09:56,436 --> 00:09:57,596 Wow. 104 00:09:57,737 --> 00:10:00,103 Aku tak percaya mereka mengubah nama Piala Piston 105 00:10:00,239 --> 00:10:03,333 dengan nama Doc Hudson kita 106 00:10:03,476 --> 00:10:05,842 Aku tahu Doc mengatakan ini hanyalah cangkir-cangkir tua, 107 00:10:05,945 --> 00:10:10,109 namun kau tahu, membiarkan orang lain memenangkannya tidak terasa benar, kan? 108 00:10:13,653 --> 00:10:17,111 Doc akan sangat bangga kepadamu. Itu pasti. 109 00:10:20,292 --> 00:10:23,420 Baiklah, sobat. Aku telah menanti seluruh musim panas untuk ini. 110 00:10:23,529 --> 00:10:26,657 - Rencana apa yg kau punya? - Ho-ho-ho! Kau yakin mampu menjalaninya? 111 00:10:26,799 --> 00:10:30,235 Tahukah pada siapa kau berbicara? Aku ini Lightning McQueen! 112 00:10:30,336 --> 00:10:32,304 Aku mampu menghadapi semuanya. 113 00:10:32,404 --> 00:10:34,133 Umm... Mater? 114 00:10:34,273 --> 00:10:37,470 Ingatlah bahwa, rem mu takkan bekerja disini! 115 00:10:37,576 --> 00:10:39,476 - Mater? - Tenanglah. 116 00:10:39,578 --> 00:10:42,138 Rel kereta ini tidak pernah digunakan lagi selama bertahun-tahun! 117 00:10:42,281 --> 00:10:44,340 Aaaah! 118 00:10:44,483 --> 00:10:46,474 - Aaaah! - Lebih cepat. Ayolah. Kita pergi! 119 00:10:46,585 --> 00:10:48,052 Lebih cepat! 120 00:10:51,290 --> 00:10:53,485 Ooh. Wow. 121 00:10:53,592 --> 00:10:57,050 Yeah, Aku tak tahu. Kau pikir? 122 00:10:57,162 --> 00:10:59,153 Ini akan bagus sekali! 123 00:11:08,307 --> 00:11:10,537 Kau lihat itu? 124 00:11:12,811 --> 00:11:14,779 Uh-oh. Ini tidak akan baik. 125 00:11:17,616 --> 00:11:20,585 Ha-ha! Ya ampun, ini hari terbaik yg pernah ada! 126 00:11:20,719 --> 00:11:24,018 Dan cinderamata favoritku, lecet baru ini. 127 00:11:24,156 --> 00:11:27,717 - Oh, Mater, hari ini aah... - Hah, itu bukan apa2. 128 00:11:27,860 --> 00:11:30,021 Tunggulah sampai kau lihat apa yg kurencanakan untuk malam ini! 129 00:11:30,162 --> 00:11:34,496 Mater, Mater, whoa! Aku hanya memikirkan makan malam yg tenang. 130 00:11:34,600 --> 00:11:37,933 Itu tepat seperti yang kupikirkan. 131 00:11:38,037 --> 00:11:41,404 - Tidak, Maksudku dengan Sally, Mater. - Lebih baik lagi! 132 00:11:41,540 --> 00:11:44,907 Kau, aku dan nona Sally pergi keluar untuk makan. 133 00:11:45,010 --> 00:11:47,205 Mater, Maksudku hanya aku dan Sally. 134 00:11:48,180 --> 00:11:51,513 - Oh. - Kau tahu, hanya untuk malam ini. 135 00:11:52,251 --> 00:11:54,583 - Oh... - Kita akan lakukan apapun yang kau mau besok. 136 00:11:55,454 --> 00:11:56,614 Baiklah. 137 00:11:56,755 --> 00:11:59,155 - Terima kasih untuk pengertianmu. - Yeah, tentu. 138 00:12:00,259 --> 00:12:03,228 - Kalian pergi dan bersenang-senanglah. - Baiklah. 139 00:12:03,362 --> 00:12:05,455 Sampai jumpa lagi, sobat. 140 00:12:11,470 --> 00:12:13,529 Ah, ini indah sekali. 141 00:12:13,639 --> 00:12:16,574 Aku tak tahu bagaimana mengatakan padamu betapa senangnya bisa berada disini, 142 00:12:16,675 --> 00:12:18,472 hanya kita berdua, akhirnya. 143 00:12:18,610 --> 00:12:21,010 - Kau dan aku. Ahem! Selamat malam. 144 00:12:21,113 --> 00:12:22,978 - Oh! - Namaku Mater, 145 00:12:23,082 --> 00:12:24,572 dan aku akan menjadi pelayanmu. 146 00:12:24,683 --> 00:12:27,345 Mater si pelayan. Itu hal yang lucu. 147 00:12:27,453 --> 00:12:29,444 Mater? Kau bekerja disini? 148 00:12:29,588 --> 00:12:31,419 Yeah, Aku bekerja disini. Apa kau pikir 149 00:12:31,523 --> 00:12:33,252 Aku mengendap-endap kemari saat tak ada yang melihat? 150 00:12:33,392 --> 00:12:35,986 dan berpura-pura menjadi pelayanmu jadi aku dapat bermain bersamamu? 151 00:12:36,095 --> 00:12:39,861 Oh, yeah. Itu akan menjadi hal yang konyol 152 00:12:39,998 --> 00:12:43,161 Dapatkah aku mulai dengan menawarkan kalian sepasang kekasih dengan minuman? 153 00:12:43,268 --> 00:12:47,398 - Ya, Aku pesan yang biasa. - Kau tahu? Aku juga pesan yang sama. 154 00:12:49,041 --> 00:12:51,373 Uh... Baiklah. Yang biasa. 155 00:12:59,685 --> 00:13:01,585 - Terima kasih, bung. - Trim's, Guido. 156 00:13:01,687 --> 00:13:03,245 Guido, apa yang biasa dipesan McQueen's? 157 00:13:03,355 --> 00:13:04,515 Bagaimana aku tahu? 158 00:13:04,656 --> 00:13:07,648 - Sempurna. Berikan aku dua gelas minuman itu. - Diamlah! Acara ku dimulai. 159 00:13:07,759 --> 00:13:10,023 Malam ini di Mel Dorado Show... 160 00:13:10,129 --> 00:13:11,892 Kisahnya menggenggam dunia. 161 00:13:12,030 --> 00:13:14,396 Milyuner minyak Miles Axlerod, 162 00:13:14,500 --> 00:13:16,397 dalam usahanya untuk menjadi mobil pertama yang mengelilingi dunia tanpa GPS, 163 00:13:16,432 --> 00:13:18,295 dalam usahanya untuk menjadi mobil pertama yang mengelilingi dunia tanpa GPS, 164 00:13:18,436 --> 00:13:21,701 ironisnya kehabisan bensin, dan terperangkap di alam liar. 165 00:13:21,839 --> 00:13:24,603 Ditakuti telah mati, ia muncul 36 hari kemudian, 166 00:13:24,709 --> 00:13:28,338 berjalan dengan bensin yang ia suling sendiri dari bahan organik! 167 00:13:28,479 --> 00:13:30,504 Sejak itu, ia menjual tambang minyaknya, 168 00:13:30,648 --> 00:13:33,481 merubah dirinya dari mobil bensin ke mobil listrik 169 00:13:33,584 --> 00:13:36,747 dan mengabdikan dirinya untuk menemukan bahan bakar bersih yang dapat diperbaharui. 170 00:13:36,888 --> 00:13:38,879 Sekarang ia mengklaim telah berhasil dengan allinol - nya. 171 00:13:38,990 --> 00:13:40,487 Dan menunjukkan pada dunia apa yang bisa dilakukan bahan bakar supernya 172 00:13:40,522 --> 00:13:41,984 Dan menunjukkan pada dunia apa yang bisa dilakukan bahan bakar supernya 173 00:13:42,092 --> 00:13:44,322 ia membuat kompetisi balap mobil yang belum pernah ada, 174 00:13:44,461 --> 00:13:46,326 mengundang para juara terhebat di seluruh dunia 175 00:13:46,463 --> 00:13:48,454 untuk balapan di Grand Prix dunia yang pertama. 176 00:13:48,565 --> 00:13:50,692 Selamat datang, Tuan Miles Axlerod. 177 00:13:51,201 --> 00:13:52,498 Terima kasih, Mel. Senang berada disini. Dengar. 178 00:13:52,533 --> 00:13:53,796 Terima kasih, Mel. Senang berada disini. Dengar. 179 00:13:54,070 --> 00:13:57,096 Minyak. Bisnis yang bagus. Polusi bertambah parah. 180 00:13:57,207 --> 00:14:00,665 Maksudku, itu adalah bahan bakar fossil. "Fossil," seperti para dinosaurus yang mati. 181 00:14:02,044 --> 00:14:03,511 Dan kita semua tahu apa yang terjadi pada mereka. 182 00:14:03,612 --> 00:14:06,342 Energi alternatif adalah masa depan. Percayalah padaku, Mel. 183 00:14:06,482 --> 00:14:09,383 Setelah melihat allinol beraksi di kejuaraan Grand Prix Dunia, 184 00:14:09,518 --> 00:14:13,249 takkan ada lagi yang menggunakan bensin. 185 00:14:13,356 --> 00:14:14,923 Apa yang terjadi pada para dinosaurus saat ini? 186 00:14:15,723 --> 00:14:17,247 melalui hubungan satelit, salah satu peserta Grand Prix Dunia 187 00:14:17,358 --> 00:14:20,521 dan merupakan salah satu mobil tercepat di dunia, Francesco Bernoulli. 188 00:14:20,628 --> 00:14:24,086 Sebuah kehormatan, Signore Dorado, untukmu. 189 00:14:24,198 --> 00:14:25,893 Kenapa tidak mengundang Lightning McQueen? 190 00:14:26,034 --> 00:14:27,524 Tentu saja kami mengundangnya, 191 00:14:27,635 --> 00:14:30,035 tapi sepertinya setelah musim balapnya yang lama dan melelahkan 192 00:14:30,138 --> 00:14:32,129 dia pergi liburan untuk beristirahat. 193 00:14:32,240 --> 00:14:35,676 Lightning McQueen tidak akan mampu menandingi Francesco. 194 00:14:35,777 --> 00:14:38,905 Aku dapat melaju 300 kilometers per jam. 195 00:14:39,047 --> 00:14:43,882 Dalam satuan mil, seperti, umm.... jauh lebih cepat dari McQueen. 196 00:14:44,018 --> 00:14:46,919 Mari kita ke telepon. Baltimore, Maryland, kalian mengudara. 197 00:14:47,055 --> 00:14:49,285 - Apakah aku sudah mengudara? Hello? - Kau sudah muncul. Silahkan. 198 00:14:49,390 --> 00:14:50,687 - Hello? - Silahkan. 199 00:14:51,926 --> 00:14:54,360 Mari kita ke Radiator Springs. Kau mengudara,penelepon. 200 00:14:54,462 --> 00:14:57,192 Kawan Italia yang kau punya disana 201 00:14:57,298 --> 00:14:58,193 tidak boleh berbicara seperti itu pada Lightning McQueen. 202 00:14:58,228 --> 00:14:59,089 tidak boleh berbicara seperti itu pada Lightning McQueen. 203 00:14:59,199 --> 00:15:02,396 Dia adalah mobil balap terbaik di seluruh dunia. 204 00:15:02,536 --> 00:15:05,300 - Uh-oh. - Jika ia seperti itu, bagaimana yan mengatakannya, 205 00:15:05,406 --> 00:15:08,307 "mobil balap terbaik," lalu kenapa ia beristirahat? Huh? 206 00:15:08,409 --> 00:15:09,933 Karena ia tahu apa yang penting. 207 00:15:10,077 --> 00:15:13,638 Sekarang dan selanjutnya ia memilih untuk melambat & bersantai, menikmati hidup. 208 00:15:13,781 --> 00:15:16,807 Oh! Kau dengar itu! Lightning McQueen memilih untuk menjadi lamban! 209 00:15:16,950 --> 00:15:18,645 Ini bukan berita baru untuk Fransesco. 210 00:15:18,786 --> 00:15:21,050 Saat ingin tidur, Aku sempat menonton salah satu balapannya. 211 00:15:21,188 --> 00:15:22,746 Setelah 2 lap, Aku tertidur. 212 00:15:22,856 --> 00:15:25,051 Bukan itu maksudku. 213 00:15:26,627 --> 00:15:28,356 McQUEEN: Apa yang terjadi disana? 214 00:15:28,462 --> 00:15:31,056 Dia takut pada Francesco. 215 00:15:31,165 --> 00:15:33,429 McQUEEN: Itu si mobil formula Italia. 216 00:15:33,567 --> 00:15:36,832 - Namanya adalah... - Francesco Bernoulli. 217 00:15:36,970 --> 00:15:39,336 - Tak heran semua berkerumun disini. - Kenapa kau bisa tahu namanya? 218 00:15:39,440 --> 00:15:42,238 Dan jangan mengatakannya seperti itu. Namanya 3 suku kata, bukan sepuluh. 219 00:15:42,376 --> 00:15:45,777 Apa? Dia bagus untuk dilihat. Kau tahu, ban terbuka dan lainnya. 220 00:15:45,879 --> 00:15:48,439 McQUEEN : Apa yang salah dengan spatbor?? Sally : Tidak ada McQUEEN : Kupikir kau suka spatborku. 221 00:15:48,582 --> 00:15:50,111 - Kuberitahu kau hal lainnya. - Mater? 222 00:15:50,146 --> 00:15:51,641 - Kuberitahu kau hal lainnya. - Mater? 223 00:15:51,751 --> 00:15:54,311 McQueen dapat berkendara memutarimu. 224 00:15:54,421 --> 00:15:56,389 Berputar ? Hanya itu yang bisa dilakukannya, ya? 225 00:15:56,489 --> 00:15:57,456 Ya. 226 00:15:57,591 --> 00:16:01,220 Maksudku, tidak. Maksudku, ia dapat mengalahkanmu dimanapun. 227 00:16:01,328 --> 00:16:02,454 Kapan saja, trek apapun. 228 00:16:02,596 --> 00:16:04,461 Mel, dapatkah kita lanjutkan? 229 00:16:04,598 --> 00:16:06,429 Francesco butuh penelepon yang dapat memberikan 230 00:16:06,533 --> 00:16:09,764 sedikit stimulasi intelektual, seperti truk sampah. 231 00:16:09,869 --> 00:16:13,202 Ha-ha! Itu menunjukkan apa yang kau tahu. Truk sampah itu bodoh. 232 00:16:13,306 --> 00:16:15,467 Hey! Whoa! 233 00:16:16,009 --> 00:16:17,636 Yeah, hi. Ini Lightning McQueen. 234 00:16:17,744 --> 00:16:19,678 Lightning McQueen, huh? 235 00:16:19,813 --> 00:16:23,214 Aku tidak terima sobat karibku dihina seperti itu. 236 00:16:23,316 --> 00:16:24,661 McQueen, itu tadi sobat karibmu? Oh! 237 00:16:24,696 --> 00:16:26,007 McQueen, itu tadi sobat karibmu? Oh! 238 00:16:26,118 --> 00:16:28,211 Ini perbedaan antara kau dan Francesco. 239 00:16:28,320 --> 00:16:30,584 Francesco tahu sehebat apa ia. 240 00:16:30,689 --> 00:16:33,920 Buktinya dia tidak bergaul dengan mobil derek. 241 00:16:34,059 --> 00:16:37,825 Itu kata2 yang kuat untuk mobil yang sangat rapuh. 242 00:16:37,930 --> 00:16:41,923 Rapuh! Dia menyebut Francesco rapuh! 243 00:16:42,067 --> 00:16:43,227 Tidak secepat itu, McQueen! 244 00:16:43,335 --> 00:16:44,548 "Tidak secepat itu. " Apa itu, moto barumu? 245 00:16:44,583 --> 00:16:45,762 "Tidak secepat itu. " Apa itu, semboyan barumu?" 246 00:16:45,870 --> 00:16:49,806 Semboyan? 247 00:16:49,907 --> 00:16:53,809 Sepertinya ini harus diselesaikan di arena balap. 248 00:16:53,911 --> 00:16:57,938 Bagaimana, Lightning McQueen? Kita masih ada tempat untuk satu pembalap lagi. 249 00:16:58,149 --> 00:17:01,448 Aku ingin sekali, tapi semua kru ku pergi libur, jadi... 250 00:17:03,454 --> 00:17:04,421 Pit stop. 251 00:17:04,522 --> 00:17:06,854 Kau tahu? Mereka baru saja kembali. 252 00:17:06,958 --> 00:17:08,482 Aku ikut, sayang. 253 00:17:08,626 --> 00:17:10,492 Ka-chow! Yeah. 254 00:17:10,527 --> 00:17:10,925 Ka-chow! Yeah. 255 00:17:13,396 --> 00:17:16,559 Aku tahu, aku tahu. Aku baru kembali, tapi kita tak kan lama. 256 00:17:16,699 --> 00:17:19,361 Tidak, jangan mengkhawatirkan ku. Ada banyak hal yang bisa dikerjakan disini. 257 00:17:19,502 --> 00:17:21,333 Tapi Mater akan sangat gembira, nanti 258 00:17:21,471 --> 00:17:23,166 Kau mengajak Mater, kan? 259 00:17:23,306 --> 00:17:25,672 Kau tak pernah mengajaknya ke semua balapanmu. 260 00:17:31,314 --> 00:17:32,338 Ah. 261 00:17:32,482 --> 00:17:34,780 Hanya biarkan ia duduk di pit stop. Berikan ia headset. 262 00:17:34,918 --> 00:17:37,182 Ayolah, itu akan jadi kenangan terindah sepanjang hidupnya. 263 00:17:37,320 --> 00:17:39,288 - Minumanmu, tuan. - Mater. 264 00:17:39,389 --> 00:17:40,720 Aku tidak mencicipinya! 265 00:17:40,823 --> 00:17:43,553 Apakah kau ingin pergi melihat dunia bersamaku? 266 00:17:43,693 --> 00:17:46,526 - Kau serius? - Yeah. Kau yang membawaku ke dalam hal ini. 267 00:17:46,629 --> 00:17:48,688 - Kau ikut. - Mantap! 268 00:17:58,575 --> 00:17:59,940 Ka-chow! 269 00:18:00,577 --> 00:18:01,372 Ha-ha! 270 00:18:01,407 --> 00:18:02,168 Ha-ha! 271 00:19:15,682 --> 00:19:16,378 Hey! 272 00:19:16,413 --> 00:19:17,074 Hey! 273 00:19:25,224 --> 00:19:26,953 Hey, permisi! 274 00:19:27,059 --> 00:19:29,027 Domo arigato! 275 00:19:34,000 --> 00:19:35,900 Yeah! 276 00:20:01,494 --> 00:20:04,930 Guido, lihat. Ferrari dan ban. 277 00:20:05,064 --> 00:20:08,056 - Ayo ke sana! - Ho-ho! Lihat ini. 278 00:20:08,167 --> 00:20:11,330 OK, dengarkan, Mater, ingat, bersikap baik. 279 00:20:11,470 --> 00:20:13,734 - Pasti, sobat. Hey, apa itu? - Mater! 280 00:20:13,873 --> 00:20:15,017 Hey, McQueen! Disini. 281 00:20:15,052 --> 00:20:16,162 Hey, McQueen! Disini. 282 00:20:16,274 --> 00:20:17,366 - Lewis! - Hey, bung. 283 00:20:17,475 --> 00:20:19,067 - Jeff! - Hey, Lightning. 284 00:20:19,177 --> 00:20:20,838 Kau percaya pesta ini? 285 00:20:26,284 --> 00:20:27,251 Hey. 286 00:20:28,553 --> 00:20:30,714 Kerjamu bagus. Kau dapat semua daunnya. 287 00:20:30,855 --> 00:20:34,313 - Lihat mobil derek itu. - Aku penasaran, dengan siapa dia datang kesini. 288 00:20:34,458 --> 00:20:36,222 Ah... Aku permisi sebentar. 289 00:20:36,257 --> 00:20:37,986 Ah... Aku permisi sebentar. 290 00:20:38,295 --> 00:20:40,092 Ho-ho! Kerja bagus! 291 00:20:40,197 --> 00:20:43,758 Mater! Dengar, disini bukan Radiator Springs. 292 00:20:43,901 --> 00:20:45,266 Kau baru menyadarinya? 293 00:20:45,402 --> 00:20:48,633 Oh-ho! Jet lag itu sungguh berhasil mengenaimu. 294 00:20:48,739 --> 00:20:51,333 Mater, banyak hal berbeda disini. 295 00:20:51,475 --> 00:20:55,502 Yang berarti bahwa kau harus, kau tahu, bersikap sedikit berbeda juga. 296 00:20:55,612 --> 00:20:58,376 - Berbeda dari apa? - Yah, tolonglah aku disini. 297 00:20:58,515 --> 00:21:01,075 Kau butuh pertolongan? Wew! Kenapa tidak bilang saja? 298 00:21:01,184 --> 00:21:03,049 Itu apa yang mobil derek lakukan. 299 00:21:03,153 --> 00:21:04,745 - Yeah, Maksudku... - Lihat disana. 300 00:21:04,888 --> 00:21:07,550 Itu tuan San Francisco. Aku akan mngenalkanmu. 301 00:21:07,691 --> 00:21:10,285 - Mater, jangan! - Lihat aku. Aku menolongmu disini. 302 00:21:10,427 --> 00:21:13,089 Hey, Tuan San Francisco, Aku ingin kau menemui... 303 00:21:13,196 --> 00:21:15,289 Ah, Lightning McQueen! Buona sera. 304 00:21:15,432 --> 00:21:18,196 - Senang bertemu kau, Francesco. - Senang bertemu kau juga. 305 00:21:18,335 --> 00:21:21,133 Kau sangat tampan. Tidak setampan aku, tapi lumayan. 306 00:21:21,238 --> 00:21:23,103 Permisi. Bolehkah aku berfoto denganmu? 307 00:21:23,206 --> 00:21:24,935 Apa saja untuk teman McQueen. 308 00:21:25,042 --> 00:21:28,375 Nona Sally akan terkejut saat dia melihat ini. 309 00:21:28,512 --> 00:21:31,504 Dia pacar Lightning McQueen. 310 00:21:31,615 --> 00:21:33,708 - Oooh! - Dia fans beratmu. 311 00:21:33,817 --> 00:21:35,682 Hey, seleranya bagus. 312 00:21:35,786 --> 00:21:39,153 Si Mater rentan pada kehebohan. Aku tak akan mengatakan dia "fans berat". 313 00:21:39,256 --> 00:21:41,588 Kau benar. Dia fans SANGAT BERAT! 314 00:21:41,725 --> 00:21:44,523 Dia terus menerus bercerita mengenai ban terbuka mu. 315 00:21:44,628 --> 00:21:47,893 Menyebut sekali bukan berarti terus menerus. 316 00:21:47,998 --> 00:21:51,559 Francesco sudah terbiasa dengan reaksi seperti itu pada Francesco. 317 00:21:51,668 --> 00:21:53,727 Wanita menghormati mobil yang tak menutupi apapun. 318 00:21:53,837 --> 00:21:55,327 Yeah, umm... 319 00:21:55,472 --> 00:21:56,996 - Mari bersulang. - Mari. 320 00:21:57,140 --> 00:22:00,041 Aku mendedikasikan kemenanganku besok untuk Nona Sally. 321 00:22:00,177 --> 00:22:01,166 Oh. Maaf. 322 00:22:01,278 --> 00:22:04,406 Aku sudah lebih dulu mendedikasi kemenanganku untuk dia. 323 00:22:04,548 --> 00:22:06,948 Jadi, jika kita sama2 melakukan itu, jadi tidak spesial lagi. 324 00:22:07,050 --> 00:22:10,451 - Lagipula, Aku tidak mempunyai minuman. - Aku akan mengambilkannya untukmu. 325 00:22:10,587 --> 00:22:12,987 Kau keberatan jika aku meminjam sedikit uang untuk membeli satu minuman itu? 326 00:22:13,090 --> 00:22:16,457 - Itu gratis. - Gratis? Wew, apa yang kulakukan disini? 327 00:22:16,593 --> 00:22:20,586 Aku harus mengawasinya. Sampai jumpa di arena balap. 328 00:22:20,697 --> 00:22:24,599 Ya, kau akan melihat Francesco, tapi tidak seperti ini. 329 00:22:24,701 --> 00:22:28,330 Kau akan melihatnya seperti ini saat dia melewatimu. 330 00:22:28,472 --> 00:22:29,962 Ha! Itu imut. 331 00:22:30,073 --> 00:22:32,337 Kau punya itu untuk pembalap yang lain? 332 00:22:32,476 --> 00:22:33,602 Tidak. 333 00:22:33,710 --> 00:22:34,972 Oke. 334 00:22:35,078 --> 00:22:38,570 - Ciao, McQueen! - Dia pasti akan kukalahkan besok! 335 00:22:38,682 --> 00:22:43,244 Tuan dan nyonya-mobil, Sir Miles Axlerod. 336 00:22:43,387 --> 00:22:47,050 Ini merupakan kehormatan terbesarku untuk memperkenalkan kalian semua 337 00:22:47,190 --> 00:22:51,286 para peserta di Grand Prix Dunia yang pertama ini. 338 00:22:51,661 --> 00:22:54,027 Dari Brazil, Nomor 8... 339 00:23:15,148 --> 00:23:16,809 - Oh, hello. - Hello. 340 00:23:16,916 --> 00:23:19,476 A Volkswagen Karmann Ghia tidak memiliki radiator. 341 00:23:19,619 --> 00:23:21,280 Itu karena ia menggunakan pendingin udara. 342 00:23:21,421 --> 00:23:25,084 Bagus. Aku Agen Shiftwell. Holley Shiftwell dari markas Tokyo. 343 00:23:25,225 --> 00:23:27,216 - Saya membawa pesan dari London. - Jangan disini. 344 00:23:27,327 --> 00:23:29,227 Kau harus mencoba canapés pada mezzanine. 345 00:23:33,266 --> 00:23:36,895 Orang lab sudah menganalisis foto yang aku kirim? Apa yang mereka pelajari dari kamera itu? 346 00:23:37,036 --> 00:23:39,197 Sepertinya itu hanya kamera TV biasa. 347 00:23:39,305 --> 00:23:42,399 Mereka bilang lain kali akan lebih bagus jika anda dapat memfoto dengan lebih dekat. 348 00:23:42,542 --> 00:23:43,804 Ini pesan dari London? 349 00:23:43,910 --> 00:23:46,105 Oh, bukan. bukan, pak. 350 00:23:46,246 --> 00:23:47,873 Kilang minyak dimana anda berada waktu itu, 351 00:23:47,981 --> 00:23:50,916 ternyata mereka menghasilkan cadangan minyak terbesar di dunia. 352 00:23:51,050 --> 00:23:52,244 Bagaimana kita bisa melewatkan hal itu? 353 00:23:52,352 --> 00:23:54,320 Mereka mengacaukan pancaran satelit semua negara. 354 00:23:54,454 --> 00:23:56,649 Pihak Amerika mengetahuinya sesaat sebelum anda. 355 00:23:56,756 --> 00:23:59,657 Mereka menempatkan agen dengan penyamaran serius di kilang itu . 356 00:23:59,759 --> 00:24:02,887 Dia berhasil mendapatkan foto dari mobil yang menjalankan seluruh operasi itu. 357 00:24:02,996 --> 00:24:03,963 Bagus. 358 00:24:04,097 --> 00:24:06,429 Siapa itu? Adakah yang sudah melihat foto itu? 359 00:24:06,566 --> 00:24:07,931 Tidak, belum ada. 360 00:24:08,067 --> 00:24:10,729 Agen itu berada disini malam ini untuk menyerahkannya pada anda. 361 00:24:10,870 --> 00:24:12,360 Dia akan memberi kode saat dia siap. 362 00:24:12,505 --> 00:24:14,029 Bagus, bagus. 363 00:24:14,874 --> 00:24:16,171 Oh, tidak. 364 00:24:18,077 --> 00:24:19,942 - Ada apa? - Perubahan rencana. 365 00:24:20,079 --> 00:24:21,944 - Kau yang menemui agen Amerika itu. - Apa? Saya? 366 00:24:22,081 --> 00:24:24,276 Berandalan yang berada dibawah itu pernah berada di kilang minyak itu. 367 00:24:24,384 --> 00:24:26,375 Jika mereka melihatku, misi ini akan gagal. 368 00:24:26,519 --> 00:24:31,547 Tidak, Saya orang teknis. Saya... Saya bukan agen lapangan. 369 00:24:31,658 --> 00:24:32,647 Kau iya sekarang. 370 00:24:36,963 --> 00:24:38,692 Aku ambil satu. Terima kasih. 371 00:24:38,798 --> 00:24:41,323 Tidak pernah tahu yang mana yang disukai McQueen. 372 00:24:44,304 --> 00:24:48,297 Hey. Apa yang gratis disini? Bagaimana dengan es krim pistachio itu? 373 00:24:49,609 --> 00:24:51,975 - Bukan, bukan, ini wasabi. - bla bla bla 374 00:24:52,111 --> 00:24:54,773 Ada apa denganmu? Itu kelihatannya enak! 375 00:24:59,519 --> 00:25:01,885 Um... tolong sedikit lagi. Ini gratis kan? 376 00:25:01,988 --> 00:25:04,081 Terus. Sedikit lagi. 377 00:25:04,190 --> 00:25:05,817 Ayolah, lebih banyak lagi. Ini gratis. 378 00:25:05,958 --> 00:25:07,755 Hampir. Sendok, sendok. 379 00:25:07,860 --> 00:25:10,454 Nah ini dia! Ini baru semangkuk es krim! 380 00:25:11,664 --> 00:25:13,393 Salam hormatku. 381 00:25:13,800 --> 00:25:16,633 Dan sekarang inilah peserta terakhir kita. 382 00:25:16,769 --> 00:25:20,364 Nomor 95, Lightning McQueen! 383 00:25:20,473 --> 00:25:21,701 Ka-chow! 384 00:25:21,808 --> 00:25:24,402 Terima kasih banyak untuk ini, Sir Axlerod. 385 00:25:24,544 --> 00:25:27,980 Aku tak sabar untuk balapan. Ini kesempatan yang bagus. 386 00:25:28,081 --> 00:25:30,413 Oh, kehormatan adalah milikku, Lightning. 387 00:25:30,550 --> 00:25:33,644 Kau dan tim mu membawa keahlian dan profesionalisme 388 00:25:33,753 --> 00:25:34,845 ke kejuaraan ini. 389 00:25:34,951 --> 00:25:41,018 AAArrrggh!!! Seseorang ambilkan aku air! Aah! 390 00:25:41,160 --> 00:25:43,424 Oh, lega sekali. lega sekali. 391 00:25:51,104 --> 00:25:56,940 Apapun yang kau lakukan, jangan makan es krim pistachio gratis. 392 00:25:57,443 --> 00:25:59,377 Itu telah berubah. 393 00:25:59,479 --> 00:26:01,743 Sir Axlerod, Aku dapat menjelaskannya. 394 00:26:01,848 --> 00:26:04,544 - Ini Mater. Dia... - Aku tahu dia. 395 00:26:04,684 --> 00:26:07,209 Ini dia yang menelepon ke acara TV itu. 396 00:26:07,320 --> 00:26:10,050 - Kaulah yang ingin kuucapkan terima kasih. - Tidak, terima kasih. 397 00:26:10,189 --> 00:26:11,816 Perjalanan ini sangat mengagumkan. 398 00:26:11,924 --> 00:26:14,290 Ah. Dia terlalu senang, ya? 399 00:26:14,427 --> 00:26:17,760 - Mater! - Tunggu, Aku... Oh, sial. 400 00:26:17,864 --> 00:26:20,059 - Mater. - Adakah yang punya handuk? 401 00:26:20,199 --> 00:26:22,667 Mater, kau harus menahan dirimu. Kau membuat keributan! 402 00:26:22,802 --> 00:26:27,239 - Tapi aku tak pernah kebocoran oli. Tak pernah. - Pergilah dan urus dirimu sendiri sekarang! 403 00:26:30,910 --> 00:26:34,209 Awas! Oli bocor. Maaf. Dimana kamar mandinya? Terima kasih. 404 00:26:35,047 --> 00:26:37,277 Aku harus pergi. Oh, um... 405 00:26:40,086 --> 00:26:41,075 Um... 406 00:26:41,187 --> 00:26:43,178 Maaf, nona. 407 00:26:43,289 --> 00:26:46,156 Aku bocor. Aku tak pernah bocor. Aku tak pernah bocor. 408 00:26:46,259 --> 00:26:48,955 Tak pernah bocor, Tak pernah bocor, Tak pernah bocor. 409 00:26:49,061 --> 00:26:51,894 Oh, oh, Aku tak pernah bocor. Oooh! 410 00:26:52,031 --> 00:26:54,022 Tak pernah bocor, Tak pernah bocor, tak pernah... 411 00:26:54,133 --> 00:26:56,067 Wow-wee! 412 00:27:01,808 --> 00:27:03,776 Apa apaan? 413 00:27:14,020 --> 00:27:15,282 Hey, geli! 414 00:27:19,659 --> 00:27:21,183 Waaargh! 415 00:27:28,835 --> 00:27:32,635 Baiklah, McMissile. Aku disini. Waktunya pengiriman. 416 00:27:36,309 --> 00:27:39,745 OK,jadi, agen Amerika telah mengaktifkan sinyal pencarinya. 417 00:27:39,879 --> 00:27:41,403 Ok ganti. Mulai bergerak. 418 00:27:56,095 --> 00:27:57,153 Hentikan! Hey! 419 00:28:15,681 --> 00:28:18,115 - Oh, anda pasti bercanda. - Ada masalah apa? 420 00:28:18,217 --> 00:28:19,980 - Dia di toilet. - Jadi, pergilah! 421 00:28:20,119 --> 00:28:22,747 - Aku tak bisa pergi ke toliet pria! - Waktu kita tak banyak. 422 00:28:22,889 --> 00:28:24,857 Baiklah. 423 00:28:31,297 --> 00:28:36,257 Oh! Apapun yang kau lakukan, Aku tak akan masuk kesana! 424 00:28:37,904 --> 00:28:40,464 Hey! Sebuah Gremlin dan Pacer! 425 00:28:40,573 --> 00:28:42,131 Jangan tersinggung pada bentuk dan model mu, 426 00:28:42,241 --> 00:28:44,903 tapi kau menghantam lebih keras dari sepupuku Betsy 427 00:28:45,011 --> 00:28:46,876 setelah dia di tinggal di altar! 428 00:28:46,979 --> 00:28:49,209 Apa apaan? Whoa. Kau baik2 saja? 429 00:28:49,348 --> 00:28:51,373 - Aku tak apa. - Hey! Mobil derek! 430 00:28:51,517 --> 00:28:54,953 Kami ingin mengadakan urusan pribadi kami disini, jika kau tak keberatan. 431 00:28:55,054 --> 00:28:56,521 Oh, yeah, maaf. 432 00:28:56,622 --> 00:28:59,113 Jangan biarkan aku mengganggu urusan pribadi kalian. 433 00:28:59,225 --> 00:29:02,956 Oh, saranku. Saat kau dengar suara tawa cekikikan dan melihat air terjun, 434 00:29:03,062 --> 00:29:04,927 kau sebaiknya tekan tombol hijau. 435 00:29:05,031 --> 00:29:07,158 - Terima kasih. - Itu untuk mengatur suhunya. 436 00:29:07,266 --> 00:29:09,826 - Aku mengerti. - Dan itu pada derajat Celsius, bukan Fahrenheit. 437 00:29:09,969 --> 00:29:11,368 Keluar! 438 00:29:11,470 --> 00:29:15,531 Baiklah. Saat ia mulai mengikik bersiaplah untuk disemprot. 439 00:29:16,442 --> 00:29:18,307 Permisi, nyonya. 440 00:29:18,411 --> 00:29:20,311 Es krim pistachio sialan. 441 00:29:20,413 --> 00:29:24,008 - Ini tidak mungkin dia. Apakah dia dari Amerika? 442 00:29:24,150 --> 00:29:26,448 Waspadalah, para wanita. Mater siap untuk funky. 443 00:29:26,586 --> 00:29:28,918 - Sudah pasti. - Maka itu pasti dia. 444 00:29:29,555 --> 00:29:31,022 - Hello. - Hello. 445 00:29:31,157 --> 00:29:33,785 Sebuah Volkswagen Karmann Ghia tidak memiliki radiator. 446 00:29:33,893 --> 00:29:36,453 Tentu saja tidak. Karena menggunakan pendingin udara. 447 00:29:36,596 --> 00:29:39,326 Sempurna. Erm... Aku dari Markas Tokyo. 448 00:29:39,432 --> 00:29:42,128 Tentu saja, bukan hanya Karmann Ghias satu satunya. 449 00:29:42,234 --> 00:29:46,000 Selain Beetles, kau punya Type 3 Squarebacks dengan Pancake motor. 450 00:29:46,105 --> 00:29:48,403 - Yeah, OK. Aku mengerti. - Dan sebelum mereka berdua 451 00:29:48,507 --> 00:29:50,202 ada bus - bus tipe 2. 452 00:29:50,309 --> 00:29:52,436 - Temanku Fillmore salah satu dari mereka. - Dengar! 453 00:29:52,578 --> 00:29:54,273 Erm... Kita harus pergi ke tempat yang lebih sepi. 454 00:29:55,247 --> 00:29:57,147 Wew, tidakkah kau pikir itu sedikit? 455 00:29:57,249 --> 00:30:00,275 Kau benar. Tak mungkin karena semua tempat disini ramai. 456 00:30:00,419 --> 00:30:02,580 - Jadi, kapan aku dapat menemuimu lagi? - Yah, coba lihat. 457 00:30:02,688 --> 00:30:05,452 - Besok aku akan berada di arena. - Aku mengerti. 458 00:30:05,591 --> 00:30:06,990 Kita akan rendezvous (bertemu) disana. 459 00:30:08,127 --> 00:30:10,891 - Itu dia. Dari mana saja kau? - Apa itu "rendezvous"? 460 00:30:11,030 --> 00:30:12,793 - Er... Itu seperti kencan - Kencan? 461 00:30:12,898 --> 00:30:14,297 Mater, apa yang terjadi? 462 00:30:14,433 --> 00:30:17,163 Yang terjadi adalah aku akan berkencan besok. 463 00:30:17,269 --> 00:30:19,169 Guido tidak percaya padamu. 464 00:30:19,271 --> 00:30:22,297 Percayalah. Pacar baruku baru saja mengatakannya. 465 00:30:22,441 --> 00:30:25,410 Hey, itu dia disana. Hey! Hey, nona! 466 00:30:25,511 --> 00:30:27,376 Sampai jumpa besok! 467 00:30:27,480 --> 00:30:29,914 Guido tetap tidak mempercayaimu. 468 00:30:32,018 --> 00:30:35,852 - Aku harus akui, kau mengerjai kita dengan bagus sekali. - Dan kami tidak suka dikerjai. 469 00:30:35,955 --> 00:30:37,786 Apa yang lucu? 470 00:30:37,890 --> 00:30:41,986 Yah, Aku baru saja menyamar sementara kalian terpaku dengan tampang seperti itu. 471 00:30:44,563 --> 00:30:48,090 Allinol? Terima kasih, kawan. Ku dengar ini baik untukmu. 472 00:30:48,234 --> 00:30:49,997 Kau pikir demikian. 473 00:30:50,102 --> 00:30:52,593 Allinol saja memang baik untukmu. 474 00:30:56,709 --> 00:30:59,041 Namun setelah pemeriksaan mikroskopis 475 00:30:59,145 --> 00:31:01,807 Aku temukan bahwa ia mempunyai sedikit kelemahan. 476 00:31:01,914 --> 00:31:04,712 Ketika di berikan gelombang electromagnetic, 477 00:31:04,817 --> 00:31:07,809 itu menjadi sangat berbahaya. 478 00:31:07,920 --> 00:31:09,717 Tersenyumlah ke kamera. 479 00:31:09,889 --> 00:31:11,880 Itu yang kau inginkan? Aku punya banyak gaya. 480 00:31:11,991 --> 00:31:15,483 Kau sangat tertarik pada kamera ini sewaktu di kilang minyak. 481 00:31:15,594 --> 00:31:19,530 Sekarang, kau akan menyaksikan apa yang sebenarnya itu lakukan. 482 00:31:19,665 --> 00:31:23,260 - Terserah, professor. - Kau berbicara pada banyak mobil semalam. 483 00:31:23,369 --> 00:31:25,564 - Yang mana temanmu? - Ibumu. 484 00:31:25,705 --> 00:31:29,232 Oh, bukan, Maaf, itu saudarimu. Aku tak dapat membedakan mereka hari-hari ini. 485 00:31:29,341 --> 00:31:31,104 Dapatkah aku mulai Profesor Z? 486 00:31:31,210 --> 00:31:33,235 Gunakan 50°% tenaga. 487 00:31:34,480 --> 00:31:39,144 Kamera ini seenarnya adalah pemancar gelombang elektromagnetik. 488 00:31:39,285 --> 00:31:41,185 Bagaimana dengan gadis itu? Kau berikan padanya? 489 00:31:41,320 --> 00:31:44,585 Allinol kini memanas hingga mendidih, 490 00:31:44,724 --> 00:31:49,559 secara dramatis memuai, menyebabkan blok mesin pecah karena tekanan, 491 00:31:49,695 --> 00:31:52,129 memaksa oli memasuki ruang pengapian. 492 00:31:52,231 --> 00:31:54,096 Bagaimana dengan dia? Apa kau berbicara padanya? 493 00:31:55,568 --> 00:31:57,763 Apa peduliku? Aku dapat mengganti blok mesin. 494 00:31:57,937 --> 00:32:01,202 Kau mungkin bisa, tapi setelah penyinaran gelombang secara penuh... 495 00:32:01,340 --> 00:32:04,776 sayangnya... tak akan ada apapun yang tersisa untuk diganti. 496 00:32:05,444 --> 00:32:07,912 Bagaimana dengan dia? Apa dia punya benda itu? 497 00:32:11,984 --> 00:32:13,952 Itu dia. Dia orangnya. 498 00:32:14,420 --> 00:32:16,285 - Baiklah, Professor Z. - Tidak! 499 00:32:16,388 --> 00:32:17,412 Ya, pak. 500 00:32:17,556 --> 00:32:21,424 Kami yakin si penyusup telah memberikan informasi yang sensitif. 501 00:32:21,927 --> 00:32:24,725 Aku akan membereskannya sebelum ada kerusakan tambahan. 502 00:32:26,232 --> 00:32:27,790 Proyek ini tetap berjalan sesuai jadwal. 503 00:32:27,967 --> 00:32:31,368 Kalian akan menemukan agen itu dan menghabisinya. 504 00:32:42,081 --> 00:32:45,107 Jepang, negeri matahari terbit, 505 00:32:45,217 --> 00:32:47,742 dimana tradisi leluhur bertemu teknologi modern 506 00:32:47,853 --> 00:32:49,748 Selamat datang di acara pembukaan dari Kejuaraan Grand Prix Dunia. 507 00:32:49,783 --> 00:32:51,643 Selamat datang di acara pembukaan dari Kejuaraan Grand Prix Dunia. 508 00:32:51,754 --> 00:32:53,847 Aku Brent Mustangburger dengan para legenda balap 509 00:32:53,956 --> 00:32:55,981 Darrell Cartrip dan David Hobbscap. 510 00:32:56,092 --> 00:32:57,353 Belum pernah ada kejuaraan seperti ini sebelumnya. 511 00:32:57,388 --> 00:32:58,615 Belum pernah ada kejuaraan seperti ini sebelumnya. 512 00:32:58,726 --> 00:33:00,990 Pertama, allinol, membuat debutnya malam ini 513 00:33:01,095 --> 00:33:04,121 sebagai bahan bakar resmi yang digunakan para juara yang hebat ini. 514 00:33:04,231 --> 00:33:06,062 Kedua, trek balapnya . 515 00:33:06,167 --> 00:33:07,345 Tidak seperti yang pernah kita lihat sebelumnya. 516 00:33:07,380 --> 00:33:08,524 Tidak seperti yang pernah kita lihat sebelumnya. 517 00:33:08,634 --> 00:33:11,102 David, seperti apa persisnya kejuaraan ini? 518 00:33:11,204 --> 00:33:15,436 Semua ketiga trek adalah gabungan dari semua trek balap klasik. 519 00:33:15,575 --> 00:33:17,440 Yang berarti bahwa mobil2 Le Mans dan Formula 1 520 00:33:17,577 --> 00:33:19,977 akan mudah menguasai balapan. 521 00:33:20,079 --> 00:33:22,843 Contohnya Francesco Bernoulli, ia memimpin lebih dulu. 522 00:33:23,015 --> 00:33:25,950 Dan kemudian dengan teknik2 belokan para mobil turing dan mobil GT 523 00:33:26,052 --> 00:33:28,452 seperti Miguel Camino dari spanyol, ia akan mampu bertahan 524 00:33:28,588 --> 00:33:30,556 tapi aku ragu itu akan cukup untuk menghentikan Francesco 525 00:33:30,656 --> 00:33:33,454 yang secara pasti akan lebih unggul. 526 00:33:33,593 --> 00:33:35,083 Whoa tunggu. Tahan komentarmu. 527 00:33:35,228 --> 00:33:37,059 Kau melupakan faktor yang paling utama- 528 00:33:37,163 --> 00:33:39,028 yaitu bagian awal trek yang merupakan jalan berpasir. 529 00:33:39,131 --> 00:33:42,066 Jalan berpasir ini akan menjadi penyeimbang di balapan ini. 530 00:33:42,201 --> 00:33:44,362 Mobil reli Perancis Raoul ÇaRoule 531 00:33:44,470 --> 00:33:46,563 akan sangat mengandalkan hal ini. 532 00:33:46,672 --> 00:33:48,606 Dan jangan melupakan Lightning McQueen. 533 00:33:48,708 --> 00:33:50,300 Mentornya, Hudson Hornet, 534 00:33:50,443 --> 00:33:53,037 merupakan pembalap terbaik jalan berpasir sepanjang masa. 535 00:33:53,145 --> 00:33:56,842 Menurutku, McQueen adalah pembalap terbaik di kejuaraan multi-trek ini. 536 00:33:57,016 --> 00:33:59,314 Yang benar, Darrell, kupikir kau perlu membersihkan kaca depan mu. 537 00:33:59,452 --> 00:34:03,115 Kau jelas tak melihat ini sebagai apa : yaitu balapan yang akan dikalahkan Francesco. 538 00:34:03,256 --> 00:34:07,453 Ini saatnya untuk mencari tahu. Para pembalap berada di posisi masing2. 539 00:34:13,666 --> 00:34:15,678 McQUEEN: Kecepatan. Akulah kecepatan. 540 00:34:15,713 --> 00:34:17,691 McQUEEN: Kecepatan. Akulah kecepatan. 541 00:34:18,870 --> 00:34:20,201 Hahaha. Benarkah? Kau kecepatan? 542 00:34:20,304 --> 00:34:23,239 Maka Francesco adalah tiga kali kecepatan. 543 00:34:23,341 --> 00:34:27,038 Francesco adalah tiga kali kecepatan. 544 00:34:27,145 --> 00:34:28,475 Ho-ho! Francesco menyukai McQueen ini. 545 00:34:28,510 --> 00:34:29,806 Ho-ho! Francesco menyukai McQueen ini. 546 00:34:29,914 --> 00:34:32,815 Dia benar2 membuatku merasa menang. 547 00:34:32,917 --> 00:34:35,852 Dia benar2 akan kalah hari ini. 548 00:35:05,614 --> 00:35:08,447 - Semua suspensi mu terlihat bagus. - Tekanan ban sempurna! 549 00:35:08,551 --> 00:35:10,079 - Bahan bakarnya banyak. - Dan dia keren. 550 00:35:10,114 --> 00:35:11,608 - Bahan bakarnya banyak. - Dan dia keren. 551 00:35:19,994 --> 00:35:23,452 - Mengapa dia ada di pit stop? Dia benar2 terlihat. - Itu penyamarannya. 552 00:35:23,564 --> 00:35:26,590 Salah satu yang terbaik yg pernah kulihat. Lihat detil pada karat itu. 553 00:35:26,734 --> 00:35:28,099 Itu pasti menghabiskan banyak uang. 554 00:35:28,202 --> 00:35:31,296 - Tapi mengapa ia belum juga menghubungi kita? - Suasana disana mungkin kurang kondusif. 555 00:35:31,405 --> 00:35:33,305 - Sabarlah. - Benar, tentu saja. 556 00:35:33,407 --> 00:35:36,570 - Dia akan memberi sinyal pada kita saat dia bisa. - Lalu kita akan mengetahui siapa yang berada di belakang ini semua. 557 00:35:36,711 --> 00:35:41,148 Saat mereka melaju ke dalam arena Francesco memimpin di urutan pertama. 558 00:35:41,248 --> 00:35:43,739 Bertahanlah, anak2. Ini dia jalur berpasir. 559 00:35:43,851 --> 00:35:45,375 Licin dan sulit, sayang. 560 00:35:45,519 --> 00:35:47,111 McQueen, ini saatnya kau beraksi! 561 00:35:48,488 --> 00:35:50,615 Bergeraklah ke lajur luar dan tunjukkan pada mereka apa yang telah diajarkan Doc padamu. 562 00:35:52,025 --> 00:35:53,185 Baiklah, Mater. 563 00:35:54,361 --> 00:35:57,228 Ya ampun! Francesco's tertahan karena slip! 564 00:35:57,364 --> 00:36:00,561 Lightning McQueen adalah yang pertama mengambil kesempatan. 565 00:36:01,034 --> 00:36:04,299 Dan dalam sekejap, saudara2, Masa memimpin Francesco tenggelam ke dalam debu. 566 00:36:06,206 --> 00:36:07,602 McQUEEN: Saran bagus, Mater. Pertahankan. 567 00:36:07,637 --> 00:36:08,998 McQUEEN: Saran bagus, Mater. Pertahankan. 568 00:36:09,108 --> 00:36:10,575 Whoo-hoo! 569 00:36:10,677 --> 00:36:13,737 McQueen nampak senang sekali! 570 00:36:15,448 --> 00:36:18,576 Semua memperebutkan posisi saat mencapai jalan aspal lagi. 571 00:36:18,685 --> 00:36:21,210 Francesco kehilangan banyak momentum di jalan pasir tadi. 572 00:36:26,626 --> 00:36:30,528 Dia memiliki tugas yang berat di depan jika ia ingin kembali memimpin. 573 00:36:30,630 --> 00:36:34,623 Para pembalap tiba di Jembatan Pelangi, dengan putaran 360-derajatnya. 574 00:36:47,413 --> 00:36:49,574 Tiba waktunya. - Oke, ganti. 575 00:36:57,190 --> 00:36:59,590 Oh! Mesin Miguel Camino terbakar! 576 00:36:59,692 --> 00:37:02,957 Sangat aneh, Darrell. Dia telah sangat konsisten sepanjang tahun. 577 00:37:04,697 --> 00:37:06,392 - Kau pasti bercanda. - Ada apa? 578 00:37:06,499 --> 00:37:08,763 - Mobil derek yang ada di toilet semalam. - Toilet? 579 00:37:08,868 --> 00:37:11,029 Yang diserahkan alat oleh si agen Amerika. 580 00:37:11,204 --> 00:37:13,468 - Kenapa dengannya? - Dia ada di pit stop! 581 00:37:13,606 --> 00:37:15,301 Tidak akan lama. 582 00:37:17,310 --> 00:37:19,642 - Sebentar. Saya pikir saya mendapatkan sesuatu. - Apa itu? 583 00:37:19,746 --> 00:37:20,425 Mobil Pacer dari pesta semalam. 584 00:37:20,460 --> 00:37:21,104 Mobil Pacer dari pesta semalam. 585 00:37:21,847 --> 00:37:24,907 Saya akan mereferensi silang dengan foto2 dari kilang minyak. 586 00:37:25,050 --> 00:37:26,677 Ya. Nomor seri nya sama. 587 00:37:26,785 --> 00:37:28,685 Ada orang lain bersamanya? Dia takkan sendirian. 588 00:37:29,621 --> 00:37:32,613 Menganalisis sasaran. Dia tidak sendirian disini. 589 00:37:32,724 --> 00:37:36,524 Tiga, lima... Mereka dimana-mana. Dan mereka semua mendekati... 590 00:37:36,962 --> 00:37:38,896 Oh, tidak! Finn? Finn, dimana kau? 591 00:37:39,031 --> 00:37:40,623 Keluarkan ia dari pit stop. Sekarang! 592 00:37:40,732 --> 00:37:43,530 Wow! Beberapa dari mereka berisik sekali! 593 00:37:43,668 --> 00:37:46,034 Dapatkah kau mendengarku? Ganti. - Apa? 594 00:37:46,138 --> 00:37:48,800 Keluar dari pit stop sekarang! Kau dengar aku? 595 00:37:48,907 --> 00:37:52,343 Hey. Aku tahu kau! Kau gadis itu dari pesta semalam. 596 00:37:52,477 --> 00:37:54,206 Kau ingin kita berkencan sekarang? 597 00:37:54,312 --> 00:37:57,247 Kawan2, terlalu banyak obrolan. Mari jaga saluran ini tetap bersih. 598 00:37:57,349 --> 00:37:59,283 Asap keluar dari nomor 10, Clutchgoneski! 599 00:37:59,384 --> 00:38:00,510 Ha-ha-ha! 600 00:38:00,652 --> 00:38:03,712 Tidak ada waktu untuk bermain2! Keluar dari pit stop sekarang! 601 00:38:03,855 --> 00:38:07,291 Adakah tv kabel di tempatmu jadi aku dapat menonton sisa balapan ini? 602 00:38:07,392 --> 00:38:10,520 Kau kehabisan waktu! - Mereka datang. Keluarkan ia dari sana! 603 00:38:10,662 --> 00:38:12,926 Aku mencoba. Keluar sekarang. 604 00:38:13,065 --> 00:38:17,126 Aku biasanya berdandan dahulu sebelum bertemu teman wanita. 605 00:38:21,106 --> 00:38:22,073 Huh? 606 00:38:24,543 --> 00:38:27,512 - Finn McMissile! Tapi kau sudah mati! - Maka seharusnya ini tidak akan sakit. 607 00:38:40,158 --> 00:38:41,557 Nona Shiftwell? 608 00:38:41,693 --> 00:38:43,957 Aku melihatnya di gang belakang sebelah timur dari garasi. 609 00:38:44,095 --> 00:38:46,393 Banyak musuh mendekat secara cepat. 610 00:38:46,531 --> 00:38:48,499 Jaga ia agar terus bergerak. Aku segera datang. 611 00:38:50,835 --> 00:38:52,860 Hey, teman wanitaku, kau suka bunga? 612 00:38:52,971 --> 00:38:53,938 Apa? 613 00:38:54,038 --> 00:38:56,506 Tidak! Jangan pergi kemana2. Tetaplah bergerak. 614 00:38:56,608 --> 00:38:58,576 - Tetap diluar. Dimengerti. - Lajur luar? 615 00:38:59,777 --> 00:39:01,904 Whoa! McQueen tiba2 bergerak ke lajur luar. 616 00:39:04,382 --> 00:39:06,077 Aku tak percaya apa yang kulihat. 617 00:39:06,184 --> 00:39:09,017 Itu adalah gerakan bodoh untuk membuka lajur dalam seperti itu! 618 00:39:09,153 --> 00:39:11,018 Hal itu mungkin mengorbankan kemenangan McQueen! 619 00:39:30,174 --> 00:39:32,802 Kali ini, Aku akan pastikan kau tetap mati! 620 00:39:34,012 --> 00:39:36,378 Kau melakukannya dengan sangat baik. Sekarang tetaplah fokus. 621 00:39:36,481 --> 00:39:38,949 Apa itu? Kau ingin aku bergerak ke arah keributan itu? 622 00:39:39,050 --> 00:39:41,018 Tidak! Jangan pergi kesana. 623 00:39:46,357 --> 00:39:47,324 Ohh! 624 00:39:51,863 --> 00:39:52,852 Hi-yah! 625 00:39:53,131 --> 00:39:55,361 Wow! Pertunjukan langsung karate! 626 00:39:55,466 --> 00:39:57,764 Hentikan, Mater. Putuskan saluran. 627 00:40:00,505 --> 00:40:01,870 Aaargh! 628 00:40:04,976 --> 00:40:06,739 Dan inilah mereka datang, dua pemimpin. 629 00:40:06,844 --> 00:40:09,142 Beradu bemper saat mereka mendekati garis finish! 630 00:40:15,253 --> 00:40:17,380 - Tipis sekali! Francesco lah pemenangnya! 631 00:40:17,488 --> 00:40:19,080 McQueen urutan kedua 632 00:40:21,426 --> 00:40:24,486 Itu keren sekali! Bisakah kuminta tanda tangan mu? 633 00:40:30,868 --> 00:40:32,267 Kemana ia pergi? 634 00:40:32,437 --> 00:40:35,372 Pertemuan kita telah berantakan. Jaga alat itu agar tetap aman. 635 00:40:35,473 --> 00:40:38,840 - Kita akan segera bertemu. - Sial, apakah aku melewatkan kencan kita? 636 00:40:44,248 --> 00:40:45,875 - Francesco! - Francesco, disini. 637 00:40:46,017 --> 00:40:47,484 Apa strategimu hari ini? 638 00:40:47,618 --> 00:40:50,382 Strategi? Francesco tidak butuh strategi. 639 00:40:50,488 --> 00:40:51,614 Itu sangat mudah. 640 00:40:51,723 --> 00:40:55,716 Kau mulai balapan, tunggu saat Lightning McQueen mengacau, lewati dia, dan menang. 641 00:40:55,860 --> 00:40:58,124 Francesco selalu menang. Itu membosankan. 642 00:40:58,262 --> 00:41:00,492 Kau sempat mengalami kesulitan tadi. 643 00:41:00,631 --> 00:41:02,531 Jalan berpasir itu sangat menyulitkanmu. 644 00:41:02,667 --> 00:41:05,379 Untuk benar2 menghancurkan impian seseorang, pertama2 kau harus menaikkan harapan mereka dengan sangat tinggi. 645 00:41:05,414 --> 00:41:08,092 Untuk benar2 menghancurkan impian seseorang, pertama2 kau harus menaikkan harapan mereka dengan sangat tinggi. 646 00:41:09,237 --> 00:41:12,070 - Mater! - Hey, McQueen! Apa yang terjadi? 647 00:41:12,174 --> 00:41:14,199 Balapan sudah usai? Kau menang, kan? 648 00:41:14,309 --> 00:41:16,675 Mengapa kau berteriak saat aku balapan? 649 00:41:16,778 --> 00:41:20,646 Berteriak? Oh, kau pikir... Itu lucu. 650 00:41:20,749 --> 00:41:23,047 Tidak, itu karena aku melihat ada dua orang melakukan 651 00:41:23,151 --> 00:41:25,210 beberapa pertunjukan karate jalanan. 652 00:41:25,320 --> 00:41:27,754 Gila sekali. Salah satu dari mereka bahkan membawa penyembur api. 653 00:41:27,889 --> 00:41:30,289 Penyembur api? Apa yang kau bicarakan? 654 00:41:30,459 --> 00:41:33,155 - Aku tak mengerti. Dimana kau tadi? - Pergi menemui kencanku. 655 00:41:33,295 --> 00:41:34,819 Kencanmu? 656 00:41:34,930 --> 00:41:37,956 Dia mulai berbicara melalui suara dalam kepalaku, memberitahuku kemana aku harus pergi. 657 00:41:38,100 --> 00:41:40,159 - Apa? - Tunggu sebentar. 658 00:41:40,302 --> 00:41:43,897 - Aku tidak mengacaukanmu kan? - Aku kalah balapan karena kau! 659 00:41:44,005 --> 00:41:46,473 Oh. Maafkan aku. Aku tak bermaksud. 660 00:41:46,575 --> 00:41:49,567 Pacar khayalan? Penyembur api? 661 00:41:49,711 --> 00:41:52,942 Inilah mengapa aku tidak pernah membawamu ke semua hal balapan ini. 662 00:41:53,081 --> 00:41:55,140 Mungkin jika aku, Aku tak tahu, 663 00:41:55,283 --> 00:41:58,480 bicara pada seseorang dan menjelaskan apa yang terjadi, aku dapat membantu. 664 00:41:58,587 --> 00:42:02,045 Aku tidak butuh bantuanmu! Aku tak ingin bantuanmu! 665 00:42:03,158 --> 00:42:04,955 Hey, itu dia disana! 666 00:42:06,727 --> 00:42:09,491 - McQueen, kau hampir menang tadi! - Yeah! Apa yang terjadi? 667 00:42:09,597 --> 00:42:11,155 Aku membuat kesalahan. 668 00:42:11,332 --> 00:42:13,131 Tapi aku yakinkan kau, itu tak akan terjadi lagi. 669 00:42:13,166 --> 00:42:14,930 Tapi aku yakinkan kau, itu tak akan terjadi lagi. 670 00:42:17,536 --> 00:42:21,097 Dengar, kita sudah tahu apa masalahnya dan kita sudah membereskannya. 671 00:42:22,975 --> 00:42:26,206 Lightning McQueen kalah di lap terakhir oleh Francesco Bernoulli 672 00:42:26,345 --> 00:42:28,779 di balapan pertama seri kejuaraan Grand Prix dunia. 673 00:42:28,914 --> 00:42:31,712 dan terhitung sudah tiga mobil terbakar 674 00:42:31,817 --> 00:42:35,378 membuat beberapa pihak berfikir bahan bakar mereka, allinol, mungkin yang harus disalahkan. 675 00:42:35,554 --> 00:42:38,955 Allinol aman. Bahan bakar alternative itu aman. 676 00:42:39,058 --> 00:42:42,494 Tidak mungkin bahan bakarku menyebabkan mobil2 itu terbakar. 677 00:42:42,595 --> 00:42:45,996 Para juri masi belum memutuskan apakah allinol menyebabkan kecelakaan ini, 678 00:42:46,132 --> 00:42:47,394 namun satu hal yang pasti, 679 00:42:47,566 --> 00:42:50,000 Lightning McQueen mengacaukan balapannya. 680 00:42:50,136 --> 00:42:52,696 Team McQueen tidak akan senang saat ini. 681 00:43:01,613 --> 00:43:05,208 Selamat datang ke Bandara Internasional Tokyo. 682 00:43:23,835 --> 00:43:26,668 - Tolong ikut aku, pak. - Tapi aku akan ketinggalan pesawat. 683 00:43:26,805 --> 00:43:29,569 - Ke arah sini pak. - Ah, sial. 684 00:43:29,674 --> 00:43:31,539 Ini mengenai kait ku kan? 685 00:43:31,643 --> 00:43:34,544 Aku tahu seharusnya memeriksanya, tapi aku tak bisa, sungguh. 686 00:43:34,646 --> 00:43:37,080 Lihat. Ini menempel padaku. 687 00:43:37,215 --> 00:43:40,548 Hey, Aku tahu kau. Kau orang itu yang mengadakan pertunjukan karate kemarin. 688 00:43:40,652 --> 00:43:42,882 Aku belum memperkenalkan diriku dengan baik. 689 00:43:43,021 --> 00:43:45,387 Finn McMissile. Intelligence (Intelijen/kecerdasan) Inggris. 690 00:43:45,490 --> 00:43:48,357 Si derek Mater. kecerdasan rata2. 691 00:43:48,460 --> 00:43:51,054 Dengan siapa kau bekerja? FBI? CIA? 692 00:43:51,196 --> 00:43:54,188 Katakan saja aku afiliasi AAA. 693 00:43:54,299 --> 00:43:56,460 Aku tahu beberapa gerakan karate. 694 00:43:56,635 --> 00:44:00,093 Aku tak ingin sombong atau apa, tapi aku punya sabuk hitam. 695 00:44:00,238 --> 00:44:03,173 - Ingin lihat beberapa gerakan yang kuciptakan? - Kau telah diikuti. 696 00:44:03,275 --> 00:44:06,108 Ini yang pertama, Aku dapat mencapai kap mobil 697 00:44:06,244 --> 00:44:08,974 mengeluarkan akinya, dan menunjukkan padanya sebelum ia jatuh. 698 00:44:09,080 --> 00:44:13,210 Aku menamakannya, "Apa yang kulakukan secara tak sengaja ke temanku Luigi suatu kali" 699 00:44:13,318 --> 00:44:15,013 Hey! Hi-yah-pah! 700 00:44:15,120 --> 00:44:17,088 - Hi-yah! - Dia disana! 701 00:44:17,956 --> 00:44:19,924 Hi-hi-tah! Huh! 702 00:44:20,892 --> 00:44:23,622 Lihat, Aku harus pergi. Aku akan ketinggalan pesawat. 703 00:44:23,728 --> 00:44:25,923 - Jangan khawatir. Aku akan mengurus hal itu. - Whoa! 704 00:44:26,064 --> 00:44:27,725 Bertahanlah! 705 00:44:28,900 --> 00:44:31,061 Whoa-hah-hah! 706 00:44:31,169 --> 00:44:33,330 Ini penerbangan kelas satu. 707 00:44:33,471 --> 00:44:36,065 Kau bahkan tak harus pergi melewati terminal! 708 00:44:37,642 --> 00:44:39,735 Teman karate mu ada di belakang. 709 00:44:39,844 --> 00:44:42,005 Mereka sepertinya mencoba untuk mendekat! 710 00:44:42,113 --> 00:44:44,604 jalan terus. Apapun yg kau lakukan, jangan berhenti! 711 00:44:47,285 --> 00:44:49,515 - Whoa! - Whoa! 712 00:44:59,331 --> 00:45:01,299 Whoa... 713 00:45:07,806 --> 00:45:09,273 Semua baik2 saja di belakang sana? 714 00:45:09,374 --> 00:45:11,433 Finn, ini Sid. Aku mendekat. 715 00:45:11,543 --> 00:45:13,238 Baik. 716 00:45:15,180 --> 00:45:18,308 Ingat mengenai kau menyuruhku jangan berhenti apapun yang terjadi? 717 00:45:23,555 --> 00:45:24,954 Aku tahu aku harus jalan terus! 718 00:45:25,090 --> 00:45:27,081 Terima kasih, kawan lama. 719 00:45:27,192 --> 00:45:29,387 - Tak masalah, kawan. Ya ampun! 720 00:45:29,527 --> 00:45:31,392 Lihat, disana pacar khayalanku! 721 00:45:31,529 --> 00:45:33,053 Ayolah! Naik kesini! 722 00:45:33,164 --> 00:45:36,861 Kau benar2 menginginkan kencan pertama ini ya? 723 00:45:36,968 --> 00:45:38,993 Itu baru sikap pantang menyerah. 724 00:45:39,137 --> 00:45:40,468 Apa apaan ini? 725 00:45:43,375 --> 00:45:45,468 - Aargh! Bertahan, Sid. 726 00:45:55,153 --> 00:45:56,120 Aargh! 727 00:46:03,227 --> 00:46:05,286 Ayolah, Finn! Sekarang atau tidak sama sekali! 728 00:46:09,767 --> 00:46:11,735 Berpegangan! 729 00:46:13,704 --> 00:46:16,338 Saat kau membaca surat ini, Aku telah naik pesawat menuju rumah dengan selamat. 730 00:46:16,373 --> 00:46:18,238 Saat kau membaca surat ini, Aku telah naik pesawat menuju rumah dengan selamat.. 731 00:46:18,708 --> 00:46:20,335 Aku benar2 minta maaf atas semua yang kulakukan. 732 00:46:20,443 --> 00:46:23,503 McQUEEN: "Aku tak ingin lagi menjadi penyebab kekalahan balapmu. 733 00:46:23,613 --> 00:46:27,140 "Aku ingin kau membuktikan pada dunia apa yang aku tahu. 734 00:46:27,250 --> 00:46:30,583 "Bahwa kau adalah mobil balap terbaik di seluruh dunia. 735 00:46:30,754 --> 00:46:33,154 "Sobat karibmu, Mater. " 736 00:46:33,256 --> 00:46:35,224 Aku benar2 tak ingin ia pergi. 737 00:46:35,358 --> 00:46:37,622 Tunggu, ada tambahan lagi. 738 00:46:37,794 --> 00:46:40,456 "Nb. Tolong beritahukan hotel 739 00:46:40,597 --> 00:46:42,792 "Aku tak bermaksud memesan film itu. 740 00:46:42,899 --> 00:46:47,529 "Ku pikir itu hanya cuplikan dan tak berfikir aku harus membayarnya. 741 00:46:47,637 --> 00:46:50,629 "Nnb. Itu hal yang lucu. Nn." 742 00:46:50,774 --> 00:46:52,169 Ada beberapa halaman Nb disini. 743 00:46:52,204 --> 00:46:53,564 Ada beberapa halaman Nb disini. 744 00:46:53,675 --> 00:46:57,202 Yah, paling tidak aku tahu jika ia di rumah, ia akan aman. 745 00:46:59,414 --> 00:47:01,314 Itulah bagaimana aku ingin memulai hari. 746 00:47:01,416 --> 00:47:04,044 Kau tak pernah merasa lebih hidup daripada saat kau hampir mati. 747 00:47:04,186 --> 00:47:06,177 Yeah. Ku harap alat itu tidak terjatuh. 748 00:47:06,288 --> 00:47:07,516 Whoa! 749 00:47:07,622 --> 00:47:10,250 Itu benar2 saat terdekat dimana aku nyaris ketinggalan pesawat. 750 00:47:10,392 --> 00:47:11,238 Tadi itu... Oh! 751 00:47:11,273 --> 00:47:12,084 Tadi itu... Oh! 752 00:47:12,693 --> 00:47:15,821 - Tetap utuh? Bagus. - Aku harus menemui dokter. 753 00:47:15,996 --> 00:47:18,328 Aku menderita rasa nyeri yang tajam di bagian bawahku. 754 00:47:18,432 --> 00:47:21,595 - Mengunduh foto sekarang. - Mari kuperkenalkan kalian berdua. 755 00:47:21,702 --> 00:47:23,670 Dia ini Finn McSesuatu atau apalah. 756 00:47:23,804 --> 00:47:26,637 Dia adalah anggota bandara penerbangan VIP kelas satu. 757 00:47:27,374 --> 00:47:30,002 dan, Finn, ini adalah teman kencanku. 758 00:47:30,110 --> 00:47:31,771 Aku tak pernah tahu namamu. 759 00:47:31,878 --> 00:47:33,440 Oh, ya, maaf. Namaku Shiftwell. Holley Shiftwell. 760 00:47:33,475 --> 00:47:35,003 Oh, ya, maaf. Namaku Shiftwell. Holley Shiftwell. 761 00:47:35,113 --> 00:47:36,478 Namanya Shiftwell. Holley... 762 00:47:37,983 --> 00:47:40,747 Akhirnya. Saatnya untuk melihat siapa dalang semua ini. 763 00:47:41,453 --> 00:47:43,250 Apa ini? 764 00:47:43,388 --> 00:47:46,050 Itu adalah salah satu mesin terburuk yang pernah dibuat. 765 00:47:46,191 --> 00:47:48,504 Itu adalah alumunium V8 tua dengan sistim kelistrikan Lucas dan paku2 Whitworth. 766 00:47:48,539 --> 00:47:50,818 Itu adalah alumunium V8 tua dengan sistim kelistrikan Lucas dan paku2 Whitworth. 767 00:47:50,995 --> 00:47:54,158 Paku2 itu berasa sangat sakit, kau tahu 768 00:47:54,265 --> 00:47:56,028 Mereka bukan metrik, bukan pula inci. 769 00:47:56,133 --> 00:47:58,795 Ya, baiklah. tetapi mesin siapa ini? 770 00:47:58,903 --> 00:48:01,428 Sedikit sulit untuk mengatakannya dari foto ini bukan?? 771 00:48:01,539 --> 00:48:03,063 - Tapi kau yang mengambil fotonya. - Holley. 772 00:48:03,207 --> 00:48:05,175 Oh. Benar! Ya, tentu saja. 773 00:48:05,276 --> 00:48:08,370 Agen yang baik mengambil apa yang ia bisa lalu keluar sebelum terbunuh. 774 00:48:08,479 --> 00:48:11,573 Agen? Maksudmu seperti, agen asuransi? Seperti... 775 00:48:11,682 --> 00:48:16,016 Seperti, Para tetangga yang baik, Mater disini! 776 00:48:16,287 --> 00:48:19,279 Tunggu! Maksudmu agen rahasia! Kalian adalah mata2! 777 00:48:19,423 --> 00:48:22,483 Pada berapa jumlah pembuatan dan model jenis mesin ini digunakan? 778 00:48:22,626 --> 00:48:26,118 Itu merupakan mesin standar di 7 model mobil selama periode 12 tahun lalu. 779 00:48:26,263 --> 00:48:29,630 Paling tidak 35,000 mobil pernah dibuat dengan mesin ini. 780 00:48:29,733 --> 00:48:31,894 - Kau cantik. - Ya, terima kasih. 781 00:48:32,069 --> 00:48:35,197 - dan sangat baik. - Perhatikanlah. 782 00:48:35,739 --> 00:48:37,707 Sepertinya kita mengalami jalan buntu. 783 00:48:38,642 --> 00:48:42,408 Jika ada sesuatu di foto ini yang dapat memudahkan untuk mengenalinya aku akan senang sekali. 784 00:48:42,513 --> 00:48:45,277 Kau mungkin tidak senang, tapi aku yakin mobil difoto ini iya. 785 00:48:45,382 --> 00:48:47,680 Lihat bagaimana hampir semua suku cadangnya diganti? 786 00:48:47,785 --> 00:48:49,650 dan lihat semua kotak2 itu? 787 00:48:49,753 --> 00:48:52,586 Itu semua suku cadang asli. Tidak mudah untuk mendapat itu semua. 788 00:48:52,756 --> 00:48:54,169 - Suku cadang langka? - Itu sesuatu yang bisa kita lacak. 789 00:48:54,204 --> 00:48:55,582 - Suku cadang langka? - Itu sesuatu yang bisa kita lacak 790 00:48:55,859 --> 00:48:57,417 Tepat. 791 00:48:57,528 --> 00:49:00,326 Bagus sekali, Mater. Aku sama sekali tidak melihat itu. 792 00:49:00,464 --> 00:49:04,127 Aku tahu penjual suku cadang gelap di Paris, penjahat licik, 793 00:49:04,268 --> 00:49:07,829 tapi hanya dia mobil di seluruh dunia yang dapat memberitahu kita mesin siapa ini. 794 00:49:07,938 --> 00:49:11,567 Bagaimana menurutmu untuk membentuk satuan kerja informal untuk pekerjaan ini? 795 00:49:11,708 --> 00:49:12,732 Tungggu. Apa? 796 00:49:12,876 --> 00:49:15,037 Sudah jelas kau memiliki pengalaman di lapangan. 797 00:49:15,145 --> 00:49:17,375 Yeah, Aku tinggal disebelahnya. 798 00:49:17,948 --> 00:49:19,506 Aku tak tahulah. 799 00:49:19,616 --> 00:49:22,449 Akhir2 ini aku tidak mampu memberikan bantuan ke siapapun. 800 00:49:22,553 --> 00:49:24,646 Kau membantuku. Please, Mater. 801 00:49:25,289 --> 00:49:26,881 Yah... Baiklah. 802 00:49:26,990 --> 00:49:29,117 Tapi kau tahu Aku hanya mobil derek kan? 803 00:49:29,226 --> 00:49:32,491 Benar. Dan aku hanya seorang pengusaha ex-im. 804 00:49:32,696 --> 00:49:34,288 - Siddeley? - Ya, Finn? 805 00:49:34,398 --> 00:49:35,865 Paris. Tout de suite. 806 00:49:35,966 --> 00:49:38,526 Ya, keduanya juga hebat untukku, Sid. 807 00:49:38,635 --> 00:49:40,569 Aku selalu ingin menjadi mata2. 808 00:49:40,704 --> 00:49:42,296 Benarkah? Aku, juga. 809 00:49:42,406 --> 00:49:45,398 - Kecepatan tinggi, pak? - Adakah cara lain? 810 00:50:06,029 --> 00:50:07,326 Ha ha ha! 811 00:50:16,140 --> 00:50:18,005 Saat kita di dalam, jangan berpencar. 812 00:50:18,175 --> 00:50:21,440 Jangan repot2 memeriksa nomor2 seri Mereka semua lihai disini. 813 00:50:21,578 --> 00:50:22,806 Dimengerti. 814 00:50:22,946 --> 00:50:24,846 Jangan berbicara ke siapapun Jangan melihat siapapun 815 00:50:24,982 --> 00:50:27,815 dan pastinya,jangan terdiam Jelas? 816 00:50:27,951 --> 00:50:29,748 Ya. Jangan terdiam. Ya, pak. 817 00:50:30,654 --> 00:50:32,519 - Mater? - Yeah, Finn? 818 00:50:32,623 --> 00:50:35,786 - Kita kesini bukan untuk belanja. - Belanja? Apa maksudmu? 819 00:50:35,893 --> 00:50:37,758 Untuk apa aku... 820 00:50:37,861 --> 00:50:39,351 Wah. 821 00:50:39,463 --> 00:50:42,432 - Suku cadang dijual, tuan. - Tuan, suku cadang dijual. 822 00:50:42,566 --> 00:50:44,466 Mereka punya semuanya disini. Tidak! 823 00:50:44,601 --> 00:50:46,967 Lihat kap2 mobil itu! Aku dapat menggunakan kap itu. 824 00:50:47,070 --> 00:50:48,731 Maaf, kawan. Harus pergi! 825 00:50:50,908 --> 00:50:53,672 Wow. Whoa. He-he! 826 00:50:54,311 --> 00:50:56,279 Apa tadi? 827 00:50:57,314 --> 00:51:00,010 Permisi. Apa yang kau jual? 828 00:51:00,184 --> 00:51:01,879 Lampu depan, tuan, lampu? 829 00:51:02,019 --> 00:51:03,748 - Apa2an itu? - Dapat dua untuk satu? 830 00:51:03,854 --> 00:51:05,412 - Aku memberimu harga bagus! - Tak perlu, aku baik2 saja! 831 00:51:10,327 --> 00:51:13,558 Kau disini. - Banyak penawaran bagus disini. 832 00:51:13,664 --> 00:51:15,632 - Mater, mundurlah! - Bodoh! 833 00:51:22,906 --> 00:51:24,237 Hey, tunggu aku! 834 00:51:41,391 --> 00:51:42,415 Ahhhhhh! 835 00:51:47,497 --> 00:51:48,987 Ag-g-g-h! 836 00:51:49,099 --> 00:51:51,294 - Apa kau gila? - Tapi, saya pikir... 837 00:51:51,435 --> 00:51:53,426 Mobil ini butuh derek. Kaitkan dia. 838 00:51:53,537 --> 00:51:55,505 Tentu. 839 00:51:56,139 --> 00:51:59,006 Kau sampah karatan Lepaskan kait kotormu dariku! 840 00:52:07,551 --> 00:52:09,485 Kejut listrik! Kau bercanda? 841 00:52:09,586 --> 00:52:13,420 Ini adalah tugas lapangan pertamanya. Dia tidak tahu kau adalah informanku. 842 00:52:13,523 --> 00:52:15,491 - Informan? - Pemula, yah? 843 00:52:15,859 --> 00:52:17,417 Aku tak pernah menyukai bau mobil baru. 844 00:52:18,462 --> 00:52:21,295 Tomber hampir mati di tempat penghancur mobil di Maroko. 845 00:52:21,398 --> 00:52:24,299 pertama kalinya aku menyelamatkan dia, jika aku tak salah ingat. 846 00:52:24,401 --> 00:52:28,030 kau baru muncul lama sekali disana kan?? 847 00:52:28,138 --> 00:52:31,107 Baik, kami mengerti. Kalian berdua saling mengenal, kalian berdua sudah tua. 848 00:52:31,275 --> 00:52:33,436 Jadi, silahkan informan. Kabari kami. 849 00:52:34,810 --> 00:52:37,370 Beuck! Itu adalah mesin terburuk yang pernah dibuat. 850 00:52:38,481 --> 00:52:41,780 Tunggu. Saringan oli itu. Bearing roda itu. 851 00:52:41,917 --> 00:52:43,942 Kau mengenali semua suku cadang ini, Tomber? 852 00:52:44,086 --> 00:52:46,054 Pastinya. Aku yang menjualnya. 853 00:52:46,155 --> 00:52:47,645 Ke siapa? - Entahlah. 854 00:52:47,757 --> 00:52:51,158 Dia pelanggan setiaku, tapi dia selalu memesan lewat telepon. 855 00:52:51,560 --> 00:52:54,654 Aku selalu penasaran kenapa ia butuh begitu banyak suku cadang. 856 00:52:54,764 --> 00:52:55,625 Sekarang ku tahu. 857 00:52:55,660 --> 00:52:56,487 Sekarang ku tahu. 858 00:52:56,598 --> 00:52:58,725 Sebuah lemon butuh suku cadang. Tak dapat dipungkiri. 859 00:52:58,834 --> 00:53:01,860 - Lemon? - Yeah. Para mobil yang tidak bekerja dengan benar. 860 00:53:01,970 --> 00:53:04,029 Para Lemon adalah sumber uang bagi mobil derek. 861 00:53:04,172 --> 00:53:06,970 Seperti para mobil Gremlin and Pacer yang kita temui di pesta 862 00:53:07,075 --> 00:53:08,599 dan di arena balap juga di bandara. 863 00:53:08,743 --> 00:53:10,734 Tampilkan gambar2 dari kilang minyak. 864 00:53:10,846 --> 00:53:13,212 Aku ingin tahu tipe mobil apa saja yang berada disana waktu itu. 865 00:53:13,348 --> 00:53:17,011 Baik. Mari kita lihat. Ada mobil Hugo dan Trunkov. 866 00:53:17,152 --> 00:53:18,813 Apa mobil2 ini masuk kategori lemon? 867 00:53:18,987 --> 00:53:20,852 Apa mobil Paus beragama Katolik? 868 00:53:20,956 --> 00:53:24,892 Semua yang terlibat di sini adalah mobil2 pecundang sepanjang sejarah. 869 00:53:25,026 --> 00:53:28,052 dan mereka semua menerima perintah dari sebuah mobil yang menggunakan mesin ini. 870 00:53:28,563 --> 00:53:31,054 - Ah. Ini menjelaskan semua. - Ada apa, Tomber? 871 00:53:31,233 --> 00:53:34,691 Gremlin, Pacer, Hugo dan Trunkov tak pernah terlihat bersama, 872 00:53:34,836 --> 00:53:37,396 tapi mereka mengadakan pertemuan rahasia dua hari lagi. 873 00:53:37,506 --> 00:53:40,634 - Dimana pertemuan ini berlangsung? - Porto Corsa, Italia. 874 00:53:40,742 --> 00:53:42,403 Itu lokasi balapan selanjutnya! 875 00:53:42,511 --> 00:53:45,207 Ada kemungkinan bahwa mobil dengan mesin misterius ini akan berada disana juga.. 876 00:53:45,313 --> 00:53:47,281 Itu akan lebih dari sekedar mungkin. 877 00:53:47,382 --> 00:53:50,943 Aku baru saja mengirimnya rakitan clutch baru kemarin ke Porto Corsa. 878 00:53:51,586 --> 00:53:54,612 Hubungi Stevenson dan bilang agar menemui kita di Gare de Lyon. 879 00:53:54,723 --> 00:53:56,122 Kerja bagus. 880 00:54:00,996 --> 00:54:04,898 Mobil beroda tiga itu benar mengenai pertemuan besar ini. 881 00:54:05,000 --> 00:54:08,436 Kau tak kan pernah melihat para lemon sebanyak ini di satu kota. 882 00:54:09,104 --> 00:54:10,901 Kecuali akan ada pertemuan. 883 00:54:11,006 --> 00:54:12,769 Bagaimana kau bisa mendapat semua gambar mereka? 884 00:54:12,874 --> 00:54:16,503 Aku memprogram-ulang kamera lampu merah Porto Corsa untuk melakukan pemindaian. 885 00:54:17,112 --> 00:54:21,640 Wow. Kau bukan hanya mobil tercantik yang pernah kutemui, tapi juga yang terpintar. 886 00:54:21,750 --> 00:54:23,650 Terima kasih... Kurasa. 887 00:54:23,752 --> 00:54:27,279 Itu pemandangan umum. Mobil Hugo di derek. 888 00:54:27,389 --> 00:54:29,152 Tapi ia kelihatan sempurna! 889 00:54:29,324 --> 00:54:32,316 Tentu saja! Ia pasti ketua dari keluarga lemon. 890 00:54:32,427 --> 00:54:35,328 Masuk akal. Jika aku kaya tetapi mogok tiap hari, 891 00:54:35,430 --> 00:54:37,728 Aku akan menyewa mobil derek pribadi untuk menderek ku ke mana-mana tiap waktu! 892 00:54:37,832 --> 00:54:41,734 Kita harus menyusup ke dalam pertemuan itu untuk mengetahui dalang dari semua ini. 893 00:54:41,836 --> 00:54:44,304 - Tunggu sebentar. Jangan bergerak - Ow! 894 00:54:50,612 --> 00:54:52,580 Ah-ha. Kerja bagus, Nona Shiftwell. 895 00:54:52,781 --> 00:54:53,975 Terima kasih, Finn. 896 00:54:54,115 --> 00:54:55,912 Wow, kuharap teman2ku dapat melihatku sekarang. 897 00:55:02,422 --> 00:55:04,788 LUIGl: Guido, penglihatanmu tak membohongimu. 898 00:55:04,925 --> 00:55:07,917 Kita di Italia. Kita di rumah. 899 00:55:08,361 --> 00:55:11,194 Hey, Luigi. Arah mana ke hotel, bung? 900 00:55:11,364 --> 00:55:15,528 Apa? Tak ada temanku yang menginap di hotel saat berada di kampung halamanku. 901 00:55:15,635 --> 00:55:19,401 Kau akan tinggal bersama... Paman Topolino-o-o-o! 902 00:55:19,573 --> 00:55:22,303 Luigi! Guido! 903 00:55:32,619 --> 00:55:34,450 Bagaimana mereka melakukannya? 904 00:55:34,588 --> 00:55:37,853 Bahan2nya sama seperti dirumah, tapi yang ini rasanya enak sekali. 905 00:55:37,991 --> 00:55:40,789 - Ini organik, bung. - Dasar pecinta pohon. 906 00:55:43,830 --> 00:55:45,661 Hey, mobil balap. 907 00:55:45,799 --> 00:55:47,733 Kau terlihat tak bersemangat, sangat sedih. 908 00:55:47,834 --> 00:55:49,734 Seperti saat ban mu bocor. 909 00:55:54,274 --> 00:55:56,037 Dia bilang kau terlihat sangat lapar, 910 00:55:56,142 --> 00:55:58,576 maka ia akan membuat makanan yang enak untuk membuatmu gemuk. 911 00:55:58,712 --> 00:55:59,872 Oh, tidak. 912 00:55:59,980 --> 00:56:02,949 Mama Topolino, tolonglah, kau tak perlu repot2. 913 00:56:03,516 --> 00:56:05,177 Capisco. Aku mengerti. 914 00:56:05,318 --> 00:56:08,082 Ini mengenai masalah antara kau dan temanmu ya? 915 00:56:08,521 --> 00:56:09,647 Bagaimana kau tahu itu? 916 00:56:09,756 --> 00:56:12,919 Mobil yang bijak mendengar satu kata dan memahami dua kata. 917 00:56:14,494 --> 00:56:16,518 Seperti itulah, dan juga Luigi memberitahuku. 918 00:56:17,130 --> 00:56:19,758 Sementara Mama memasak, mari berjalan denganku. 919 00:56:19,899 --> 00:56:22,231 Aku mengajak temanku Mater dalam perjalanan 920 00:56:22,335 --> 00:56:24,565 dan kubilang padanya dia perlu merubah sikapnya sedikit, 921 00:56:24,671 --> 00:56:26,195 karena kita tidak sedang berada di Radiator Springs. 922 00:56:26,339 --> 00:56:28,307 Si Mater ini teman dekat? 923 00:56:28,742 --> 00:56:30,471 Dia sahabat karibku. 924 00:56:30,577 --> 00:56:33,011 Lalu mengapa kau katakan padanya untuk menjadi orang lain? 925 00:56:37,817 --> 00:56:39,409 Apa yang telah kulakukan? 926 00:56:39,519 --> 00:56:41,419 Aku mengatakan banyak hal waktu kami bertengkar. 927 00:56:41,554 --> 00:56:44,580 Kau tahu, dahulu saat Guido dan Luigi bekerja padaku, 928 00:56:44,691 --> 00:56:47,524 mereka selalu bertengkar mengenai segalanya. 929 00:56:48,028 --> 00:56:51,361 Mereka meributkan Ferrari mana yang terbaik, 930 00:56:51,631 --> 00:56:54,327 yang mana antara mereka yang lebih terlihat seperti Ferrari. 931 00:56:54,434 --> 00:56:56,834 Bahkan ada kalanya meributkan selain Ferrari 932 00:56:57,804 --> 00:57:00,398 Maka aku beritahu mereka, "Va bene, tak apa bertengkar. 933 00:57:01,007 --> 00:57:04,738 "Semua orang selalu bertengkar apalagi teman baik. 934 00:57:05,645 --> 00:57:07,374 "Tapi kalian harus berbaikan secepatnya. 935 00:57:07,547 --> 00:57:10,038 "Tak ada pertengkaran yang lebih penting daripada persahabatan." 936 00:57:19,059 --> 00:57:23,428 - Apa maksudnya itu? - Siapapun menemukan teman, maka ia menemukan harta karun. 937 00:57:23,596 --> 00:57:25,530 Sekarang, mangia. Makan! 938 00:57:37,210 --> 00:57:39,269 Finn, satu jam lagi tiba di Porto Corsa. 939 00:57:39,412 --> 00:57:41,141 Terima kasih, Stevenson. 940 00:57:41,247 --> 00:57:43,545 - Nah, sudah selesai. - Sempurna. 941 00:57:43,650 --> 00:57:46,278 Jadi, Mater, ini diaktivasi oleh suara. 942 00:57:46,419 --> 00:57:49,183 Yah, Semua hal diaktivasi suara akhir2 ini. 943 00:57:49,289 --> 00:57:52,588 Apa? Ku pikir kau seharusnya menyamarkanku. 944 00:57:52,692 --> 00:57:55,422 Suara dikenali. Program penyamaran dimulai. 945 00:57:56,062 --> 00:57:57,154 Keren! 946 00:57:57,263 --> 00:57:59,231 Komputer, buatlah aku menjadi Truk Jerman. 947 00:57:59,432 --> 00:58:02,424 - Perintah diterima. - Lihat ini! Aku mengenakan Materhosen. 948 00:58:02,602 --> 00:58:03,660 Jadikan aku truk monster! 949 00:58:03,803 --> 00:58:05,668 - Perintah diterima. - Apa2an ini? 950 00:58:05,805 --> 00:58:08,035 Hehe. Aku akan menghisap bensinmu! 951 00:58:08,908 --> 00:58:11,172 - Sekarang jadikan aku mobil penjual taco ! - Perintah diterima. 952 00:58:13,313 --> 00:58:15,713 - Mobil yang lucu! - Perintah diterima. 953 00:58:18,017 --> 00:58:21,043 Maksud penyamaran ini adalah agar kau tak menyolok, Mater. 954 00:58:21,154 --> 00:58:23,418 Maka aku hanya masuk, berpura2 menjadi truk ini. 955 00:58:23,523 --> 00:58:26,287 - dan serahkan sisanya pada kami. - Sekarang, jagan bergerak. 956 00:58:26,426 --> 00:58:27,422 Aku harus melakukan penyesuaian akhir pada penyamaranmu. 957 00:58:27,457 --> 00:58:28,419 Aku harus melakukan penyesuaian akhir pada penyamaranmu. 958 00:58:32,430 --> 00:58:34,398 Ini tidak bagus. Hm. 959 00:58:37,435 --> 00:58:38,925 Hey. Apa yang kau lakukan? 960 00:58:39,069 --> 00:58:42,903 Penyamaran ini tidak akan terkalibrasi secara efektif tanpa permukaan mobil yang mulus. 961 00:58:43,040 --> 00:58:45,907 Kupikir baru saja kau mencoba memperbaiki penyok di badanku. 962 00:58:46,043 --> 00:58:48,409 - Ya, benar. - Kalau begitu, tidak terima kasih. 963 00:58:48,512 --> 00:58:52,346 Aku tidak ingin penyok itu di angkat, dempul, ketok, atau di cat oleh siapapun . 964 00:58:52,483 --> 00:58:55,884 - Ini terlalu berharga untukku. - Penyok ini berharga? Benarkah? 965 00:58:55,986 --> 00:59:00,013 Aku mendapat penyok2 ini saat menghabiskan waktu bersama teman baikku, Lightning McQueen. 966 00:59:00,124 --> 00:59:03,685 Aku tidak memperbaikinya. Aku ingin mengingat penyok2 ini selamanya. 967 00:59:03,794 --> 00:59:09,130 Jadi, kau serius saat di Paris? McQueen bukan hanya bagian dari penyamaranmu?. 968 00:59:09,266 --> 00:59:12,235 Persahabatan dapat menjadi hal berbahaya di pekerjaan kita, Mater. 969 00:59:12,336 --> 00:59:14,327 Tapi pekerjaanku adalah menderek dan menarik. 970 00:59:14,472 --> 00:59:17,498 Benar. dan Nona Shiftwell disini adalah pembuat perangkat lunak iPhone. 971 00:59:17,675 --> 00:59:20,974 - Tidak, aku berkata sebenarnya. - Tak apa. Aku akan mencari cara mengatasi soal penyok itu. 972 00:59:21,111 --> 00:59:23,511 - Oh... - Sementara itu... 973 00:59:25,416 --> 00:59:27,384 ...kau lihatlah senjata2 ini. 974 00:59:35,960 --> 00:59:38,690 Kau sedang melihat pemandangan indah dari 975 00:59:38,796 --> 00:59:41,128 Porto Corsa, yang berada di Riviera Italia. 976 00:59:41,232 --> 00:59:46,220 Benar2 lokasi yang tepat untuk balapan ke dua dari seri Kejuaraan Dunia Grand Prix! 977 00:59:46,461 --> 00:59:49,294 Tentu Brent, mereka menyebut tempat ini Permata dari Riviera," 978 00:59:49,397 --> 00:59:51,024 dan kita dapat lihat mengapa. 979 00:59:51,132 --> 00:59:53,828 Dengan pantai terpencil dan kasino2, 980 00:59:53,935 --> 00:59:56,768 Porto Corsa merupakan tempat bermain orang2 kaya. 981 00:59:56,871 --> 00:59:59,101 dan semuanya berada disini hari ini, 982 00:59:59,941 --> 01:00:01,966 dari para milyuner dan orang2 terkenal 983 01:00:02,077 --> 01:00:04,443 hingga ke para pemimpin dunia dan orang penting lainnya. 984 01:00:04,546 --> 01:00:06,275 Kau benar, David. 985 01:00:06,414 --> 01:00:09,679 Kau dengan mudah akan bertemu dengan selebriti disini. 986 01:00:09,818 --> 01:00:11,516 Selamat datang semuanya, di balap seri kedua dari kejuaraan dunia Grand Prix, 987 01:00:11,551 --> 01:00:13,214 Selamat datang semuanya, di balap seri kedua dari kejuaraan dunia Grand Prix, 988 01:00:13,319 --> 01:00:15,787 dimana allinol tetap menjadi sorotan utama. 989 01:00:15,888 --> 01:00:18,686 Seelumnya Sir Miles Axlerod telah berbicara ke pers hari ini 990 01:00:18,825 --> 01:00:21,020 untuk menjawab pertanyaan mengenai keamanannya. 991 01:00:21,127 --> 01:00:23,823 Para ilmuwan2 dari peneliti independen telah menetapkan 992 01:00:23,930 --> 01:00:25,921 bahwa allinol benar2 aman, mengerti? 993 01:00:26,065 --> 01:00:27,532 Aman. Itu dia hasilnya. 994 01:00:27,700 --> 01:00:29,292 Sehingga balapan ini akan dilanjutkan, saudara2. 995 01:00:29,435 --> 01:00:31,130 Tapi pertanyaan yang banyak bergema adalah: 996 01:00:31,270 --> 01:00:33,898 Akankah Lightning McQueen akan muncul dan benar2 beraksi hari ini? 997 01:00:34,040 --> 01:00:37,032 Sebaiknya ia lakukan itu. Berbicara mengenai keunggulan trek di kandang. 998 01:00:37,143 --> 01:00:40,044 Karir balapan Francesco Bernoulli tumbuh besar di jalur ini. 999 01:00:40,146 --> 01:00:45,015 Signore e signori, di posisi start pertama, Numero Uno, Francesco! 1000 01:00:45,117 --> 01:00:48,245 Bellissima! Terima kasih semua atas dukungannya! 1001 01:00:48,354 --> 01:00:49,599 dan juga kesalahan besarmu, McQueen! 1002 01:00:49,634 --> 01:00:50,845 dan juga kesalahan besarmu, McQueen! 1003 01:00:50,956 --> 01:00:52,947 di posisi start kedua, 1004 01:00:53,458 --> 01:00:55,921 numero 95, Lightning-a McQueen-a! 1005 01:00:55,956 --> 01:00:58,385 Numero 95, Lightning-a McQueen-a! 1006 01:00:58,496 --> 01:01:00,157 McQueen-a, semuanya baik2 saja? 1007 01:01:00,264 --> 01:01:04,064 Jika kau khawatir mengenai bahan bakarmu, jangan pikirkan bro. Itu benar2 aman. 1008 01:01:04,836 --> 01:01:06,248 Bukan itu, kawan2, Aku hanya berharap Mater ada disini. 1009 01:01:06,283 --> 01:01:07,660 Bukan itu, kawan2, Aku hanya berharap Mater ada disini. 1010 01:01:07,771 --> 01:01:09,705 Francesco mengerti, McQueen. 1011 01:01:09,806 --> 01:01:11,740 Oh, bagus, kita mulai lagi. 1012 01:01:11,875 --> 01:01:13,775 Apa yang ingin kau katakan, Francesco? 1013 01:01:13,911 --> 01:01:17,176 Untuk mobil terkenal seperti Francesco dan, yah.. kau. 1014 01:01:17,314 --> 01:01:20,249 berada jauh dari rumah merupakan hal yang sulit. 1015 01:01:20,350 --> 01:01:23,478 Kupikir kau melupakan bagian waktu kau mengejek di ejekan itu. 1016 01:01:23,587 --> 01:01:25,111 Ini bukan ejekan. 1017 01:01:25,222 --> 01:01:28,157 Saat Francesco jauh dari rumah, dia rindu ibunya, 1018 01:01:28,292 --> 01:01:29,687 sama seperti kau merindukan teman mobil derekmu. 1019 01:01:29,722 --> 01:01:31,083 sama seperti kau merindukan teman mobil derekmu. 1020 01:01:31,193 --> 01:01:34,185 Wew, aku mungkin salah menilaimu, karena itu benar2... 1021 01:01:34,330 --> 01:01:38,494 Tentu sekarang aku ada di rumah, dan ibuku ada disana. 1022 01:01:38,601 --> 01:01:40,466 Mama! 1023 01:01:40,569 --> 01:01:44,596 Jangan khawatir, Mama, McQueen sangat sedih. 1024 01:01:44,774 --> 01:01:47,140 Aku akan mengalahkan anak cengeng ini hari ini! 1025 01:01:47,243 --> 01:01:50,235 Dan itulah dia bagian ejekan yang tadi hilang. 1026 01:02:07,462 --> 01:02:09,896 Darrell, para pembalap merebutkan posisi saat mereka melaju 1027 01:02:09,997 --> 01:02:11,294 ke jalanan desa Italia. 1028 01:02:11,399 --> 01:02:13,333 Whoo, ya ampun! 1029 01:02:13,434 --> 01:02:15,959 Ini akan menjadi balapan yang hebat. 1030 01:02:28,249 --> 01:02:31,184 Para Gremlins Bung, mereka benar2 mobil yang jelek. 1031 01:02:31,285 --> 01:02:33,344 Seperti seseorang mencuri bagasi mereka. 1032 01:02:38,259 --> 01:02:40,557 Kakekku mogok. 1033 01:02:40,661 --> 01:02:44,461 Jika ada diantara kalian yang dapat menolong, aku akan sangat berterimakasih. 1034 01:02:44,599 --> 01:02:47,591 Sepertinya kau butuh bantuan sisi jalan. 1035 01:02:47,702 --> 01:02:49,932 - Dia berbicara denganku. - Benarkah? Buktikan. 1036 01:02:50,037 --> 01:02:51,971 Jangan bertengkar karena aku. 1037 01:02:52,073 --> 01:02:54,940 Tuan Mobil Derek, aku butuh bantuanmu. 1038 01:02:55,042 --> 01:02:57,943 Bersiaplah, Mater. Giliranmu sesaat lagi. 1039 01:02:59,447 --> 01:03:02,177 Aku tak tahu mengenai ini. Bagaimana jika aku mengacau? 1040 01:03:02,283 --> 01:03:03,807 Tak mungkin. 1041 01:03:03,918 --> 01:03:05,943 berikanlah level yang sama dari dedikasimu seperti sebelumnya 1042 01:03:06,053 --> 01:03:09,489 tetaplah bermain peran sebagai mobil derek yang tolol, dan kau akan baik saja. 1043 01:03:09,624 --> 01:03:13,890 Hanya saja orang2 itu terlihat garang dan... tunggu, apakah kau menyebut "tolol"? 1044 01:03:14,028 --> 01:03:17,020 - Itukah bagaimana kau melihatku? Itulah bagaimana semua orang melihatmu. 1045 01:03:17,131 --> 01:03:18,564 Bukankah itu maksudnya? 1046 01:03:18,666 --> 01:03:20,600 Kuberitahu kau, hal itu sangat jenius. 1047 01:03:20,701 --> 01:03:22,692 Tak ada seorangpun menyadari mereka dibodohi 1048 01:03:22,870 --> 01:03:25,430 karena mereka sibuk mentertawakan si bodoh. 1049 01:03:25,540 --> 01:03:27,030 Brilian! 1050 01:03:30,144 --> 01:03:32,237 - Kenapa kau tidak menyamar? - Aku, um... 1051 01:03:32,346 --> 01:03:35,179 - Cepatlah! Tidak ada waktu lagi! Pergilah! - OK. OK. 1052 01:03:35,650 --> 01:03:38,312 - Komputer, penyamaran! Perintah diterima. 1053 01:03:43,624 --> 01:03:46,388 Itu bos. Dia datang. 1054 01:03:52,300 --> 01:03:53,324 Ivan. 1055 01:03:54,335 --> 01:03:55,927 Oh, um... 1056 01:03:56,070 --> 01:04:00,507 Ivan, mengapa kau menghinaku dengan membuatku menunggu disini? 1057 01:04:08,950 --> 01:04:10,315 Dia masuk. 1058 01:04:12,887 --> 01:04:15,515 Para pembalap sekarang memutar 1059 01:04:15,656 --> 01:04:18,318 dan menuju turunan ke arah jembatan kasino. 1060 01:04:34,775 --> 01:04:36,333 Tolong, Jangan bertaruh lagi. 1061 01:04:36,477 --> 01:04:37,967 Ayolah dadu! 1062 01:04:38,112 --> 01:04:40,046 - Nomor 4. 4 yang mudah. - Yeah! 1063 01:04:40,147 --> 01:04:42,081 Penyegar udara. Bola Antena. 1064 01:04:42,183 --> 01:04:43,946 Busi. 1065 01:04:44,085 --> 01:04:46,451 Tempat ini seperti terbuat dari emas! 1066 01:04:46,554 --> 01:04:49,785 Karena memang benar. Sekarang, berhati2lah saat bicara. 1067 01:04:49,957 --> 01:04:51,891 Memangnya kenapa? 1068 01:04:51,993 --> 01:04:53,927 Apa maksudmu, "Jangan berbicara padamu"? 1069 01:04:54,028 --> 01:04:56,394 Kau ingin aku berhenti bicara padamu sekarang? 1070 01:04:56,530 --> 01:04:57,929 Kau bersikap aneh hari ini, Ivan. 1071 01:04:59,299 --> 01:05:02,132 Aku tak mengerti apa yang kau katakan, 1072 01:05:02,236 --> 01:05:05,467 "Alexander Hugo, alias Chop Shop Alex. " 1073 01:05:05,572 --> 01:05:07,506 Kau punya banyak alias, Alex. 1074 01:05:07,608 --> 01:05:11,601 Itu masuk akal, melihat kau dicari di Perancis, Jerman... 1075 01:05:11,745 --> 01:05:12,708 Mater, hentikan! 1076 01:05:12,743 --> 01:05:13,671 Mater, hentikan! 1077 01:05:13,780 --> 01:05:15,111 OK, OK, jangan keras2! 1078 01:05:15,214 --> 01:05:17,148 Kau akan membuatku ditangkap! 1079 01:05:17,250 --> 01:05:19,741 Jangan berulah dengan Ivan hari ini. Suasana hatinya sedang jelek. 1080 01:05:19,852 --> 01:05:21,547 Dia benar2 bagus! 1081 01:05:23,122 --> 01:05:23,984 Victor! 1082 01:05:24,019 --> 01:05:24,847 Victor! 1083 01:05:25,491 --> 01:05:26,458 Hey, Victor! 1084 01:05:27,860 --> 01:05:29,327 - Kau disana! - Masuklah! 1085 01:05:29,428 --> 01:05:33,558 Victor Hugo, Aku J Curby Gremlin. Dari Detroit. 1086 01:05:33,666 --> 01:05:35,395 Senang melihatmu. 1087 01:05:35,535 --> 01:05:37,366 Apakah Bos Besar sudah sampai? 1088 01:05:37,470 --> 01:05:40,564 - Tidak, belum. - Dia akan tiba dalam waktu dekat ini. 1089 01:05:44,477 --> 01:05:46,445 Ini dia. 1090 01:05:48,781 --> 01:05:50,146 Selamat siang. 1091 01:05:50,249 --> 01:05:52,217 Itu hanya si professor. 1092 01:05:52,351 --> 01:05:53,943 Zündapp! Kapan ia tiba? 1093 01:05:54,053 --> 01:05:56,021 Dia sudah ada disini. 1094 01:05:57,990 --> 01:06:00,257 Selamat datang, semua. 1095 01:06:00,292 --> 01:06:00,348 Selamat datang, semua. 1096 01:06:00,458 --> 01:06:03,655 Kuharap aku bisa menemani kalian di hari yang spesial ini, 1097 01:06:03,795 --> 01:06:05,786 tetapi set clutch ku rusak. 1098 01:06:05,897 --> 01:06:07,990 - Kau tahu bagaimana situasinya. - Lupakan. 1099 01:06:08,099 --> 01:06:09,726 Kami mengerti perasaanmu. 1100 01:06:09,834 --> 01:06:11,995 - Jernihkan suara itu. - Aku berusaha. 1101 01:06:12,103 --> 01:06:14,196 Oh, itu terlalu canggih. 1102 01:06:14,306 --> 01:06:16,274 Kita semua ada disini untuk merayakan. 1103 01:06:16,841 --> 01:06:18,809 Hari ini, semua kerja keras kalian akan dibayar. 1104 01:06:19,911 --> 01:06:22,607 Dunia telah berpaling dari mobil seperti kita. 1105 01:06:22,714 --> 01:06:26,150 Merkea berhenti membuat kita, berhenti membuat suku cadang kita. 1106 01:06:26,251 --> 01:06:30,688 Satu2nya hal yang mereka lanjutkan adalah mentertawakan kita. 1107 01:06:31,456 --> 01:06:35,756 Mereka menyebut kita dengan nama2 yang buruk : Jalopy, ember karat, heap, 1108 01:06:36,328 --> 01:06:40,025 sampah, rongsok, ampas berderit, 1109 01:06:41,399 --> 01:06:42,661 lemon. 1110 01:06:42,801 --> 01:06:45,065 Tapi semua hinaan mereka memberikan kita kekuatan. 1111 01:06:46,437 --> 01:06:51,397 Karena hari ini, teman2, semuanya berakhir! 1112 01:06:52,610 --> 01:06:54,669 Ada asap di jembatan kasino! 1113 01:06:54,812 --> 01:06:55,801 Oh, tidak! 1114 01:06:55,913 --> 01:06:57,471 Itu Carla Veloso, mobil balap dari Brazil! 1115 01:07:02,520 --> 01:07:04,385 - Apa yang terjadi? - Aku sedang memeriksanya. 1116 01:07:06,557 --> 01:07:08,388 Mereka menertawakan kita,tapi sekarang giliran kita untuk berbalik menertawakan mereka 1117 01:07:08,423 --> 01:07:10,219 Mereka menertawakan kita,tapi sekarang giliran kita untuk berbalik menertawakan mereka. 1118 01:07:12,495 --> 01:07:15,487 Kecelakaan ! Nomor 9, Nigel Gearsley. 1119 01:07:16,166 --> 01:07:17,861 Jadilah lemon. 1120 01:07:17,967 --> 01:07:19,594 Biarkan ia menguasaimu. 1121 01:07:19,702 --> 01:07:23,103 Aku mendeteksi gelombang elektromagnetik yang sangat kuat. 1122 01:07:27,077 --> 01:07:28,908 - Finn, itu berasal dari kamera. - Dimana? 1123 01:07:29,079 --> 01:07:30,808 Di atas menara! 1124 01:07:33,249 --> 01:07:37,276 Hari ini seharusnya menjadi momen terbaik bahan bakar alternatif. 1125 01:07:37,387 --> 01:07:41,221 Tapi setelah hari ini, semua akan kembali ke bensin. 1126 01:07:41,324 --> 01:07:43,804 dan kita, selaku pemilik cadangan minyak terbesar yang tak terlacak 1127 01:07:43,839 --> 01:07:46,284 dan kita, selaku pemilik cadangan minyak terbesar yang tak terlacak 1128 01:07:46,395 --> 01:07:48,590 akan jadi mobil yang paling berkuasa di seluruh dunia! 1129 01:07:49,131 --> 01:07:50,621 Minggir! 1130 01:08:25,867 --> 01:08:27,949 Mereka tidak punya pilihan dan akan mendatangi kita, karena mereka membutuhkan kita. 1131 01:08:27,984 --> 01:08:30,032 Mereka tidak punya pilihan dan akan mendatangi kita, karena mereka membutuhkan kita. 1132 01:08:37,245 --> 01:08:38,576 Huh? Whoa! 1133 01:08:39,447 --> 01:08:41,415 Kami sudah menduga kau akan datang! 1134 01:08:44,186 --> 01:08:46,780 dan pada akhirnya mereka akan menghormati kita! 1135 01:08:46,922 --> 01:08:48,890 Angkatlah kap kalian tinggi2! 1136 01:08:49,224 --> 01:08:52,216 Karena setelah hari ini, kau tak perlu malu lagi menjadi dirimu sendiri! 1137 01:08:53,662 --> 01:08:54,507 Tidak! 1138 01:08:54,542 --> 01:08:55,352 Tidak! 1139 01:08:55,462 --> 01:08:56,891 Hidup para lemon! 1140 01:08:56,926 --> 01:08:58,321 Hidup para lemon! 1141 01:08:58,432 --> 01:09:00,764 Number 7 tak terkendali! Shu Todoroki! 1142 01:09:24,758 --> 01:09:25,986 Finn? 1143 01:09:26,860 --> 01:09:29,420 Mereka menempel ketat mendekati garis finish! 1144 01:09:29,563 --> 01:09:31,463 McQueen pemenangnya! Francesco's di posisi kedua! 1145 01:09:31,565 --> 01:09:32,778 Mereka tak menyadari yang terjadi dibelakang mereka. 1146 01:09:32,813 --> 01:09:33,992 Mereka tak menyadari yang terjadi dibelakang mereka. 1147 01:09:34,100 --> 01:09:35,567 Ini tak mungkin! 1148 01:09:35,668 --> 01:09:37,568 Kubilang juga apa! Ka-chow! 1149 01:09:37,670 --> 01:09:39,433 Apa yang terjadi? 1150 01:09:39,572 --> 01:09:42,234 - Dimana pembalap yang lain? - Apa yang terjadi? 1151 01:09:43,109 --> 01:09:44,235 Oh, tidak! 1152 01:09:50,250 --> 01:09:53,845 Sir Axlerod, apakah balapan terakhir di London akan tetap berlangsung? 1153 01:09:53,987 --> 01:09:55,887 Ku kira... 1154 01:09:56,022 --> 01:09:59,253 Acara harus tetap berlanjut,... 1155 01:09:59,392 --> 01:10:01,417 Aku tak percaya ini benar2 terjadi! 1156 01:10:01,527 --> 01:10:02,619 Diamlah! 1157 01:10:02,729 --> 01:10:05,789 Apakah nanti para pembalap diharuskan kembali menggunakan allinol? 1158 01:10:05,899 --> 01:10:10,700 Menurut nuraniku, aku tak bisa kembali membahayakan nyawa para pembalap lagi. 1159 01:10:11,337 --> 01:10:13,233 Balapan terakhir tidak diwajibkan menggunakan allinol. 1160 01:10:13,268 --> 01:10:15,130 Balapan terakhir tidak diwajibkan menggunakan allinol. 1161 01:10:15,240 --> 01:10:17,902 Kalian telah mendengarnya, opini putus asa dari Sir Miles Axlerod 1162 01:10:18,010 --> 01:10:22,106 mengumumkan bahwa ia tidak akan mewajibkan para mobil untuk menggunakan allinol pada seri balapan terakhir. 1163 01:10:22,281 --> 01:10:23,578 Bersulang! 1164 01:10:23,682 --> 01:10:27,311 pada kematian allinol dan bahan alternatif selamanya! 1165 01:10:27,453 --> 01:10:30,286 Mater, batalkan misinya. 1166 01:10:30,422 --> 01:10:33,789 Mereka menangkap Finn. Keluar dari sana. Keluar dari sana sekarang. 1167 01:10:34,560 --> 01:10:36,255 Bagaimana kabar kakekmu? 1168 01:10:36,361 --> 01:10:38,295 Hidup para lemon! 1169 01:10:38,430 --> 01:10:40,728 Ini pesta yang hebat ya, Ivan? 1170 01:10:40,866 --> 01:10:42,629 Oh, yeah, hebat sekali. 1171 01:10:42,734 --> 01:10:44,793 Kau tak pergi kan? 1172 01:10:44,903 --> 01:10:46,837 Uh... tentu saja tidak. 1173 01:10:46,939 --> 01:10:47,801 - McQUEEN DI TV: Aku terkejut... - McQueen? 1174 01:10:47,836 --> 01:10:48,664 - McQUEEN DI TV: Aku terkejut... - McQueen? 1175 01:10:49,540 --> 01:10:51,474 Aku tahu tabrakan merupakan bagian dari balapan, 1176 01:10:51,576 --> 01:10:53,171 tapi kejadian seperti tadi seharusnya tak terjadi. 1177 01:10:53,206 --> 01:10:54,767 tapi kejadian seperti tadi seharusnya tak terjadi. 1178 01:10:54,878 --> 01:10:58,370 Kau dapat memilih bahan bakarmu untuk balapan terakhir. Apa yang akan kau pilih? 1179 01:10:58,482 --> 01:10:59,949 Allinol. 1180 01:11:00,083 --> 01:11:01,311 Setelah kejadian tadi? 1181 01:11:01,451 --> 01:11:04,352 Temanku Fillmore berkata itu aman. Itu sudah cukup bagiku. 1182 01:11:04,488 --> 01:11:06,854 Aku tak mendukung teman akhir2 ini. 1183 01:11:06,957 --> 01:11:09,118 Aku tak akan membuat kesalahan yang sama untuk kedua kali. 1184 01:11:09,292 --> 01:11:12,159 Jadi, pembelaan yang mengejutkan dari Lightning McQueen. 1185 01:11:12,329 --> 01:11:15,924 Dia akan tetap menggunaka allinol di seri terakhir diluar apa yang terjadi hari ini. 1186 01:11:16,066 --> 01:11:18,728 ...sampai Lightning McQueen mati. - Tentu. 1187 01:11:19,770 --> 01:11:22,933 Allinol harus benar2 dihabisi. 1188 01:11:23,607 --> 01:11:25,973 McQueen tak boleh memenangkan seri terakhir. 1189 01:11:26,743 --> 01:11:28,973 Lightning McQueen harus dibunuh! 1190 01:11:29,112 --> 01:11:30,340 Tidak! 1191 01:11:37,487 --> 01:11:39,352 Dia mata2 Amerika itu! 1192 01:11:40,824 --> 01:11:41,916 Sial! 1193 01:11:42,025 --> 01:11:44,084 Senapan mesin. Perintah dimengerti. 1194 01:11:44,194 --> 01:11:46,128 Merunduk! Semuanya, merunduk! 1195 01:11:46,229 --> 01:11:49,096 - Shoot(tembak/duh)! Aku tak bermaksud... Perintah dimengerti. 1196 01:12:00,143 --> 01:12:03,510 Tunggu! Tunggu! Itu bukan maksudku! 1197 01:12:03,613 --> 01:12:05,706 Perubahan perintah dimengerti. Mengeluarkan parasut. 1198 01:12:05,816 --> 01:12:07,340 Whoa! 1199 01:12:12,389 --> 01:12:13,378 McQueen! 1200 01:12:17,994 --> 01:12:19,052 Whoa! Apa ini? 1201 01:12:19,429 --> 01:12:20,487 Whoa! 1202 01:12:24,734 --> 01:12:26,429 McQueen! McQueen! 1203 01:12:29,539 --> 01:12:30,506 Waagh! 1204 01:12:33,076 --> 01:12:34,907 Biarkan aku lewat! Biarkan aku lewat! 1205 01:12:35,044 --> 01:12:37,410 Biarkan aku masuk! Aku harus memperingatkan McQueen! 1206 01:12:37,513 --> 01:12:39,447 Kau tak boleh masuk kesini! Mundur. 1207 01:12:39,615 --> 01:12:41,014 Lapor, ada orang gila di gerbang 9. 1208 01:12:41,117 --> 01:12:44,883 Aku menyamar sebagai mobil derek untuk menyusup ke pertemuan para lemon 1209 01:12:45,021 --> 01:12:48,013 dan sistem persenjataanku telah salah mengartikan apa yang kukatakan! 1210 01:12:48,124 --> 01:12:50,786 - Orang gila di gerbang 9. - McQueen! McQueen! 1211 01:12:50,893 --> 01:12:53,054 - Kaulah juaranya! - Lewat sini, tuan 1212 01:12:53,162 --> 01:12:55,096 McQueen! - Mater? 1213 01:12:55,231 --> 01:12:57,631 McQueen. - Ayo berpose! 1214 01:12:57,734 --> 01:13:00,032 - McQueen! - Berhenti bergerak. Berhenti! 1215 01:13:00,136 --> 01:13:01,281 Mau kemana kau? 1216 01:13:01,316 --> 01:13:02,426 Mau kemana kau? 1217 01:13:02,537 --> 01:13:03,504 Berhenti! 1218 01:13:03,772 --> 01:13:06,138 - McQueen! - Itu seperti suara... 1219 01:13:06,274 --> 01:13:07,434 Mater! 1220 01:13:07,542 --> 01:13:09,066 - Mater? - Tuan? 1221 01:13:09,177 --> 01:13:11,236 McQueen! Mereka akan membunuhmu! 1222 01:13:11,346 --> 01:13:12,711 McQUEEN: Mater! 1223 01:13:12,847 --> 01:13:14,109 Permisi. 1224 01:13:14,249 --> 01:13:16,012 Tidak, mau kemana kau? 1225 01:13:16,117 --> 01:13:17,846 Permisi. Mater! 1226 01:13:17,952 --> 01:13:19,476 - McQueen! - Permisi. 1227 01:13:19,654 --> 01:13:22,054 Mater! Mater! 1228 01:13:22,157 --> 01:13:24,091 Mater, Aku sangat senang berjumpa denganmu. 1229 01:13:24,192 --> 01:13:27,252 Lightning McQueen! Aku fans beratmu. 1230 01:13:27,362 --> 01:13:28,954 Maafkan aku, ku kira aku mendengar... 1231 01:13:29,097 --> 01:13:33,056 Itu tadi aku. Ku bilang, "Kau benar2 membunuh di balapan tadi. Kau yang terbaik. " 1232 01:13:33,168 --> 01:13:35,898 - Apa? Maksudku, terima kasih. - Lewat sini, tuan. 1233 01:13:36,004 --> 01:13:37,972 Ku benar2 mengira mendengar suara temanku. 1234 01:13:39,808 --> 01:13:43,141 Di Inggris, kau akan dihabisi! Di garis finish. 1235 01:13:44,212 --> 01:13:46,476 - Tunggu, apa? - Pers sudah menunggu. 1236 01:13:46,581 --> 01:13:48,071 Tolong ikuti aku, tuan. 1237 01:13:52,320 --> 01:13:53,651 Lepaskan aku! 1238 01:13:53,755 --> 01:13:55,848 Kau benar2 peduli pada mobil balap itu. 1239 01:13:56,357 --> 01:13:58,325 Sayang sekali, kau tak sempat memperingatkannya. 1240 01:14:06,167 --> 01:14:08,067 "Tolol"? Seperti itukah kau melihatku? 1241 01:14:08,169 --> 01:14:11,195 Itu bagaimana semua orang melihatmu. Kuberitahu kau, itu sungguh jenius. 1242 01:14:11,339 --> 01:14:13,330 Tak ada seorangpun yang sadar mereka telah dibodohi 1243 01:14:13,441 --> 01:14:16,171 karena mereka terlalu sibuk menertawai si bodoh. 1244 01:14:16,311 --> 01:14:18,279 Si bodoh... 1245 01:14:18,780 --> 01:14:20,543 Permisi! 1246 01:14:20,715 --> 01:14:22,580 Domo arigato (terima kasih)! 1247 01:14:22,684 --> 01:14:23,345 Yeah! 1248 01:14:23,380 --> 01:14:24,006 Yeah! 1249 01:14:26,386 --> 01:14:28,183 Kerjamu bagus. Kau dapat semua daunnya. 1250 01:14:28,321 --> 01:14:30,789 - Lihat mobil derek itu. - Aku penasaran dengan siapa dia kesini. 1251 01:14:30,924 --> 01:14:32,420 Dapatkah aku permisi sebentar? 1252 01:14:32,455 --> 01:14:33,917 Dapatkah aku permisi sebentar? 1253 01:14:34,326 --> 01:14:36,556 Ini baru semangkuk es krim! 1254 01:14:39,965 --> 01:14:41,364 Aargh! 1255 01:14:43,168 --> 01:14:46,399 Siapapun berikan aku air! Oh, lega sekali. 1256 01:14:46,538 --> 01:14:47,835 Mater! 1257 01:14:52,778 --> 01:14:54,609 Tapi aku tak pernah bocor oli. Tak pernah. 1258 01:14:54,713 --> 01:14:55,909 Kendalikan dirimu kau membuat keributan! 1259 01:14:55,944 --> 01:14:57,106 Kendalikan dirimu kau membuat keributan! 1260 01:14:57,415 --> 01:14:59,576 Tunggu dulu. Aku tak mengacaukanmu kan? 1261 01:14:59,751 --> 01:15:02,986 - Aku kalah balapan karenamu! - Mungkin jika aku berbicara pada seseorang... 1262 01:15:03,086 --> 01:15:04,747 Aku tak butuh bantuanmu! 1263 01:15:04,854 --> 01:15:06,788 Aku tak ingin bantuanmu. 1264 01:15:06,889 --> 01:15:08,857 Bantuanmu... 1265 01:15:09,492 --> 01:15:11,426 Pukul gong nya. Ayo mulai! 1266 01:15:11,561 --> 01:15:13,586 McQUEEN: Dengar, ini bukan Radiator Springs. 1267 01:15:13,763 --> 01:15:17,028 Inilah mengapa aku tak pernah mengajakmu! 1268 01:15:28,011 --> 01:15:30,605 Holley! Finn! Dimana kita? 1269 01:15:30,780 --> 01:15:33,977 Kita di London, Mater, di dalam Big Ben. 1270 01:15:39,655 --> 01:15:41,384 Whoa! 1271 01:15:41,657 --> 01:15:42,783 Whoa! 1272 01:15:50,066 --> 01:15:52,000 Oh, ini... Ini semua salahku. 1273 01:15:52,101 --> 01:15:54,035 Jangan bodoh, Mater. 1274 01:15:54,137 --> 01:15:56,071 Tapi aku memang bodoh ingat? Kau berkata begitu. 1275 01:15:56,205 --> 01:15:58,105 Kapan aku... Oh. 1276 01:15:58,241 --> 01:16:02,200 Mater, Aku sedang memujimu pada penyamaranmu yang bagus sekali. 1277 01:16:02,311 --> 01:16:04,108 Aku bukan mata2! 1278 01:16:07,250 --> 01:16:09,650 Aku mencoba memberitahumu selama ini. 1279 01:16:09,819 --> 01:16:11,878 Aku benar2 hanya sebuah mobil derek. 1280 01:16:12,021 --> 01:16:13,852 Finn, dia tidak bercanda. 1281 01:16:13,956 --> 01:16:17,824 - Aku tahu. - Kau benar, Finn. Aku memang bodoh. 1282 01:16:17,927 --> 01:16:21,260 dan apa yang terjadi pada McQueen karena aku mobil yang paling bodoh. 1283 01:16:22,065 --> 01:16:24,033 Ini semua salahku. 1284 01:16:27,170 --> 01:16:29,900 - Bagus. Kau bangun. - Tepat pada waktunya. 1285 01:16:30,039 --> 01:16:32,667 Professor Z ingin kau berada di kursi terdepan, 1286 01:16:32,842 --> 01:16:34,707 untuk melihat kematian Lightning McQueen. 1287 01:16:34,877 --> 01:16:37,903 - Ia masih hidup? - Tidak lama lagi. 1288 01:16:42,418 --> 01:16:43,385 Whoa! 1289 01:16:43,886 --> 01:16:44,944 Huh? 1290 01:16:50,859 --> 01:16:53,726 - Kami datang secepatnya saat kau kabari. - Aku menelepon untuk berbicara pada Mater. 1291 01:16:53,895 --> 01:16:56,090 Aku tak menduga ia tak ada disana. 1292 01:16:56,197 --> 01:16:58,290 Sheriff sedang berbicara pada kepolisian Scotland Yard sekarang. 1293 01:16:58,399 --> 01:17:01,368 dan Sarge menghubungi teman2nya di militer Inggris. 1294 01:17:01,503 --> 01:17:03,130 Kau hanya perlu fokus pada balapanmu. 1295 01:17:03,271 --> 01:17:05,831 Aku tahu, tapi Sally dengan semua yang terjadi, aku tak yakin... 1296 01:17:07,075 --> 01:17:09,373 - Sir Axlerod. - Maaf aku menyela. 1297 01:17:09,511 --> 01:17:12,639 - Tak apa2. - Aku hanya ingin berterima kasih secara pribadi. 1298 01:17:12,747 --> 01:17:17,684 Karena setelah insiden Italia, aku sudah habis, namun kau tetap mendukungku. 1299 01:17:17,786 --> 01:17:18,775 Dengar... 1300 01:17:18,887 --> 01:17:22,254 Mungkin aku tak seharusnya mengatakan ini, tapi kuharap kau menang hari ini. 1301 01:17:22,357 --> 01:17:25,588 Kau tunjukkan pada dunia bahwa mereka salah menilai allinol. 1302 01:17:26,361 --> 01:17:27,523 Mater ingin melihat kau berlomba. 1303 01:17:27,558 --> 01:17:28,685 Mater ingin melihat kau berlomba. 1304 01:17:29,529 --> 01:17:31,463 Baiklah. Untuk Mater. 1305 01:18:05,799 --> 01:18:07,232 Dia datang. 1306 01:18:25,352 --> 01:18:27,547 Apa yang terjadi? - Aku tak tahu, profesor. 1307 01:18:27,654 --> 01:18:29,781 - Apa yang kau lakukan? - Aku tak melakukan apa2. 1308 01:18:29,956 --> 01:18:33,050 Ssh, Aku sedang berbicara pada Professor. Ya Professor? 1309 01:18:33,193 --> 01:18:34,660 - Kau merusaknya! - Diam! 1310 01:18:34,795 --> 01:18:37,161 - Aku mengerti pak, ya. - Apa yang dia katakan? 1311 01:18:37,264 --> 01:18:40,165 - Kita lakukan rencana cadangan. - Rencana cadangan? 1312 01:18:40,267 --> 01:18:42,235 Kita telah meletakan sebuah bom di pitstop McQueen. 1313 01:18:42,602 --> 01:18:45,969 Saat dia berhenti di pit stop, bukannya mengatakan "ka-chow"... 1314 01:18:46,073 --> 01:18:48,041 tapi dia akan "ka-boom"! 1315 01:18:49,976 --> 01:18:52,444 Jangan sedih, mobil derek. Kau tak dapat menyelamatkannya. 1316 01:18:52,579 --> 01:18:54,740 Oh, tunggu, kau mungkin bisa! 1317 01:18:54,848 --> 01:18:57,248 - Lemon sialan! Perintah dimengerti. 1318 01:18:57,984 --> 01:19:00,475 Apa? Kau pikir kami tidak mengosongkan peluru di senjatamu? 1319 01:19:03,724 --> 01:19:05,817 Ya benar! Kau tak punya apa2! 1320 01:19:06,893 --> 01:19:08,827 Siapa yang lemon sekarang hah? 1321 01:19:11,798 --> 01:19:13,390 Usaha bagus, Mater. 1322 01:19:14,201 --> 01:19:17,602 - Sial... sial... sial. - Perintah... Perintah... Perintah... 1323 01:19:18,405 --> 01:19:19,838 Mater! 1324 01:19:25,078 --> 01:19:26,807 Aku harus mengeluarkan kalian dari sini. 1325 01:19:26,913 --> 01:19:29,279 Tak ada waktu. McQueen butuh bantuanmu. 1326 01:19:29,416 --> 01:19:31,680 Tapi aku tak bisa. Aku hanya mobil derek biasa. 1327 01:19:31,818 --> 01:19:34,218 Itu terserah padamu. Pergi ke pit stop dan keluarkan semua dari sana. 1328 01:19:34,321 --> 01:19:36,812 - Kau dapat melakukannya. - Bagaimana dengan kalian? 1329 01:19:36,923 --> 01:19:40,324 - Kita akan baik2 saja. - Pergi dan dapatkan beberapa penyok, Mater. 1330 01:19:49,069 --> 01:19:51,003 Jadi, benarkah kita akan baik2 saja? 1331 01:19:51,104 --> 01:19:53,664 Dia takkan pergi jika aku mengatakan yang sebenarnya. 1332 01:19:53,774 --> 01:19:55,139 Argh! 1333 01:19:55,275 --> 01:19:56,833 Mati oleh jam. 1334 01:19:56,943 --> 01:19:59,673 Memberikan arti baru secara keseluruhan dari "Waktumu telah tiba. " 1335 01:19:59,780 --> 01:20:01,748 Waktu? Itu dia! 1336 01:20:09,923 --> 01:20:12,551 - Apa yang kau lakukan? - Mencoba membalikkan waktu. 1337 01:20:16,096 --> 01:20:19,122 Jika aku dapat membalik kepolarannya. 1338 01:20:22,803 --> 01:20:24,737 Kerja bagus. Pemikiran cepat, Holley. 1339 01:20:31,812 --> 01:20:34,679 Mengapa semua orang berada di sisi jalan yang salah? 1340 01:20:36,716 --> 01:20:38,445 Oh, tidak! 1341 01:20:38,552 --> 01:20:40,520 Jalan! Bakar banmu! 1342 01:20:47,294 --> 01:20:49,262 Kita harus ke arena balap. 1343 01:20:49,996 --> 01:20:52,089 Memperhitungkan cara tercepat ... 1344 01:20:53,633 --> 01:20:54,657 Selesai. 1345 01:20:54,768 --> 01:20:56,463 Oh. Nona Shiftwell. 1346 01:20:56,570 --> 01:21:00,301 - Ini peralatan standar sekarang. - Kalian pemula dapat semua peralatan bagus. 1347 01:21:02,241 --> 01:21:03,654 Oh, tidak, itu punya Mater. 1348 01:21:03,689 --> 01:21:05,067 Oh, tidak, itu punya Mater. 1349 01:21:05,177 --> 01:21:06,144 Aku tahu mengapa ia sangat mudah lolos. 1350 01:21:16,921 --> 01:21:18,320 Kembali ke sini! Berhenti! 1351 01:21:22,060 --> 01:21:23,371 - Mater? - Semuanya, keluar sekarang! 1352 01:21:23,406 --> 01:21:24,682 - Mater? - Semuanya, keluar sekarang! 1353 01:21:24,794 --> 01:21:26,256 Kalian keluar dari pit stop. Mengapa semua kumpul disini? 1354 01:21:26,291 --> 01:21:27,719 Kalian keluar dari pit stop. Mengapa semua kumpul disini? 1355 01:21:27,830 --> 01:21:30,094 - Kami disini karenamu, Mater. - Semua baik2 saja? 1356 01:21:30,199 --> 01:21:32,793 Tidak, semua tidak baik2 saja. Ada bom disini. 1357 01:21:32,935 --> 01:21:34,835 - Kalian semua harus keluar. Sekarang. - Ada bom? 1358 01:21:36,472 --> 01:21:38,540 Mater. - Finn! Kau baik2 saja. 1359 01:21:38,640 --> 01:21:40,538 Dengarkan aku. Bomnya ada padamu! Mereka tahu kau akan coba menolong McQueen. 1360 01:21:40,573 --> 01:21:42,437 Dengarkan aku. Bomnya ada padamu! Mereka tahu kau akan coba menolong McQueen. 1361 01:21:42,609 --> 01:21:45,976 Saat kita semua pingsan, mereka menanam bom di saringan udara mu. 1362 01:21:48,415 --> 01:21:50,975 - Uh-oh. - Mater! Kau disini! 1363 01:21:51,151 --> 01:21:53,949 Berhenti! - Aku benar2 menghawatirkan mu. 1364 01:21:54,054 --> 01:21:55,715 Jangan mendekat! McQUEEN: Kau baik2 saja? 1365 01:21:55,823 --> 01:21:57,791 Tidak, aku tak baik2 saja! Menjauh dariku! 1366 01:21:58,592 --> 01:21:59,991 McQUEEN: Tidak, tunggu! Tunggu! 1367 01:22:00,160 --> 01:22:03,960 Sebuah mobil derek telah memasuki arena balap, dengan berjalan mundur! 1368 01:22:04,665 --> 01:22:05,757 Mater, tunggu! 1369 01:22:07,133 --> 01:22:09,966 Biasanya adanya kendaraan darurat berarti telah terjadi kecelakaan. 1370 01:22:10,070 --> 01:22:12,732 - Lightning McQueen mengejarnya! - Mater, tunggu! 1371 01:22:12,839 --> 01:22:16,605 Mundurlah! Jika kau mendekatiku, kau akan terluka dengan sangat parah! 1372 01:22:16,776 --> 01:22:20,610 McQUEEN: Aku tahu aku membuatmu merasa seperti itu sebelumnya, tapi itu semua tak penting lagi! 1373 01:22:20,713 --> 01:22:22,203 Kita adalah sahabat karib! 1374 01:22:24,217 --> 01:22:25,878 dan McQueen sepertinya 1375 01:22:25,985 --> 01:22:27,782 sedang berbicara dengan mobil derek itu. 1376 01:22:27,887 --> 01:22:30,583 Aku tak tahu siapa mobil itu, Brent, tapi kau tahu, 1377 01:22:30,690 --> 01:22:33,022 dia pasti mobil pejalan mundur terbaik di dunia. 1378 01:22:33,993 --> 01:22:36,962 McQueen, kau tak mengerti! Aku sang bom! 1379 01:22:37,063 --> 01:22:40,590 Ya, Mater! Kau bombastis! Itu yang coba kukatakan disini! 1380 01:22:40,700 --> 01:22:44,158 Kau selalu dan akan selalu bombastis. 1381 01:22:44,270 --> 01:22:46,704 - Menjauhlah! - Tidak! Tak akan! 1382 01:22:49,008 --> 01:22:50,566 Sedikit lagi. 1383 01:22:50,677 --> 01:22:54,443 Aku tak akan melepaskanmu lagi! 1384 01:22:55,248 --> 01:22:58,445 - Harus menjauh dari dari McQueen! Perintah dimengerti. 1385 01:22:58,551 --> 01:23:00,382 Ya ampun. 1386 01:23:13,465 --> 01:23:15,433 Apa yang terjadi? Ini mimpi buruk! 1387 01:23:16,968 --> 01:23:19,436 dan Lightning McQueen meluncur dengan cepat, 1388 01:23:19,538 --> 01:23:21,938 terkait ke mobil derek yang menggunakan roket. 1389 01:23:24,142 --> 01:23:25,473 Gargh! 1390 01:23:30,115 --> 01:23:30,993 Aagh! 1391 01:23:31,028 --> 01:23:31,871 Aagh! 1392 01:23:35,718 --> 01:23:37,242 Profesor melarikan diri! 1393 01:23:37,353 --> 01:23:39,878 - Seseorang harus menangkap McQueen. - Tangkap McQueen! 1394 01:23:41,357 --> 01:23:44,019 - Holley, Aku mengejar Zündapp. Tolong Mater. - Baik! 1395 01:23:47,864 --> 01:23:49,832 Apa yang terjadi? 1396 01:24:03,913 --> 01:24:05,312 Cepat, Professor. 1397 01:24:17,093 --> 01:24:19,891 Kau pikir aku akan membiarkanmu lolos Professor? 1398 01:24:47,457 --> 01:24:49,391 - McQueen, lepaskan! - Tak akan! 1399 01:24:51,861 --> 01:24:53,954 - Mereka ke arahmu. - Berangkat! 1400 01:25:02,138 --> 01:25:03,503 Menyerahlah, McMissile. 1401 01:25:19,856 --> 01:25:23,314 Mater, berhenti! - Tak akan! Kau akan terluka. 1402 01:25:29,265 --> 01:25:30,596 Oh, tidak. 1403 01:25:51,888 --> 01:25:53,266 Mater, kita harus melepas bom itu darimu. 1404 01:25:53,301 --> 01:25:54,645 Mater, kita harus melepas bom itu darimu. 1405 01:25:54,756 --> 01:25:55,723 Bom? 1406 01:25:55,824 --> 01:25:57,792 Yah, sebagai rencana cadangan mereka menempelkan ini padaku untuk membunuhmu . 1407 01:25:57,892 --> 01:25:59,388 Rencana cadangan? Mater, siapa yang menaruh bom padamu? 1408 01:25:59,423 --> 01:26:00,885 Rencana cadangan? Mater, siapa yang menaruh bom padamu? 1409 01:26:01,729 --> 01:26:04,197 Kau! Mengapa sinar mematikanku tak membunuhmu? 1410 01:26:04,299 --> 01:26:05,596 Sinar mematikan? 1411 01:26:05,700 --> 01:26:06,997 Matikan bom itu, Zündapp! 1412 01:26:07,101 --> 01:26:09,592 Apakah kalian semua bodoh? Itu diaktifkan oleh suara. 1413 01:26:09,704 --> 01:26:11,797 Semua diaktifkan oleh suara sekarang ini. 1414 01:26:11,906 --> 01:26:13,070 Nonaktif! Nonaktif! 1415 01:26:13,105 --> 01:26:14,235 Nonaktif! Nonaktif! 1416 01:26:14,341 --> 01:26:15,968 Perintah suara ditolak. 1417 01:26:17,745 --> 01:26:19,235 - Huh! - Oops. 1418 01:26:19,413 --> 01:26:21,847 Apa aku lupa menyebutkan bahwa itu hanya bisa dimatikan 1419 01:26:21,949 --> 01:26:23,644 oleh seseorang yang mengaktifkannya? 1420 01:26:23,984 --> 01:26:25,884 - Katakan. - Nonaktif. 1421 01:26:26,887 --> 01:26:28,320 Perintah suara ditolak. 1422 01:26:31,291 --> 01:26:34,818 Bukan aku yang mengaktifkannya. Ada yang ingin mencoba lagi? 1423 01:26:35,762 --> 01:26:38,060 - Kau membaca pikiranku. - Dia membuatku kesal. 1424 01:26:38,164 --> 01:26:41,691 - Apa yang akan kita lakukan? - Sangat sederhana. Kau meledak saja. 1425 01:26:42,135 --> 01:26:45,866 Aku melewatkan sesuatu disini. Mereka yang ingin aku mati, benar? 1426 01:26:45,972 --> 01:26:48,440 - Ini bukan masalah pribadi. - Saudara2, dengar. 1427 01:26:48,542 --> 01:26:52,501 Aku tahu apa yang telah kalian lewati. Orang2 menertawakanku juga. 1428 01:26:53,747 --> 01:26:56,875 Tapi menjadi kaya dan berkuasa melebihi mimpi terliar kalian 1429 01:26:56,983 --> 01:26:59,417 tak akan membuat kalian merasa lebih baik. 1430 01:27:00,287 --> 01:27:02,255 Yeah, tapi itu layak dicoba. 1431 01:27:11,598 --> 01:27:12,724 Pit stop. 1432 01:27:17,003 --> 01:27:18,971 Tidak hari ini, anak2. 1433 01:27:28,615 --> 01:27:29,582 Mundur! 1434 01:27:32,552 --> 01:27:34,247 Terima kasih pertolongannya, Corporal. 1435 01:27:34,354 --> 01:27:36,686 Apapun untuk teman2 Pop. 1436 01:27:42,829 --> 01:27:44,763 Apa yang dia katakan? Apa yang salah? 1437 01:27:44,898 --> 01:27:46,866 Tidak satupun obeng yang pas dengan bautnya. 1438 01:27:49,202 --> 01:27:51,136 Aku tahu. Aku tahu! 1439 01:27:51,237 --> 01:27:53,535 - Aku tahu apa yang harus dilakukan. - Maka lakukanlah! 1440 01:27:53,640 --> 01:27:55,767 Apa? Tidak. Aku tak dapat melakukannya. 1441 01:27:55,909 --> 01:27:57,809 Tak ada satupun yang menganggapku serius. 1442 01:27:57,944 --> 01:28:01,004 Aku tahu itu sekarang. Ini bukan di Radiator Springs. 1443 01:28:01,147 --> 01:28:02,808 Ya, memang. 1444 01:28:03,116 --> 01:28:05,710 Lihat, kau adalah dirimu sendiri di Radiator Springs. 1445 01:28:05,819 --> 01:28:07,753 Jadilah dirimu sendiri disini. 1446 01:28:07,854 --> 01:28:09,822 dan jika yang lain tak menganggapmu serius, 1447 01:28:09,923 --> 01:28:12,517 maka mereka yang harus berubah, bukan kau. 1448 01:28:12,626 --> 01:28:14,719 Aku tahu itu karena aku telah salah sebelumnya. 1449 01:28:15,395 --> 01:28:17,386 Sekarang, kau dapat melakukannya. Kaulah bomnya. 1450 01:28:17,564 --> 01:28:19,156 Terima kasih, sobat. 1451 01:28:19,265 --> 01:28:21,733 Tidak, kaulah bom sebenarnya. Sekarang, ayo pergi! 1452 01:28:21,835 --> 01:28:23,803 Oh, benar. Berpegangan! 1453 01:28:25,538 --> 01:28:27,506 Kemana dia pergi? 1454 01:28:29,175 --> 01:28:31,109 - Komputer! Ya, Agen Mater? 1455 01:28:31,211 --> 01:28:34,044 Aku butuh alat itu yang sebelumnya saat aku ingin menjauh dari McQueen! 1456 01:28:34,180 --> 01:28:35,374 Perintah dimengerti. 1457 01:28:38,952 --> 01:28:41,113 - Mater? - Sekarang aku ingin kau keluarkan parasut! 1458 01:28:41,221 --> 01:28:43,155 Seperti sebelumnya! 1459 01:28:43,256 --> 01:28:45,053 Mengeluarkan parasut. 1460 01:29:08,848 --> 01:29:10,406 Siapa yang memenangkan balapan ini? 1461 01:29:14,788 --> 01:29:17,222 - Mundur! Mundur! - Itu Lightning McQueen! 1462 01:29:17,323 --> 01:29:19,450 Tidak, tak apa! Beritahu mereka, Mater. Jelaskan. 1463 01:29:19,626 --> 01:29:21,093 Ok. 1464 01:29:21,227 --> 01:29:22,694 Seseorang telah mensabotase 1465 01:29:22,796 --> 01:29:25,060 para pembalap dan menyakiti mereka, dan aku tahu siapa. 1466 01:29:25,198 --> 01:29:26,893 Oh, tunggu. Yang Mulia. 1467 01:29:27,033 --> 01:29:29,001 Bom! Itu sebuah bom! 1468 01:29:29,736 --> 01:29:32,204 - Semua tiarap! - Mundur! Pergi! 1469 01:29:34,441 --> 01:29:36,375 Turun dari panggung! Pergi! 1470 01:29:36,476 --> 01:29:39,445 Tahan tembakanmu! Dia tak bisa menjinakkannya! 1471 01:29:39,612 --> 01:29:42,911 Mater, Aku tak tahu apa yang kau lakukan , tapi berhentilah sekarang. 1472 01:29:43,049 --> 01:29:45,779 Ini benar2 lain sekali dengan Radiator Springs. 1473 01:29:45,885 --> 01:29:47,819 Mater, langsung ke pokok masalahnya. 1474 01:29:47,921 --> 01:29:49,855 Ok. Dia pelakunya. 1475 01:29:49,956 --> 01:29:52,982 Apa? Aku? Kau pasti sudah gila. 1476 01:29:53,093 --> 01:29:55,027 Aku tahu saat aku menyadari 1477 01:29:55,128 --> 01:29:58,586 kau memasang bom waktu ini dengan baut Whitworth- 1478 01:29:58,698 --> 01:30:02,065 baut yang sama seperti pada foto mesin tua mobil Inggris itu. 1479 01:30:03,434 --> 01:30:04,662 - Holley! Tunjukkan gambarnya. - OK. 1480 01:30:05,136 --> 01:30:07,730 Aku ingat apa yang mereka katakan mengenai mesin2 tua mobil Inggris: 1481 01:30:07,872 --> 01:30:10,466 Jika tak ada oli di bawah mereka maka tak ada oli pada mereka. 1482 01:30:10,641 --> 01:30:12,506 Apa yang ia bicarakan? 1483 01:30:12,677 --> 01:30:15,202 Kau lah yang bocor oli pada pesta di Jepang. 1484 01:30:15,313 --> 01:30:16,940 Kau hanya menyalahkanku. 1485 01:30:17,081 --> 01:30:19,606 Mobil listrik tak menggunakan oli, bodoh. 1486 01:30:19,717 --> 01:30:22,948 Kau memalsukannya. Kau tidak berubah menjadi mobil listrik. 1487 01:30:24,122 --> 01:30:26,955 Jika kita buka kap itu, kita akan lihat mesin seperti pada foto itu. 1488 01:30:27,358 --> 01:30:28,854 Ini gila! Dia akan membunuh kita semua! 1489 01:30:28,889 --> 01:30:30,351 Mobil ini gila! Dia akan membunuh kita semua! 1490 01:30:31,561 --> 01:30:32,687 Menjauhlah! 1491 01:30:32,796 --> 01:30:36,664 Tapi Sir Axlerod menciptakan balapan ini. Mengapa ia ingin menyakiti siapapun? 1492 01:30:36,767 --> 01:30:40,259 Untuk membuat allinol kelihatan buruk hingga semua akan kembali menggunakan bensin. 1493 01:30:40,370 --> 01:30:42,895 Dia mengatakannya sendiri dengan suaranya yang disamarkan. 1494 01:30:43,006 --> 01:30:47,033 Suara yang disamarkan? Apa yang kau bicarakan? Kau memang gila! 1495 01:30:47,144 --> 01:30:49,977 Ini akan berlangsung lama. Kita benar2 harus pergi, nek. 1496 01:30:50,247 --> 01:30:52,579 Sebentar lagi, Aku ingin tahu ini mengarah kemana. 1497 01:30:53,717 --> 01:30:55,514 Mater, dia pencipta allinol. 1498 01:30:55,685 --> 01:30:57,346 Tapi bagaimana jika ia menemukan sumber minyak yang sangat besar 1499 01:30:57,487 --> 01:30:59,955 disaat dunia mencoba menemukan sumber energi lainnya? 1500 01:31:00,090 --> 01:31:03,890 Bagaimana jika ia menciptakan allinol hanya untuk membuat bahan bakar alternatif terlihat buruk? 1501 01:31:03,994 --> 01:31:06,792 "Bagaimana jika?" Kau berdasar pada "bagaimana jika"? 1502 01:31:06,930 --> 01:31:08,989 - Baiklah, cukup. - Saudara2, kita bubar. 1503 01:31:09,132 --> 01:31:12,192 Tunggu! Seseorang tolong selamatkan aku! Mobil ini gila! 1504 01:31:12,335 --> 01:31:14,132 - Pergilah, tolol! - Mater! 1505 01:31:15,005 --> 01:31:17,496 - Mater! - Siapapun lakukan sesuatu! 1506 01:31:20,177 --> 01:31:21,390 Kau benar2 gila! Nonaktifkan! 1507 01:31:21,425 --> 01:31:22,603 Kau benar2 gila! Nonaktifkan! 1508 01:31:24,313 --> 01:31:28,340 Bom dinonaktifkan. Semoga hari anda menyenangkan, Sir Axlerod. 1509 01:31:36,191 --> 01:31:39,024 - Mesin yang ada di foto. - Benar2 cocok. 1510 01:31:39,161 --> 01:31:40,406 Bagaimana mungkin sebuah mobil derek dapat mengetahui rencanaku? 1511 01:31:40,441 --> 01:31:41,652 Bagaimana mungkin sebuah mobil derek dapat mengetahui rencanaku? 1512 01:31:41,763 --> 01:31:45,122 Sudah menjadi keputusan resmi. Kau akan ikut ke semua balapanku mulai sekarang. 1513 01:31:45,166 --> 01:31:47,134 Itu baru hebat! 1514 01:31:50,472 --> 01:31:52,372 Hyeeugh! 1515 01:31:55,543 --> 01:31:57,807 Mater, ayolah. Giliranmu. 1516 01:32:02,250 --> 01:32:04,514 Yang Mulia, aku tampilkan 1517 01:32:04,619 --> 01:32:08,578 untuk dianugerahkan gelar ksatria dari Kerjaan Inggris... 1518 01:32:08,757 --> 01:32:12,158 Mobil Derek Mater dari Radiator Springs. 1519 01:32:12,260 --> 01:32:14,228 Majulah, kawan. 1520 01:32:21,903 --> 01:32:26,636 Dengan ini aku anugerahi kau Sir Tow Mater. 1521 01:32:28,276 --> 01:32:31,541 Sir? Ya ampun, kau dapat memanggilku Mater saja, Yang Mulia. 1522 01:32:31,646 --> 01:32:33,876 Aku tak ingin dengar kata "sir" lagi. 1523 01:32:34,015 --> 01:32:36,006 Omong - omong, apakah kalian semua telah mengenal satu sama lain? 1524 01:32:36,117 --> 01:32:37,846 Ratu, McQueen. McQueen, Ratu. 1525 01:32:37,986 --> 01:32:39,886 McQueen, McMissile. McMissile, McQueen. Ratu, McMissile. 1526 01:32:45,858 --> 01:32:48,850 Jadi disana kita waktu itu, roket ku meluncur sangat cepat, 1527 01:32:48,961 --> 01:32:50,895 McQueen bergantung untuk hidupnya 1528 01:32:51,030 --> 01:32:54,932 saat tiba2 dua lemon jahat keluar entah darimana, dengan senjata. 1529 01:32:55,100 --> 01:32:56,795 Kami hampir mati. 1530 01:32:56,902 --> 01:33:00,065 Kemudian, tiba2 datang mobil mata2 cantik ini 1531 01:33:00,172 --> 01:33:02,140 datang dari angkasa untuk menyelamatkan kita! 1532 01:33:02,274 --> 01:33:05,209 Itu cerita yang sangat menghibur, anak muda.. 1533 01:33:05,311 --> 01:33:07,245 Oh, Minny, yang benar saja. Ayolah! 1534 01:33:07,346 --> 01:33:11,146 Tidak ada satupun ceritanya yang nyata. Roket, mobil mata2 terbang. 1535 01:33:11,283 --> 01:33:14,741 Tidak, kau benar juga. Itu terdengar sangat berlebihan. 1536 01:33:14,887 --> 01:33:16,684 Holley! Apa yang kau laukan disini? 1537 01:33:16,789 --> 01:33:19,690 Hello, Mater! Senang berjumpa kau lagi. 1538 01:33:19,792 --> 01:33:20,759 Finn! 1539 01:33:20,859 --> 01:33:22,952 Satelit kami membaca sinyal komunikasi penting. 1540 01:33:23,128 --> 01:33:24,823 Jadi kau sudah terima e-mail ku. 1541 01:33:24,930 --> 01:33:27,330 Kalian semua akan bersenang2! 1542 01:33:27,466 --> 01:33:31,300 Semua, ini adalah Finn McMissile. Dia seorang agen rahasia. 1543 01:33:31,403 --> 01:33:32,529 Jangan beritahu siapapun. 1544 01:33:32,671 --> 01:33:34,639 dan ini adalah Holley Shiftwell. 1545 01:33:34,740 --> 01:33:36,708 - Dia... - Aku pacarnya Mater. 1546 01:33:36,809 --> 01:33:38,743 Senang berjumpa kalian semua. 1547 01:33:38,877 --> 01:33:41,038 Guido percaya padamu sekarang. 1548 01:33:41,180 --> 01:33:43,740 Whoa, sayang. Kau punya penyok yang parah disana. 1549 01:33:43,882 --> 01:33:45,679 - Yeah. - Apa itu kau dapatkan saat menerjang 1550 01:33:45,784 --> 01:33:47,581 dan menyelamatkan mereka di London? 1551 01:33:47,720 --> 01:33:49,688 - Van! - Apa? Aku hanya bertanya! 1552 01:33:49,788 --> 01:33:54,452 Jangan khawatir. Sayangky Ramone dapat memperbaikimu dengan cepat. 1553 01:33:54,560 --> 01:33:57,586 Yeah, tentu saja. Tak masalah. Aku akan mengambil peralatanku. 1554 01:33:57,730 --> 01:34:00,494 Oh, tidak. Aku tak ingin diperbaiki. Penyok ini amat berharga. 1555 01:34:01,767 --> 01:34:05,931 Penyok berharga? Dia sama gilanya dengan Mater. 1556 01:34:06,038 --> 01:34:07,801 Mereka berdua sangat cocok. 1557 01:34:07,940 --> 01:34:10,408 Satu hal lagi yang tak kumengerti. 1558 01:34:10,542 --> 01:34:13,340 Para penjahat menembakkan sinar dari kamera padaku kan? 1559 01:34:13,445 --> 01:34:17,074 - Jadi, mengapa aku tak... - Meledak dalam kebakaran hebat? 1560 01:34:17,216 --> 01:34:19,309 - Yeah. - Kami juga tak tahu mengapa. 1561 01:34:19,418 --> 01:34:22,410 Penyelidikan kami membuktikan bahwa allinol sebenarnya adalah bensin 1562 01:34:22,554 --> 01:34:25,819 dan Axlerod membuatnya sedemikian rupa hingga saat ditembak dengan sinar maka akan meledak. 1563 01:34:25,958 --> 01:34:29,985 Tunggu dulu, Fillmore. Kau berkata bahan bakarku aman! 1564 01:34:32,531 --> 01:34:37,594 Ya jika aku maksudnya bahwa aku telah menukar sampah itu dengan bahan bakar alternatif 1565 01:34:37,736 --> 01:34:41,570 yaitu bahan bakar organik yang dapat diperbaharui milikku 1566 01:34:41,674 --> 01:34:47,010 itu karena aku tak pernah percaya pada Axlerod, kau salah mengira, bung! 1567 01:34:47,146 --> 01:34:49,171 Karena dia itu! 1568 01:34:49,281 --> 01:34:53,308 Sekali pengusaha minyak, tetap pengusaha minyak bung. 1569 01:34:53,419 --> 01:34:54,818 Dasar pecinta pohon. 1570 01:34:55,754 --> 01:34:59,246 Kejuaraan Grand Prix Radiator Springs Grand Prix segera dimulai. 1571 01:34:59,391 --> 01:35:01,655 Seluruh penonton, kosongkan arena balap. 1572 01:35:04,563 --> 01:35:07,031 Aku tak sabar untuk beraksi. Ini aka hebat sekali! 1573 01:35:07,166 --> 01:35:08,758 Kita harus melakukan ini tiap tahun. 1574 01:35:08,867 --> 01:35:11,961 Yeah, Aku baru sadar kita takkan pernah menentukan siapakah mobil tercepat di dunia. 1575 01:35:12,071 --> 01:35:14,596 Ditambah, tak ada tekanan, dan piala. Hanya balapan. 1576 01:35:14,707 --> 01:35:18,268 - Cara yang aku suka. - Francesco juga suka kau menyukai ini. 1577 01:35:18,410 --> 01:35:21,971 - Francesco, Aku ingin kau menemui... - Nona Sally. 1578 01:35:22,081 --> 01:35:23,412 Sudah pasti. 1579 01:35:23,515 --> 01:35:26,040 Lightning McQueen adalah mobil paling beruntung di dunia. 1580 01:35:26,185 --> 01:35:28,244 Oh, terima kasih. 1581 01:35:28,387 --> 01:35:31,447 Karena ia punya kesempatan untuk melawan Francesco hari ini! 1582 01:35:31,590 --> 01:35:34,616 Sampai jumpa di garis finis, Mc... Apa itu? 1583 01:35:34,860 --> 01:35:37,192 Hanya sesuatu yang kubuat untuk lomba ini. 1584 01:35:37,596 --> 01:35:39,564 Bagus sekali, McQueen. Sangat lucu. 1585 01:35:39,665 --> 01:35:42,463 Tapi lebih lucu buatanku, tapi ini lumayan lucu. 1586 01:35:42,601 --> 01:35:45,798 Apa yang akan kau lakukan berikutnya? Melepas spatbor mu? 1587 01:35:45,904 --> 01:35:47,599 Cobalah, Kau akan menyukainya. 1588 01:35:47,706 --> 01:35:49,867 Jadi, ia tak setampan itu. 1589 01:35:50,008 --> 01:35:52,306 - Yeah. Usaha bagus. - Aku serius! 1590 01:35:52,444 --> 01:35:54,639 Itulah mengapa aku cinta kau, Sally. 1591 01:35:54,747 --> 01:35:57,511 - Doakan aku! - Kau tak memerlukannnya! 1592 01:35:57,649 --> 01:36:01,449 Ooh-hm! Francesco itu tampan sekali! 1593 01:36:01,553 --> 01:36:03,077 dan ban2 terbuka itu. 1594 01:36:03,222 --> 01:36:06,191 Ooh, Aku akan mengambil pendingin untukku. 1595 01:36:17,636 --> 01:36:18,796 Majulah, Lightning! 1596 01:36:37,322 --> 01:36:38,949 - Ayo, Stickers! - Mantap, bung! 1597 01:36:39,091 --> 01:36:41,025 - Habisi mereka, jagoan! - Bravo, bravo! 1598 01:36:41,126 --> 01:36:44,459 - Ayo, Lightning, ayo! - Ayo, McQueen! Whoo-hoo! 1599 01:36:44,563 --> 01:36:46,963 Finn? Waktunya pergi. 1600 01:36:47,099 --> 01:36:49,329 Siddeley sudah siap terbang. 1601 01:36:50,202 --> 01:36:53,330 - Kau sudha mau pergi? - Kami punya misi lain. 1602 01:36:53,472 --> 01:36:55,770 Mampir kesini untuk mengambil sesuatu. 1603 01:36:56,909 --> 01:37:00,572 Sesuatu mengatakan ini bukan mengenai stiker bemper. 1604 01:37:00,712 --> 01:37:03,044 Sang Ratu secara khusus meminta kau untuk tugas ini, Mater. 1605 01:37:03,148 --> 01:37:06,481 - Aku sudah memberitahumu sebelumnya, aku bukan mata2. - Kami tahu. 1606 01:37:06,585 --> 01:37:10,248 Mata2 atau bukan, kau tetap mobil terpintar, dan paling jujur yang pernah kutemui. 1607 01:37:10,389 --> 01:37:13,722 - Jangan melupakan sangat menawan. - Terima kasih. 1608 01:37:13,826 --> 01:37:16,920 Tapi walaupun aku senang sekali berada bersama kalian... 1609 01:37:17,029 --> 01:37:19,691 Ini rumahku. 1610 01:37:19,798 --> 01:37:22,665 Tak apa. Kami mengerti. Tapi aku akan kembali. 1611 01:37:22,768 --> 01:37:24,599 Kau masih berhutang satu kencan denganku. 1612 01:37:24,736 --> 01:37:27,705 Jika ada sesuatu yang dapat aku lakukan untukmu, tolong beritahu. 1613 01:37:27,806 --> 01:37:30,001 Yah, aku sangat menghargai itu. Terima kasih. 1614 01:37:31,376 --> 01:37:34,106 Sebenarnya, ada satu hal. 1615 01:37:34,646 --> 01:37:36,944 Whoo-hoo! 1616 01:37:37,049 --> 01:37:38,983 Whoo! Aku mengebut! 1617 01:37:43,789 --> 01:37:45,188 Whoa, whoa, whoa! 1618 01:37:48,260 --> 01:37:49,750 Terima kasih, Mater! 1619 01:37:57,269 --> 01:37:59,237 Ha-ha-ha! Whoo! 1620 01:38:01,006 --> 01:38:02,837 Tak mungkin! 1621 01:38:03,408 --> 01:38:04,841 Kunjungi www.Hokibet99.cc Agen Judi Online Aman Terpercaya 1622 01:38:04,977 --> 01:38:07,537 Bonus New Member 500 Ribu Cashback Parlay 10 Juta 1623 01:38:07,646 --> 01:38:09,739 Rollingan Sportsbook Sbobet 1,25% Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5% 1624 01:38:09,848 --> 01:38:11,782 BBM: 335C5787 LINE: HOKIBET99 1625 01:38:11,884 --> 01:38:13,852 Wechat: HOKIBET99 Whatsapp: +66946538755